Wed Mar 13 10:04:21 1996
From majordom Wed Mar 13 10:04:21 1996
Return-Path:
Received: by scholar.cc.emory.edu (5.0/SMI-SVR4)
id AA07662; Wed, 13 Mar 1996 10:04:21 +0500
Date: Wed, 13 Mar 1996 10:02:41 -0500
From: HuldrychZ@aol.com
Message-Id: <960313100240_349900741@emout10.mail.aol.com>
To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
Subject: James 2:18
Content-Length: 755
Sender: owner-tc-list@scholar.cc.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
Status: O
X-Status:
It was stated earlier that James 2:18 reads, in the "Alexandrian" texts
"choris" while in the Maj. text "ek" is the reading. And, if I understood
the comment correctly, "ek makes no sense here".
My question is- why doesn't it? Dana and Mantey, in their Grammar, state
that "ek" can be translated "by means of", and they give Rom 1:17, Jas 2:18,
2:22, and I John 4:6 as examples.
"ek" and "choris" are synonymous and thus either one will fit here.
The variant seems to have arisen because (back to Matthew Black!!!!- but I
don't think he would ever say this!!) the original James was an Aramaic
document (written about 40 C.E.) and when translated into Greek the scribes
had several options- some chose "ek" while others chose "choris".
Jim West
Back