Tue Jan 28 20:29:01 1997
From owner-tc-list Tue Jan 28 20:29:01 1997
Return-Path:
Received: by scholar.cc.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
id UAA27478; Tue, 28 Jan 1997 20:28:27 -0500
Date: Tue, 28 Jan 1997 19:24:11 -0600 (CST)
From: "Ronald L. Minton"
X-Sender: rminton@orionc0
To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
Subject: Latin Qui
In-Reply-To:
Message-ID:
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@scholar.cc.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
content-length: 360
How should we translate the Latin Qui at the 1Tim.3:16 variant?
that thing that (Wycliffe) or which (Rheims) or "he who"?
Also, can not ms "D" be properly rendered "he who" or just "he"?
Thanks ahead of time.
--
Prof. Ron Minton: rminton@mail.orion.org W (417)268-6053 H 833-9581
Baptist Bible Graduate School 628 E. Kearney St. Springfield, MO 65803
Back