From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 03:54:28 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id DAA13931; Wed, 1 Oct 1997 03:54:27 -0400
X-Sender: schmid@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510100b057bb36a832@[192.87.136.214]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Wed, 1 Oct 1997 09:57:33 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: schmiul@nias.knaw.nl (U. Schmid)
Subject: Re: Electronic Texts?
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1399

On Tue, 30 sep 1997, Vincent Broman wrote (inter alia):

>-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>
>me:
>>> The IfNTTF in Muenster evidently has substantial files of
>>> that sort, but they treat them as commercially valuable secrets.
>
>schmiul@nias.knaw.nl:
>> Where did you get this information from?
>
>The existence of the files is discussed in Aland's "Text of the NT" and
>in articles written by Muensteraner such as Gerd Mink, and it is demonstrated
>for sample points of variation by the printouts in "Text und Textwert"
>and for complete texts of the Epistle of James by the first installment
>of the editio critica maior.

Let's clear up just one point, Vincent. What do you mean by "the files"?
Your initial reply referred to the following question (no name attached):

> I would like to know if there are already text or
> database files available of individual manuscripts?

As far as I understand this question, it refers to files of individual
_manuscripts_. The "Text und Textwert" volumes give "Teststellen" of
individual manuscripts but not individual _manuscripts_. The first
installment of the editio critica maior gives the text of individual
manuscripts _of the Epistle of James_. Apart from very few fragments which
contain only text of James, there is no such thing as "files available of
individual manuscripts".




Ulrich Schmid,
Netherlands Institute for Advanced Studies



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 07:37:58 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id HAA14328; Wed, 1 Oct 1997 07:37:57 -0400
Message-ID: <343252B9.5873@uni-muenster.de>
Date: Wed, 01 Oct 1997 13:40:09 +0000
From: Klaus Wachtel <wachtel@uni-muenster.de>
Organization: Institut f. neutestamentliche Textforschung
X-Mailer: Mozilla 2.0 (Macintosh; I; PPC)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: Electronic Texts?
References: <19970930164634.26156.qmail@np.nosc.mil>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2121

Vincent Broman wrote:
> me:
> >> The IfNTTF in Muenster evidently has substantial files of
> >> that sort, but they treat them as commercially valuable secrets.

That's nothing but rumor.

>
> schmiul@nias.knaw.nl:
> > Where did you get this information from?
>
> The existence of the files is discussed in Aland's "Text of the NT" and
> in articles written by Muensteraner such as Gerd Mink, and it is demonstrated
> for sample points of variation by the printouts in "Text und Textwert"
> and for complete texts of the Epistle of James by the first installment
> of the editio critica maior.

The files and programms Aland refers to on pp.270sq in TNT were on a
mainframe computer at the Computer Center of Muenster University which
recently was replaced by a new one. Believe it or not: the programms 
which generated those files don't run on the new computer. So not even 
members of the INTF have access to those electronic treasures anymore, 
- the price of progress.

The Mark volume of "Text and Textwert" we are currently preparing for
printing and the first installment of the ECM are in formats that can 
in principle be made available online. But the INTF hasn't even got a 
homepage yet. I know that rumor also has it that we have infinite 
resources of funding and manpower, but in fact there is noone at the 
institute who has the time _and_ the knowledge to publish the results 
of our work online. I'm sure that we will sooner or later, but before 
that a lot of problems have to be solved, among them the problem of 
copyright which normally is not the institute's once a work is 
published.
  
>
> The motivation ascribed to them is my own conjecture, based on the observations
> that those guys avoided answering direct questions about access to the files,
> that late in 1997 no public electronic access to the files is provided,
> despite obvious public interest, and on my own projected image of
> sponsors not wanting to sow the effort of keyboarding without reaping the
> expected harvest of publications (ahead of the competition).

Who of us guys did you contact, Vincent?

Klaus Wachtel, INTF

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 09:12:11 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA15567; Wed, 1 Oct 1997 09:12:10 -0400
Date: Wed, 1 Oct 1997 08:16:36 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b057b55c9811@[199.86.33.65]>
In-Reply-To: <343252B9.5873@uni-muenster.de>
References: <19970930164634.26156.qmail@np.nosc.mil>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: Electronic Texts?
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1555

On Wed, 01 Oct 1997, Klaus Wachtel <wachtel@uni-muenster.de> wrote,
in part:

[ ... ]

>The files and programms Aland refers to on pp.270sq in TNT were on a
>mainframe computer at the Computer Center of Muenster University which
>recently was replaced by a new one. Believe it or not: the programms 
>which generated those files don't run on the new computer. So not even 
>members of the INTF have access to those electronic treasures anymore, 
>- the price of progress.

It's no surprise that the programs won't run. Very few mainframes
can run each others' software without modification.

On the other hand, it should not be hard to "port" the software.
I've written similar software that, with a couple of changes
that are documented in the software itself, should run on any
IBM PC, Macintosh, or UNIX machine that has a Pascal compiler.
Or that can easily be converted to C. (I should have written
it in C, but it's difficult to run generic C on a Macintosh....)
What's more, the software is quite fast; on my slow machine,
with no code optimization, it can check 900 readings in
50 manuscripts (or 50 readings in 900 manuscripts) in about
two minutes.

If someone wants to send me the source code and data files,
(not likely, I realize...), I would be happy to look at it.
I suspect conversion to a form that will run on personal computers
would not be difficult. And if I'm right, I would even be
willing to do the conversion.

Bob Waltz
waltzmn@skypoint.com

"The one thing we learn from history --
   is that no one ever learns from history."



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 11:48:11 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id LAA19205; Wed, 1 Oct 1997 11:48:10 -0400
Date: Wed, 01 Oct 1997 11:52:41 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: Ro 1:16
X-Sender: jwest@mail.highland.net (Unverified)
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971001114758.363f3fc2@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 463

That Marcion omits _prwton_  seems to suggest that his presuppositions have
gotten the upper hand on his honesty.  But that Westcott and Hort (evidently
following B) did so seems irrational in light of the overwhelming internal
and external evidence.
My question- does B follow Marcion regularly, or is this simply an anomaly?

