Mon Apr 8 03:05:09 1996
From majordom Mon Apr 8 03:05:09 1996
Return-Path:
Received: by scholar.cc.emory.edu (5.0/SMI-SVR4)
id AA09645; Mon, 8 Apr 1996 03:05:09 +0500
Message-Id: <31684BEA.314E@ucr.campus.mci.net>
Date: Sun, 07 Apr 1996 23:12:42 +0000
From: Don Wilkins
Organization: UC Riverside
X-Mailer: Mozilla 2.0 (Macintosh; I; 68K)
Mime-Version: 1.0
To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
Subject: Re: Luke 12,58
References: <960406203050_370486175@emout07.mail.aol.com>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Length: 2327
Sender: owner-tc-list@scholar.cc.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
HuldrychZ@aol.com wrote:
>
> Don,
>
> In a message dated 96-04-06 19:56:00 EST, you write:
>
> >I suspect what we have is a clause of fearing using the future
> >indicative in the sense of warning as was typical of "future
> >emotional" conditions in classical Greek. Perhaps this is why Heb
> >3.12 apparently passed muster with the scribes
>
> I don't know about Xenophon; but I would suggest that the grammar of the
> Greek NT follows much looser rules than you are intimating. If there is one
> thing that can be counted on, it is that the rules of grammar will be broken
> by the writers of the NT. You are liable to find anything grammatically (for
> instance the grammatically dreadful book of Revelation). Thus it is somewhat
> hazardous to press grammatical rules too far- they are guidelines, not stone
> inscribed dictum.
>
> Jim
Jim, there are two points I'd like to make in response. First, my
original comment was mainly intended to point out that the future
indicative in a clause of fearing/caution was not unknown in
classical texts (Xenophon is an important example because he uses
good Attic Greek), and therefore it would be short-sighted to say
that the NT passages in question cry out for the subjunctive. After
all, the "rule" being appealed to is taken from classical Greek in the
first place. Second, I am of course aware of the exceptions and
apparent violations of classical Greek (I assume that we are talking
about Attic Greek when we speak of rules, as is usually the case),
but I think we generally fail to give the NT writers credit for what
they do right. In fact, in the vast majority of passages the writers
hold to classical grammar--note that I do not say classical *style*, as
one finds exceptionally in Luke's prologue--, which suggests the
possibility that the "errors" are intentional departures from more or
less standard style. On the other side of the coin, we should
naturally expect to see some differences and some degeneration of
the language due to time and colloquial usage; but my experience is
that the NT writers are remarkably close to classical standards,
except when they choose not to be (e.g. in translational Greek). I
certainly do agree with you, though, that the rules are guidelines,
even in classical Greek.
Don Wilkins
UC Riverside
Back