Wed Mar 20 12:07:21 1996

From majordom  Wed Mar 20 12:07:21 1996
Return-Path: 
Received: by scholar.cc.emory.edu (5.0/SMI-SVR4)
	id AA28981; Wed, 20 Mar 1996 12:07:21 +0500
Date: Wed, 20 Mar 1996 12:07:16 -0500 (EST)
From: "James R. Adair" 
X-Sender: jadair@scholar
To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
Subject: Re: TOB et Jacques 2:18-19
In-Reply-To: <960320153041_102147.2045_EHT49-2@CompuServe.COM>
Message-Id: 
Mime-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Content-Length: 633
Sender: owner-tc-list@scholar.cc.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
Status: O
X-Status: 

On 20 Mar 1996, Mike Arcieri wrote:

> Yes, the Traduction Oecumenique de la Bible (TOB) does in fact treat the
> passage as one quotation. Verse 18 begins as follows: 
> 
> "Mais quelqu'un dira: << Tu as de la foi...(19)...frissonnent>>"
> "But    someone  will say: ' You have faith...(19)...shudder."

Mike,

Can you please quote the rest of v. 18 so that we can see which variant 
(EK or XWRIS) was translated?  Thanks.

Jimmy Adair
Manager of Information Technology Services, Scholars Press
    and
Managing Editor of TELA, the Scholars Press World Wide Web Site
---------------> http://scholar.cc.emory.edu <-----------------


Back