Thanks,

Jim

+++++++++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 12:07:54 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA19551; Wed, 1 Oct 1997 12:07:53 -0400
X-Sender: schmid@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510106b058318072e2@[192.87.136.214]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Wed, 1 Oct 1997 18:10:53 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: schmiul@nias.knaw.nl (U. Schmid)
Subject: Re: Ro 1:16
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 783

On Wed, 1 oct 1997, Jim West wrote:

>That Marcion omits _prwton_  seems to suggest that his presuppositions have
>gotten the upper hand on his honesty.  But that Westcott and Hort (evidently
>following B) did so seems irrational in light of the overwhelming internal
>and external evidence.
>My question- does B follow Marcion regularly, or is this simply an anomaly?

1. G (012) and the facing Old Latin column g also omit PRWTON in Rm 1:16.
Therefore, it is entirely possible that Marcion already found the omission
in the text he used.

2. By consequence, the alternative in your question is too narrow.

3. To put the issue my way: B and Marcion do not agree significantly when
it comes to rarely attested readings.


Ulrich Schmid,
Netherlands Institute for Advanced Studies



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 12:34:13 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA20030; Wed, 1 Oct 1997 12:34:13 -0400
Date: Wed, 1 Oct 1997 11:38:40 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b057e4c53127@[199.86.33.65]>
In-Reply-To: <1.5.4.16.19971001114758.363f3fc2@mail.highland.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: Ro 1:16
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2131

On Wed, 01 Oct 1997, Jim West <jwest@Highland.Net> wrote:

>That Marcion omits _prwton_  seems to suggest that his presuppositions have
>gotten the upper hand on his honesty.  But that Westcott and Hort (evidently
>following B) did so seems irrational in light of the overwhelming internal
>and external evidence.

"Overwhelming" external evidence? I can't agree. The word is found
in Aleph A C D K L 33 81 1175 1739 1881 Byz a b d bo, but omitted by
B G g Marcion Tertullian Ephraim. In other words, two text-types
(the Alexandrian and the 1739 group) include it, one (Zuntz's proto-
Alexandrian, witnessed by B sa) omits, and the "Western" type is
split (D a b d vs. G g Tertullian). I'd say external evidence favours
the word, but only very slightly.

I would agree that internal evidence probably favours it, but how
does one decide what is "overwhelming" internal evidence?

I personally consider this one a close call. I think the word
belongs in the text, but I would be tempted to bracket it.

(BTW -- we're trusting Tertullian's text of Marcion here.
We might want to think about *that* for a bit.)

>My question- does B follow Marcion regularly, or is this simply an anomaly?

Regularly? No. (Remember, Marcion has many readings not found anywhere
else.) But B has a very ancient text (not Alexandrian-mixed-with-"Western,"
as too many handbooks still say, but independent and perhaps
pre-Alexandrian). So, obviously, does Marcion -- at least at the points
where he preserves that ancient text. The two therefore agree
frequently -- though hardly constantly. I think, too, that serious
consideration should be given to places where they agree. After all,
Marcion has a text which is influenced by Roman and Asian types, and
B is from Egypt. Agreements between the two are rarely the result
of mixture.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 12:52:43 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA20395; Wed, 1 Oct 1997 12:52:43 -0400
Date: Wed, 01 Oct 1997 12:57:02 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: Re: Ro 1:16
X-Sender: jwest@mail.highland.net
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971001125218.21976280@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 648

At 06:10 PM 10/1/97 +0100, you wrote:

>1. G (012) and the facing Old Latin column g also omit PRWTON in Rm 1:16.
>Therefore, it is entirely possible that Marcion already found the omission
>in the text he used.

Thanks for this info.

>
>2. By consequence, the alternative in your question is too narrow.
>

Yes, I see that.

>3. To put the issue my way: B and Marcion do not agree significantly when
>it comes to rarely attested readings.
>
Again, thanks.

>
>Ulrich Schmid,
>Netherlands Institute for Advanced Studies


Jim
+++++++++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 13:01:25 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA20601; Wed, 1 Oct 1997 13:01:24 -0400
Date: Wed, 01 Oct 1997 13:05:42 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: Re: Ro 1:16
X-Sender: jwest@mail.highland.net
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971001130058.2197de2a@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2257

At 11:38 AM 10/1/97 -0500, you wrote:

>"Overwhelming" external evidence? I can't agree. The word is found
>in Aleph A C D K L 33 81 1175 1739 1881 Byz a b d bo, but omitted by
>B G g Marcion Tertullian Ephraim. In other words, two text-types

Yes- two text types- one which tends to theological "purification" or to use
Bart's word, "corruption"; and another which seems to attend fairly
faithfully to the text received by the scribe.

>(the Alexandrian and the 1739 group) include it, one (Zuntz's proto-
>Alexandrian, witnessed by B sa) omits, and the "Western" type is
>split (D a b d vs. G g Tertullian). I'd say external evidence favours
>the word, but only very slightly.
>

I would agree with this, if only the last phrase (but only very slightly)
were omitted.

>I would agree that internal evidence probably favours it, but how
>does one decide what is "overwhelming" internal evidence?
>

The "tone" of the author in his writings.  (This, I suppose, is where TC
becomes more art than science).

>I personally consider this one a close call. I think the word
>belongs in the text, but I would be tempted to bracket it.
>

I would include it sans brackets.

>(BTW -- we're trusting Tertullian's text of Marcion here.
>We might want to think about *that* for a bit.)
>

True!

>>My question- does B follow Marcion regularly, or is this simply an anomaly?
>
>Regularly? No. (Remember, Marcion has many readings not found anywhere
>else.) But B has a very ancient text (not Alexandrian-mixed-with-"Western,"
>as too many handbooks still say, but independent and perhaps
>pre-Alexandrian). So, obviously, does Marcion -- at least at the points
>where he preserves that ancient text. The two therefore agree
>frequently -- though hardly constantly. I think, too, that serious
>consideration should be given to places where they agree. After all,
>Marcion has a text which is influenced by Roman and Asian types, and
>B is from Egypt. Agreements between the two are rarely the result
>of mixture.
>

Thanks for this.

