Tue Nov 5 15:43:09 1996

From owner-tc-list  Tue Nov  5 15:43:09 1996
Return-Path: 
Received: by scholar.cc.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA15930; Tue, 5 Nov 1996 15:40:33 -0500
Date: Tue, 05 Nov 1996 14:13:47 -0500 (EST)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West 
Subject: Re: versions : what do you expect?
X-Sender: jwest@mail.sunbelt.net
To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19961105141327.2597a836@mail.sunbelt.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Content-transfer-encoding: 7BIT
Sender: owner-tc-list@scholar.cc.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
content-length: 690

At 11:01 AM 11/5/96 -0800, you wrote:

>If you want the work to be usable by scholars without a good command
>of Arabic (i.e. almost all biblical scholars) some translation would
>be needed.  A greek retroversion would be of much greater theoretical
>interest than a fresh translation into English or French, because
>the Greek Vorlage (or Vorlage of the Vorlage) will always be referred to
>when the relationship of the Arabic texts to the rest of the NT tradition
>is investigated. 

I am simply curious, in this connection, how such a retroversion
accomplishes more than simply being a "targum" on a putative text?

Thanks,


Jim

+++++++++++++++++++++++++++++

Jim West, ThD
Petros TN


Back