Thu Mar 21 00:11:19 1996
From majordom Thu Mar 21 00:11:19 1996
Return-Path:
Received: by scholar.cc.emory.edu (5.0/SMI-SVR4)
id AA02682; Thu, 21 Mar 1996 00:11:19 +0500
Date: Thu, 21 Mar 1996 00:08:31 -0500 (EST)
From: Maurice Robinson
To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
Subject: Re: TOB et Jacques 2:18-19
In-Reply-To: <960320153041_102147.2045_EHT49-2@CompuServe.COM>
Message-Id:
Mime-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Content-Length: 717
Sender: owner-tc-list@scholar.cc.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
Status: O
X-Status:
On 20 Mar 1996, Mike Arcieri wrote:
> >According to UBS4, the French version Traduction Oecumenique de la Bible
> >treats Jas 2:18-19 as one quotation, although I don't know if it reads
> >XWRIS or EK. Maybe someone on the list knows.
>
> Yes, the Traduction Oecumenique de la Bible (TOB) does in fact treat the passage
> as one quotation. Verse 18 begins as follows:
>
> "Mais quelqu'un dira: << Tu as de la foi...(19)...frissonnent>>"
> "But someone will say: ' You have faith...(19)...shudder."
>
> Verse 20 then resumes James' argument against this pauvre etre.
But the question remains, does the translation reflect EK or XWRIS in
v.18 ? Please quote all of v.18 in French if possible from TOB.
Back