>-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
>
>                        Robert B. Waltz


Jim

+++++++++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 15:33:31 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA22654; Wed, 1 Oct 1997 15:33:30 -0400
Date: Wed, 1 Oct 1997 14:37:55 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007801b0580d68f694@[199.86.40.28]>
In-Reply-To: <1.5.4.16.19971001130058.2197de2a@mail.highland.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: Ro 1:16
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 3460

On Wed, 01 Oct 1997, Jim West <jwest@Highland.Net> wrote, quoting me:

I'm not sure this discussion is worth continuing, but since Jim West
is interpreting my words in ways I did not intend, I want to make *my*
views clear.

(BTW -- I'm not accusing him of twisting my words -- just treating
them in the light of out-of-date theory.)

>At 11:38 AM 10/1/97 -0500, you wrote:
>
>>"Overwhelming" external evidence? I can't agree. The word is found
>>in Aleph A C D K L 33 81 1175 1739 1881 Byz a b d bo, but omitted by
>>B G g Marcion Tertullian Ephraim. In other words, two text-types
>
>Yes- two text types- one which tends to theological "purification" or to use
>Bart's word, "corruption"; and another which seems to attend fairly
>faithfully to the text received by the scribe.

I think we're referring to two different text-types here. You, as
best I can tell, are referring to the Alexandrian and "Western." I
am *not*; the two which unequivocally include PRWTON are the
Alexandrian text (Aleph A C 81 bo; 33 is Byzantine in Romans) and
the Family 1739 text (1739 6 630 1881). 

I did make one mis-statement; I should have said two *early* text-types
support the word. It has, of course, the support of a third text-type,
the Byzantine.

As for the "Western" type, please do not confuse the nature of the
"Western" type in Paul with that of Codex Bezae. Even among
so-called "Western" witnesses, Bezae is extreme. Whereas the "Western"
text of Paul, although clearly poorer than the other types, is
relatively close to the original text. 

>>(the Alexandrian and the 1739 group) include it, one (Zuntz's proto-
>>Alexandrian, witnessed by B sa) omits, and the "Western" type is
>>split (D a b d vs. G g Tertullian). I'd say external evidence favours
>>the word, but only very slightly.
>>
>
>I would agree with this, if only the last phrase (but only very slightly)
>were omitted.

I can't omit that. It's two good text-types (Alexandrian and 1739) against
one good text-type (B-sa), with the fourth text-type uncertain.

Most people, of course, consider 1739 to be Alexandrian. Zuntz placed
it with p46 and B. If either are right, though, the reading becomes
even *more* muddied -- one good text-type against another, with the
"Western" text split, or one good text-type and the others split.

I'll stand by my statement that the external evidence is not
strongly decisive.

>>I would agree that internal evidence probably favours it, but how
>>does one decide what is "overwhelming" internal evidence?
>>
>
>The "tone" of the author in his writings.  (This, I suppose, is where TC
>becomes more art than science).

That last parenthesis shows why I so dislike relying on internal
evidence.... :-)

I'll also mention a psychological point. I don't know about anyone
else, but I'm used to this phrase with PRWTON in place. "To the Jew
first and also to the Greek" is one of those phrases I remember
very well. I think we all have a tendency to "protect" readings
we are used to, and to interpret the internal evidence in their
favour. (I offer as evidence 1 Corinthians 13:3.) Something to
think about in assessing internal evidence....

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 15:49:26 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA23019; Wed, 1 Oct 1997 15:49:25 -0400
Date: Wed, 01 Oct 1997 15:53:55 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: Re: Ro 1:16
X-Sender: jwest@mail.highland.net
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971001155117.27efa512@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2722

At 02:37 PM 10/1/97 -0500, you wrote:

>I'm not sure this discussion is worth continuing, but since Jim West
>is interpreting my words in ways I did not intend, I want to make *my*
>views clear.
>
>(BTW -- I'm not accusing him of twisting my words -- just treating
>them in the light of out-of-date theory.)
>

Surely this was not my intention!

>
>
>I think we're referring to two different text-types here. You, as
>best I can tell, are referring to the Alexandrian and "Western." I
>am *not*; the two which unequivocally include PRWTON are the
>Alexandrian text (Aleph A C 81 bo; 33 is Byzantine in Romans) and
>the Family 1739 text (1739 6 630 1881). 

No, it seems to me that family 1739 is Western!  (a rose by any other name...)

>
>I did make one mis-statement; I should have said two *early* text-types
>support the word. It has, of course, the support of a third text-type,
>the Byzantine.
>

But, of course, the Byzantine is fairly late.

>As for the "Western" type, please do not confuse the nature of the
>"Western" type in Paul with that of Codex Bezae. Even among
>so-called "Western" witnesses, Bezae is extreme. Whereas the "Western"
>text of Paul, although clearly poorer than the other types, is
>relatively close to the original text. 

This is the very heart of the question- What does "relatively close" mean?

>
>I can't omit that. It's two good text-types (Alexandrian and 1739) against
>one good text-type (B-sa), with the fourth text-type uncertain.

Again, 1739 does not seem so independent of the Western type.

>
>Most people, of course, consider 1739 to be Alexandrian. Zuntz placed
>it with p46 and B. If either are right, though, the reading becomes
>even *more* muddied -- one good text-type against another, with the
>"Western" text split, or one good text-type and the others split.
>

No- 1739 is far closer to Western than Alexandrian.

>I'll stand by my statement that the external evidence is not
>strongly decisive.
>

OK.



>I'll also mention a psychological point. I don't know about anyone
>else, but I'm used to this phrase with PRWTON in place. "To the Jew
>first and also to the Greek" is one of those phrases I remember
>very well. I think we all have a tendency to "protect" readings
>we are used to, and to interpret the internal evidence in their
>favour. (I offer as evidence 1 Corinthians 13:3.) Something to
>think about in assessing internal evidence....

Quite true- but just because a phrase is familiar does not make it secondary!!

>
>-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
>
>                        Robert B. Waltz

Jim

+++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 16:22:57 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id QAA23641; Wed, 1 Oct 1997 16:22:56 -0400
Message-Id: <9710012126.AA18593@iris.arcadis.be>
Subject: QUERY: HEBREW PALEOGRAPHY
Date: Mer, 1 Oct 97 22:29:27 +0200
X-Sender: vale5655@mail.arcadis.be
X-Mailer: Claris Emailer 1.1
From: Jean VALENTIN <jgvalentin@arcadis.be>
To: "Liste TC-List" <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1714

This query is a bit special, I hope you won't find it totally off-topic.

