Thu Feb 13 13:52:24 1997

From owner-tc-list  Thu Feb 13 13:52:24 1997
Return-Path: 
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA22256; Thu, 13 Feb 1997 13:52:24 -0500
Message-ID: <3303F7D9.AFD@sn.no>
Date: Thu, 13 Feb 1997 21:27:53 -0800
From: "Mr. Helge Evensen" 
Organization: SN Internett
X-Mailer: Mozilla 2.02 (Win16; I)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: Mark 2:15
References: 
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@scholar.cc.emory.edu
content-length: 1291

Ronald L. Minton wrote 12 Feb. 1997:
>=20
> I cannot find why the KJV has "as Jesus sat" instead of "as he sat."
> Does anyone know if they were following a form of Erasmus or other text=
?
> I have four editions of the TR and none read that way.
>=20
> Thanks ahead of time.



Mr. Minton,

The problem in the KJV at Mark 2:15 does not seem to be a translational=20
problem at all, as it has been suggested. Sometimes the KJV translators=20
used other sources than the available Greek editions. For instance, a few=
=20
times the they selected readings from the Latin Vulgate. Their main=20
source for the NT was Beza=B4s 1598 Greek edition. Since the translators=20
seem to have had Beza as the greatest authority for the text of the NT,=20
it will do good sometimes to check out his Latin translation.=20

I have done so in a few occasions, and more than once I found that the=20
KJV translators have followed a latin translation of Beza. I have a=20
pocket edition of Beza=B4s Latin dated MCMXXV. It=B4s text is taken from =
a=20
reprint dated 1642.

In Mark 2:15 this text reads as following: Et factum est, ut quum Jesus=20
accumberet in domo illius, .......

The Latin Vulgate reads: Et factum est cum accumberet in domo=20
illius......



Yours sincerely,

--=20
- Mr. Helge Evensen

Back