Wed Jul 31 13:27:08 1996

From owner-tc-list  Wed Jul 31 13:27:08 1996
Return-Path: 
Received: by scholar.cc.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA04254; Wed, 31 Jul 1996 13:25:13 -0400
Date: Wed, 31 Jul 1996 13:21:38 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West 
Subject: Is 1:25
X-Sender: jwest@mail.sunbelt.net (Unverified)
To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19960731132032.2e475eec@mail.sunbelt.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Content-transfer-encoding: 7BIT
Sender: owner-tc-list@scholar.cc.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
content-length: 532

The MT here reads "kabor" (as lye) but the emendation "bkr" (in the furnace)
has been suggested.  The emendation seems to make emminently more sense than
the MT.  So, should I follow the emendation in translation or should I let
the non-sensical reading stand?
Or, how often may we legitamately use emendation without feeling a pang of
guilt?

Thanks,


Jim

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Jim West, ThD
Professor of Biblical Languages, CCBI
Adjunct Professor of Biblical Studies, QHST
PO Box 310
Petros TN 37845
USA


Back