Ten years ago, when travelling in the Middle East (to be precise, in 
Syria) I had the chance of acquiring two Hebrew scrolls. They are 
fragments of the Pentateuch, their text has nothing sensational as it is 
the usual consonantal text - No, I'm not announcing you any exceptional 
discoveries! - but I would like to learn more about them.

My problem is: is it possible to _date_ such things? After having looked 
at S. Birnbaum's "The Hebrew Scripts" I understand it's quite difficult, 
as the writing of scrolls, due to its especially sacred character, was 
subjet to nearly no evolution in centuries. But one of my two scrolls has 
a quite unusual, irregular writing quite different from the standardized 
writing of the other one or of most other Torah scrolls (which I've seen 
in photograph or sometimes in real exemplars). So I ask myself why it is 
so: is it old, is it coming from a different backgorund (maybe the 
caraites or some other dissidence?), was it not intended for liturgical 
use? And maybe, because of its different style, it might be possible to 
get some information.

I would like to have the opinion of a specialist about this. As I just 
got a scanner for my computer, I have "photographed" a few lines of this 
very personal handwriting. I thought that may be one of the participants 
to this list has some abilities in hebrew paleography, or has a contact 
(maybe in the university where he's working) with a specialist in the 
field. If such is the case, I am ready to send a graphic file (in the GIF 
format, it's 1.4 Mb) attached to an off-list email.

Thank you for your help.

Jean Valentin - Brussels

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 18:19:55 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id SAA24776; Wed, 1 Oct 1997 18:19:53 -0400
Date: Wed, 1 Oct 1997 17:23:48 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007801b058304cd190@[199.86.33.69]>
In-Reply-To: <1.5.4.16.19971001155117.27efa512@mail.highland.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: 1739 text (Was: Re: Ro 1:16)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 5716

On Wed, 01 Oct 1997, Jim West <jwest@Highland.Net> wrote, in part:

[ ... ]

>>I think we're referring to two different text-types here. You, as
>>best I can tell, are referring to the Alexandrian and "Western." I
>>am *not*; the two which unequivocally include PRWTON are the
>>Alexandrian text (Aleph A C 81 bo; 33 is Byzantine in Romans) and
>>the Family 1739 text (1739 6 630 1881). 
>
>No, it seems to me that family 1739 is Western!  (a rose by any other name...)

Are you serious? I know it's been called "Western" in Acts (though
I question even that), but to call it "Western" in Paul strikes me
as bizaare.

As data I offer the following table of rates of agreement. This is
based on a sample of 550 readings. What follows are the rates at
which 1739 agrees with a variety of manuscripts:

P46    212/374=56.7%
Aleph  342/547=62.5%
A      329/521=63.1%
B      298/464=64.2%
C      214/341=62.8%
D      252/545=46.2%
F      218/467=46.7%
G      223/478=46.7%
K      219/471=46.5%
L      253/539=46.9%
P      289/522=55.4%
Psi    278/537=51.8%
6      361/525=68.8%
33     330/535=61.7%
81     335/543=61.7%
104    286/547=52.3%
223    255/547=46.6%
330    264/544=48.5%
365    298/532=56.0%
424**  125/144=86.8%
436    274/545=50.3%
630    322/545=59.1%
1175   305/501=60.9%
1505   272/541=50.3%
1506    80/132=60.6%
1881   432/547=79.0%
a      233/496=47.0%
b      224/475=47.2%
d      226/489=46.2%
f      247/478=51.7%
sa     285/435=65.5%
bo     283/436=64.9%
arm    246/441=55.8%

If you'll observe, the lowest rate of agreement in the entire set
is that between 1739 and D, and the other "Western" witnesses
rank equally low. (BTW -- it is interesting, although almost
irrelevant, to note that in this sample 1739, 1881, and 424**
form a group which conforms to *both* halves of the Colwell
definition of a text-type: agreement in excess of 70%, *and*
a gap of over 10 percentage points. I don't believe in the
Colwell definition, but for those who do, it applies to
family 1739.)

"But," you might say, "1739 has many characteristically 'Western'
readings." Yes, it does -- some. But it has more readings
characteristic of other types. Using the same sample, and looking
for readings where 1739 has 5 or fewer supporters, we learn that
there are a total of 41 (none of which, BTW, are singular --
and interesting comment on the care with which 1739 was copied).

Listing these, we find the number of agreements 1739 has in
characteristic readings with each of the major mss:

P46      12
Aleph     9
A         4
B        16
C         0
D         3
F         1
G         2
K         0
L         0
P         2
Psi       0
6        16
33        3
81        2
104       0
223       0
330       1
365       0
424**    17
436       0
630      10
1175      2
1505      0
1506      1
1881     19
a         1
b         3
d         3
f         0
sa        0
bo        0
arm       3

Again, the agreement with the "Western" manuscripts is trivial,
the agreement with the Alexandrians is greater, the agreement
with P46 and B is high, and the agreement with 424** and 1881
(as well as 6 and 630, considering that the latter two are
heavily Byzantine) is extremely impressive.

I could cite many individual instances of the striking agreements of
1739, 6, 424**, and 1881 (plus 0121 0243) with the Alexandrians --
but I think the above is probably enough evidence. :-)

The question is not "is 1739 'Western'?" It is not. The question
is, "Is Zuntz right (in placing 1739 with P46 B) or am I
(in placing 1739 in its own text-type)?"


>>
>>I did make one mis-statement; I should have said two *early* text-types
>>support the word. It has, of course, the support of a third text-type,
>>the Byzantine.
>>
>
>But, of course, the Byzantine is fairly late.

Exactly my point.

>>As for the "Western" type, please do not confuse the nature of the
>>"Western" type in Paul with that of Codex Bezae. Even among
>>so-called "Western" witnesses, Bezae is extreme. Whereas the "Western"
>>text of Paul, although clearly poorer than the other types, is
>>relatively close to the original text. 
>
>This is the very heart of the question- What does "relatively close" mean?

