Mon Dec 30 23:36:28 1996
From owner-tc-list Mon Dec 30 23:36:28 1996
Return-Path:
Received: by scholar.cc.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
id XAA13569; Mon, 30 Dec 1996 23:34:52 -0500
Date: Mon, 30 Dec 1996 22:30:47 -0600 (CST)
From: "Ronald L. Minton"
X-Sender: rminton@orionc0
To: Julian Goldberg
cc: tc-list@scholar.cc.emory.edu
Subject: Re: Byz or M text translation (fwd)
In-Reply-To:
Message-ID:
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@scholar.cc.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
content-length: 1262
On Sun, 29 Dec 1996, Julian Goldberg forwarded:
>
> I have read somewhere that no one has ever made a New Testament translation
> into English that is based only on the Byzantine or Majority text purely.
...
The folks at the Majority Text Society are translating now, but I do not
know what will become of it.
> ** Scrivener tried to "reconstruct" as best as he may what most likely was the
> Greek text which lay before the 1611 translators. The resultant composite Greek
> text agrees primarily with Beza, then with Stephanus (with some exceptions - see
> Heb 10:23 "faith" vs "hope")....
He also missed at Acts 19:20 Lord vs God.
> ** The TR was a "rough and ready" tool used as a ref. to the Byz text, but since
> the H/F text and the Robinson/Pierpont GNT have been published the TR is only
> useful for collation purposes (no critical value).
The Maj Text should be used by the IGNTP and all other collators. This
would save a lot of work because more mss agree with that than any TR. I
told them, but they said don't call us, we'll call you :)
> Hope this is helpful.
>
> Mike A.
It was.
--
Prof. Ron Minton: rminton@mail.orion.org W (417)268-6053 H 833-9581
Baptist Bible Graduate School 628 E. Kearney St. Springfield, MO 65803
Back