Agreed. All I am saying is that the "Western" type, in Paul,
deserves a fair hearing. Where it stands alone -- as it
frequently does -- it is almost certainly secondary. But
where it has support from any other major group (P46/B, 1739,
Aleph/A/C/33), it deserves strong consideration.

>>
>>I can't omit that. It's two good text-types (Alexandrian and 1739) against
>>one good text-type (B-sa), with the fourth text-type uncertain.
>
>Again, 1739 does not seem so independent of the Western type.

I think I've covered that. :-)

I'm curious -- what evidence led you to believe 1739 is "Western"?

[ ... ]

>>I'll also mention a psychological point. I don't know about anyone
>>else, but I'm used to this phrase with PRWTON in place. "To the Jew
>>first and also to the Greek" is one of those phrases I remember
>>very well. I think we all have a tendency to "protect" readings
>>we are used to, and to interpret the internal evidence in their
>>favour. (I offer as evidence 1 Corinthians 13:3.) Something to
>>think about in assessing internal evidence....
>
>Quite true- but just because a phrase is familiar does not make it secondary!!

Oh, agreed. I'm just saying we must be aware of the insidious
effects of familiarity. :-)

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 19:19:22 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id TAA25292; Wed, 1 Oct 1997 19:19:22 -0400
Date: 1 Oct 1997 23:23:11 -0000
Message-ID: <19971001232311.26735.qmail@np.nosc.mil>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
In-reply-to: <343252B9.5873@uni-muenster.de> (message from Klaus Wachtel on
	Wed, 01 Oct 1997 13:40:09 +0000)
Subject: Re: Electronic Texts?
From: Vincent Broman <broman@nosc.mil>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2696

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

wachtel@uni-muenster.de said:
>                  Believe it or not: the programms 
> which generated those files don't run on the new computer. So not even 
> members of the INTF have access to those electronic treasures anymore, 
> - the price of progress.

I am flabbergasted.  The magnitude of such a pratfall can scarcely be believed.
After investing the effort to collate and keyboard, the data is just discarded?
Did no one keep a backup tape?  Can't the programs (the source code)
be compiled on another machine?  If you still have the data somewhere,
_I_ could port the software, for heaven's sake.

> But the INTF hasn't even got a homepage yet.

The http://www.uni-muenster.de/EvangelischeTheologie/Seminare.HTML#NTF
was not too hard to find.  I just checked and ftp://ftp.uni-muenster.de
and http://www.uni-muenster.de both appeared fully functional to me.

>                                          there is noone at the 
> institute who has the time _and_ the knowledge to publish the results 
> of our work online.

Perhaps people have inflated ideas of the effort required.
All you have to do is copy some files to some directory accessible
by an FTP server, announce the location to some people,
and you're published.  The ENTMP (or I personally) can provide
technical expertise on making things comprehensible or usable.

> a lot of problems have to be solved, among them the problem of 
> copyright

What many people are interested in is MS transcriptions or collations.
An ancient MS text cannot be copyrighted.  What you copyright
when you publish something like Text und Textwert is your original
arrangement of the data, with your original analysis and commentary.
Software used is generally not published with the book, so
you never sell the rights to that.  Besides, you can produce
whatever kind of reports or dumps of the TuT data that you want, oder?

> Who of us guys did you contact, Vincent?

My memory is cloudy, but I wrote to Aland a couple of times and got
one response from a Mitarbeiter delegated to write back.


Vincent Broman         Email: broman@nosc.mil,broman@sd.znet.com     =   o     
2224 33d St.             Phone: +1 619 284 3775                    =  _ /- _   
San Diego, CA  92104-5605  Starship: 32d42m22s N 117d14m13s W     =  (_)> (_)  
___ PGP protected mail preferred.  For public key finger broman@np.nosc.mil ___

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2

iQCVAwUBNDLbTmCU4mTNq7IdAQEGdgP/bjL/Z/886tpq2DMuI2afPUDuiGjQ9eRo
/FcbpliUeA3ocxMc4Up3lTgWAZt+kG9FzKy7VoqD+c/uv7M9raPT88TMLtGEMTEv
6Ov2QP8rttavTFBfd3Tn4Arht0cf/Gg4NzS6dX9MxHRN6yqswuZWhBvDUBHne/XY
ZdUjjChDTZQ=
=5+eD
-----END PGP SIGNATURE-----

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  1 22:14:19 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id WAA26517; Wed, 1 Oct 1997 22:14:18 -0400
Date: Wed, 01 Oct 1997 22:18:44 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: Re: 1739 text (Was: Re: Ro 1:16)
X-Sender: jwest@mail.highland.net (Unverified)
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971001221606.2b2f3990@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1334

At 05:23 PM 10/1/97 -0500, you wrote:
>
>I could cite many individual instances of the striking agreements of
>1739, 6, 424**, and 1881 (plus 0121 0243) with the Alexandrians --
>but I think the above is probably enough evidence. :-)

And very well done!

>
>The question is not "is 1739 'Western'?" It is not. The question
>is, "Is Zuntz right (in placing 1739 with P46 B) or am I
>(in placing 1739 in its own text-type)?"
>

This merits further attention, I think.

>
>Agreed. All I am saying is that the "Western" type, in Paul,
>deserves a fair hearing. Where it stands alone -- as it
>frequently does -- it is almost certainly secondary. But
>where it has support from any other major group (P46/B, 1739,
>Aleph/A/C/33), it deserves strong consideration.
>

Indeed it does.


>I'm curious -- what evidence led you to believe 1739 is "Western"?
>

Material I read many years ago now; in a source forgotten.  I have requested
1739 from Claremont and will do my own collation.  Where did you find your
figuers; or was the info. you provided your own examination?
"Almost thou persuadest me to" believe in the Alexandrian leanings of 1739;
but I will have to check for myself.  Thanks for your input.


>[ ... ]

Jim

+++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  2 06:43:47 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id GAA28837; Thu, 2 Oct 1997 06:43:46 -0400
From: "Professor L.W. Hurtado" <hurtadol@div.ed.ac.uk>
Organization: Divinity Faculty
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Thu, 2 Oct 1997 11:45:54 +000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: Re: 1739 text (Was: Re: Ro 1:16)
Priority: normal
In-reply-to: <v03007801b058304cd190@[199.86.33.69]>
References: <1.5.4.16.19971001155117.27efa512@mail.highland.net>
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.54)
Message-ID: <39442DA781A@div.ed.ac.uk>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2135

Bob Waltz wrote (on ms 1739):

> As data I offer the following table of rates of agreement. This is
> based on a sample of 550 readings. What follows are the rates at
> which 1739 agrees with a variety of manuscripts:
> 
> P46    212/374=56.7%
> Aleph  342/547=62.5%
> A      329/521=63.1%
> B      298/464=64.2%
> C      214/341=62.8%
> D      252/545=46.2%
> F      218/467=46.7%
> G      223/478=46.7%
> K      219/471=46.5%
> L      253/539=46.9%
> P      289/522=55.4%
> Psi    278/537=51.8%
> 6      361/525=68.8%
> 33     330/535=61.7%
> 81     335/543=61.7%
> 104    286/547=52.3%
> 223    255/547=46.6%
> 330    264/544=48.5%
> 365    298/532=56.0%
> 424**  125/144=86.8%
> 436    274/545=50.3%
> 630    322/545=59.1%
> 1175   305/501=60.9%
> 1505   272/541=50.3%
> 1506    80/132=60.6%
> 1881   432/547=79.0%
> a      233/496=47.0%
> b      224/475=47.2%
> d      226/489=46.2%
> f      247/478=51.7%
> sa     285/435=65.5%
> bo     283/436=64.9%
> arm    246/441=55.8%

Could you please clarify something that puzzles me?  I take it that 
the two figures separated by a slash-mark are number of agreements/of 
variation units.  If so, why do the variation unit numbers vary so 
much?  Percentages of agreement are meaningful (to the limits of 
my lights at least) only if the dataset is constant.  Could you 
clarify how you're arriving at/using the numbers?
 
> "But," you might say, "1739 has many characteristically 'Western'
> readings." Yes, it does -- some. But it has more readings
> characteristic of other types. Using the same sample, and looking
> for readings where 1739 has 5 or fewer supporters, we learn that
> there are a total of 41 (none of which, BTW, are singular --
> and interesting comment on the care with which 1739 was copied).
> 
> Listing these, we find the number of agreements 1739 has in
> characteristic readings with each of the major mss:

And how have you established the "characteristic" readings of these 
individual mss??  
 
L. W. Hurtado
University of Edinburgh,
New College
Mound Place 
Edinburgh, Scotland EH1 2LX
Phone: 0131-650-8920
Fax: 0131-650-6579
E-mail:  L.Hurtado@ed.ac.uk

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  2 09:29:36 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA29703; Thu, 2 Oct 1997 09:29:35 -0400
Date: Thu, 2 Oct 1997 08:33:58 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b05904f8cdfe@[199.86.40.16]>
In-Reply-To: <1.5.4.16.19971001221606.2b2f3990@mail.highland.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: 1739 text (Was: Re: Ro 1:16)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1730

On Wed, 01 Oct 1997, Jim West <jwest@Highland.Net> wrote, in part:

[ ... ]

>>The question is not "is 1739 'Western'?" It is not. The question
>>is, "Is Zuntz right (in placing 1739 with P46 B) or am I
>>(in placing 1739 in its own text-type)?"
>>
>
>This merits further attention, I think.

I'm working on it. :-)

It comes down to the question of "What is a text-type?" I'm sure
that one could "cook" the definition to make the matter come out
either way. To me, though, it appears that 1739 stands alone -- because,
in fact, it has certain unique readings, plus special agreements
with all three other text-types.

[ ... ]
>
>>I'm curious -- what evidence led you to believe 1739 is "Western"?
>>
>
>Material I read many years ago now; in a source forgotten.  I have requested
>1739 from Claremont and will do my own collation.  Where did you find your
>figuers; or was the info. you provided your own examination?

The data comes from various sources (miscellaneous collations, the
data in UBS and NA, etc.) I put it together myself, and wrote the
relevant code. I hope to make both data and software available soon.

BTW -- Lake & New published a collation of 1739 in _Six_New_
_Testament_Manuscripts_. If it's good enough for Zuntz, it's
good enough for me. :-)

For that matter, if you just want to check the readings of 1739, the
data in Nestle should prove more than adequate to prove its
affinities.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  2 09:29:44 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA29718; Thu, 2 Oct 1997 09:29:43 -0400
Date: Thu, 2 Oct 1997 08:34:04 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007801b05906702666@[199.86.40.16]>
In-Reply-To: <39442DA781A@div.ed.ac.uk>
References: <v03007801b058304cd190@[199.86.33.69]>
 <1.5.4.16.19971001155117.27efa512@mail.highland.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: 1739 text (Was: Re: Ro 1:16)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 4636

On Thu, 2 Oct 1997, "Professor L.W. Hurtado" <hurtadol@div.ed.ac.uk>
wrote:

>Bob Waltz wrote (on ms 1739):
>
>> As data I offer the following table of rates of agreement. This is
>> based on a sample of 550 readings. What follows are the rates at
>> which 1739 agrees with a variety of manuscripts:
>> 
>> P46    212/374=56.7%
>> Aleph  342/547=62.5%
>> A      329/521=63.1%

[...etc... ]

>Could you please clarify something that puzzles me?  I take it that 
>the two figures separated by a slash-mark are number of agreements/of 
>variation units.  If so, why do the variation unit numbers vary so 
>much?  Percentages of agreement are meaningful (to the limits of 
>my lights at least) only if the dataset is constant.  Could you 
>clarify how you're arriving at/using the numbers?

I guess habit made this seem obvious to me. :-)

You are correct about what the numbers means. Taking P46 as an
example, the  figure is the number of agreements, 374 is the number
of points of variation at which both P46 and 1739 exist.

As to why the number vary so much, the reason is that not all the
manuscripts exist at all points. Of the most important manuscripts
(P46, Aleph, A, B, C, D, G, 33, 1739), only three -- Aleph, 33, 1739 --
are complete, and even *they* (particularly 33) are illegible at
some points. Also, the versions are sometimes ambiguous, or
(especially in the case of the Bohairic), the versional
tradition is itself split.

However, it is simply not feasible to restrict ourselves to places
where all the manuscripts exist. There would be too little text left
to assess.

Hurtado is right in that the meaning of numbers varies depending on
the sample. (This, BTW, is something most scholars do not lay
enough stress on.) This means that one set of numbers -- the
rates of agreement for 1739 -- are not enough data *in themselves*
to form conclusions. (This, I believe, is the root cause of my
disagreement with Zuntz, who really looked only at three manuscripts:
P46, B, 1739.) We need the same statistics for all the manuscripts
in our sample. But even one set of statistics tells us something
about the manuscript we are studying. If our sample is large
enough -- and "large enough" generally means "at least 500" --
we can live with the fact of defect in certain manuscripts, as
long as we use the same points of variation throughout.

>> "But," you might say, "1739 has many characteristically 'Western'
>> readings." Yes, it does -- some. But it has more readings
>> characteristic of other types. Using the same sample, and looking
>> for readings where 1739 has 5 or fewer supporters, we learn that
>> there are a total of 41 (none of which, BTW, are singular --
>> and interesting comment on the care with which 1739 was copied).
>> 
>> Listing these, we find the number of agreements 1739 has in
>> characteristic readings with each of the major mss:
>
>And how have you established the "characteristic" readings of these 
>individual mss??  

Simple enough (I'm more or less repeating the description above).
If a reading has six or fewer supporters (out of the fifty I
studied), it's characteristic (my terminology is "near-singular").

I would note that this differs from the method of Ehrman. My method
is mechanical. It is possible, the way I do things, for a
"near-singular" have support from (a few members of) multiple
text-types. I consider this a price worth paying in exchange
for a method which does not rely on an individual's decisions
about what is and is not "characteristic." (Obviously this is
a point on which Ehrman and I will never agree. My scientific
training -- or something -- means that the goal must always
be an entirely algorithmic method.)

I believe, BTW, that this is the reason why 1739 shows so many
more characteristic agreements with P46 and B than with Aleph
etc. The P46/B type has only three witnesses -- P46, B, sa.
The Alexandrian has many witnesses (Aleph, A, C, 33, 81, 104,
365, 1175, 1962, etc., although many of these are mixed).
Thus a reading which has the *unanimous* support of the
P46/B type will have fewer supporters than one that has the
support of only a fraction of the Alexandrian witnesses. So
P46 B inherently have more near-singular readings than, say,
Aleph.

No doubt that's more answer than anyone wanted, so I'll stop there. :-)

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  2 10:42:05 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id KAA00314; Thu, 2 Oct 1997 10:42:04 -0400
Date: Thu, 02 Oct 1997 10:46:30 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: 1739
X-Sender: jwest@mail.highland.net
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971002104350.2ebf6802@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 208

Robert,

Could you give the authors name of the 1739 collation again, please.

Thanks,

Jim

+++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  2 11:17:37 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id LAA00663; Thu, 2 Oct 1997 11:17:36 -0400
From: "Professor L.W. Hurtado" <hurtadol@div.ed.ac.uk>
Organization: Divinity Faculty
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Thu, 2 Oct 1997 16:19:34 +000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: Re: 1739 text (Was: Re: Ro 1:16)
Priority: normal
In-reply-to: <v03007801b05906702666@[199.86.40.16]>
References: <39442DA781A@div.ed.ac.uk>
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.54)
Message-ID: <398D2A34391@div.ed.ac.uk>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2125

Bob Waltz wrote in response to my query about his table of 
agreements/variation-units: 
> You are correct about what the numbers means. Taking P46 as an
> example, the  figure is the number of agreements, 374 is the number
> of points of variation at which both P46 and 1739 exist.
> 
> As to why the number vary so much, the reason is that not all the
> manuscripts exist at all points. Of the most important manuscripts
> (P46, Aleph, A, B, C, D, G, 33, 1739), only three -- Aleph, 33, 1739 --
> are complete, and even *they* (particularly 33) are illegible at
> some points. Also, the versions are sometimes ambiguous, or
> (especially in the case of the Bohairic), the versional
> tradition is itself split.

Yes, I ran across this problem in my study of Codex W, in attempting 
to include P45 into the witnesses.  When it came to assessing the 
W-P45 relationship, however, I chose to assess it in comparison to 
the agreements of any two (or more) of my witnesses *at the 
variation-units where P45 is extant*, precisely so that we could 
compare agreements of *all* witnesses on the same units, i.e., over 
the same data.
I also compared agreements of the witnesses other than P45 
separately, over all variation-units where they existed (omitting the 
material beyond Mk 16:8, for similar reasons).
I suggest that it is difficult to assess the meaning of % of 
agreement unless one is comparing % of pretty much the same count.  
This is esp. so in the Colwell-influenced approach (to which I must 
plead "guilty"), where the *only* meaning of % figures (e.g., the now 
controversial "70%") is *comparative* % of agreement.
> However, it is simply not feasible to restrict ourselves to places
> where all the manuscripts exist. There would be too little text left
> to assess.
I found 103 variation units in Mark where P45 is extant.  If we're 
dealing with mere scraps, then I suggest that we can't make any 
meaningful statements about % of agreement.
 
L. W. Hurtado
University of Edinburgh,
New College
Mound Place 
Edinburgh, Scotland EH1 2LX
Phone: 0131-650-8920
Fax: 0131-650-6579
E-mail:  L.Hurtado@ed.ac.uk

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  2 11:45:24 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id LAA00953; Thu, 2 Oct 1997 11:45:23 -0400
Message-ID: <3433DE25.7433@uni-muenster.de>
Date: Thu, 02 Oct 1997 17:47:17 +0000
From: Klaus Wachtel <wachtel@uni-muenster.de>
Organization: Institut f. neutestamentliche Textforschung
X-Mailer: Mozilla 2.0 (Macintosh; I; PPC)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: Electronic Texts?
References: <19971001232311.26735.qmail@np.nosc.mil>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2930

Vincent Broman wrote:
> wachtel@uni-muenster.de said:
> >                  Believe it or not: the programms
> > which generated those files don't run on the new computer. So not even
> > members of the INTF have access to those electronic treasures anymore,
> > - the price of progress.
> 
> I am flabbergasted.  The magnitude of such a pratfall can scarcely be believed.
> After investing the effort to collate and keyboard, the data is just discarded?
> Did no one keep a backup tape? 

Don't worry, Vincent, the files still exist. But what do you expect them 
to contain? Full collations? "Text und Textwert" is designed for 
determining the manuscripts which should be collated in full. 

> Can't the programs (the source code)
> be compiled on another machine?  

Probably this is possible, but we didn't care for it so far, because the 
files served their purpose: Those volumes of "Text and Textwert" (Catholic 
Letters, Pauline Letters, Acts) are published, although only on paper, and 
we learned or will learn from them, which manuscripts to select for full 
collation.

>If you still have the data somewhere,
> _I_ could port the software, for heaven's sake.

Thanks for the offer, I'll think about that.

> > But the INTF hasn't even got a homepage yet.
> 
> The http://www.uni-muenster.de/EvangelischeTheologie/Seminare.HTML#NTF
> was not too hard to find.  I just checked and ftp://ftp.uni-muenster.de
> and http://www.uni-muenster.de both appeared fully functional to me.
 
I wouldn't call our address a homepage. 

> >                                          there is noone at the
> > institute who has the time _and_ the knowledge to publish the results
> > of our work online.
> 
> Perhaps people have inflated ideas of the effort required.
> All you have to do is copy some files to some directory accessible
> by an FTP server, announce the location to some people,
> and you're published. The ENTMP (or I personally) can provide
> technical expertise on making things comprehensible or usable.

Thank you, but I think you overestimate the technical aspect of 
publishing. Texts have to be written, information has to be kept up to 
date, comments and questions have to be answered. And I think, not many 
would be happy with databases published as a mere matrices. So programs 
have to be written which enable people to search them.

> 
> > a lot of problems have to be solved, among them the problem of
> > copyright
> What you copyright
> when you publish something like Text und Textwert is your original
> arrangement of the data, with your original analysis and commentary.
> Software used is generally not published with the book, so
> you never sell the rights to that.  Besides, you can produce
> whatever kind of reports or dumps of the TuT data that you want, oder?

Partly right, although publishers, in case of TuT deGruyter, may be of a 
different opinion in this respect.


Klaus Wachtel, INTF

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  2 12:41:46 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA01651; Thu, 2 Oct 1997 12:41:45 -0400
Date: Thu, 2 Oct 1997 11:46:16 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b05938d4bbad@[199.86.40.82]>
In-Reply-To: <1.5.4.16.19971002104350.2ebf6802@mail.highland.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: 1739
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 784

On Thu, 02 Oct 1997, Jim West <jwest@Highland.Net> wrote:

>Robert,
>
>Could you give the authors name of the 1739 collation again, please.

Kirsopp Lake & Silva New,
Six Collations of New Testament Manuscripts. (1932)
Collated by Morton S. Enslin from photographs by R.P. Blake.

I'm afraid I don't have the publisher at hand.

For a fuller (though by no means complete!) bibliography of material
on 1739, see the article on that manuscript at the web site
below.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  2 12:59:19 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA01834; Thu, 2 Oct 1997 12:59:18 -0400
Date: Thu, 2 Oct 1997 12:03:48 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007802b0593a6a1af6@[199.86.33.105]>
In-Reply-To: <398D2A34391@div.ed.ac.uk>
References: <v03007801b05906702666@[199.86.40.16]>
 <39442DA781A@div.ed.ac.uk>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: 1739 text (Was: Re: Ro 1:16)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 4486

On Thu, 2 Oct 1997, "Professor L.W. Hurtado" <hurtadol@div.ed.ac.uk>
wrote:

>Bob Waltz wrote in response to my query about his table of 
>agreements/variation-units: 
>> You are correct about what the numbers means. Taking P46 as an
>> example, the  figure is the number of agreements, 374 is the number
>> of points of variation at which both P46 and 1739 exist.
>> 
>> As to why the number vary so much, the reason is that not all the
>> manuscripts exist at all points. Of the most important manuscripts
>> (P46, Aleph, A, B, C, D, G, 33, 1739), only three -- Aleph, 33, 1739 --
>> are complete, and even *they* (particularly 33) are illegible at
>> some points. Also, the versions are sometimes ambiguous, or
>> (especially in the case of the Bohairic), the versional
>> tradition is itself split.
>
>Yes, I ran across this problem in my study of Codex W, in attempting 
>to include P45 into the witnesses.  When it came to assessing the 
>W-P45 relationship, however, I chose to assess it in comparison to 
>the agreements of any two (or more) of my witnesses *at the 
>variation-units where P45 is extant*, precisely so that we could 
>compare agreements of *all* witnesses on the same units, i.e., over 
>the same data.

This is, of course, ideal -- but it won't work if we use large
groups of manuscripts. Not when we have so many witnesses to deal with.
And we must, if we are to understand all text-types, study the
entire tradition, not just selected samples. If we compare, say,
P46 and B where they both exist, and then P46 and A where *they*
both exist, we wind up with incommensurate numbers. I studied
fifty manuscripts. If I took only the points of variation where
all fifty exist, I would have ended up with something like three
readings.

The warning here is that we must not prejudge our results based
on one set of statistics. (Particularly since I only gave you
about a third of the data I generated.) To judge the relationship
between 1739 and P46, for instance, we must look at the complete
data for *both* 1739 *and* P46 -- each compiled over the points
of variation where the individual manuscripts exist.

Also recall that my goal is not the same as Hurtado's. He was
assessing the relationship between P45, W, and the "Caesarean"
witnesses. I agree that he managed to break the link between
P45/W and the others. But that is a limited objective. I'm
trying for something larger.

>I also compared agreements of the witnesses other than P45 
>separately, over all variation-units where they existed (omitting the 
>material beyond Mk 16:8, for similar reasons).

As did I -- I just didn't publish them all here. The results
take up 200K!

>I suggest that it is difficult to assess the meaning of % of 
>agreement unless one is comparing % of pretty much the same count.

Agreed, more or less. However, "pretty much" is vague. I would
maintain that, in 550 readings, a shift of +/- 100 readings can
qualify "pretty much." The difference between samples means that
a difference between, say, agreement rates of 45% and 48% means
nothing. (It wouldn't mean much even if the samples were identical.)
But the difference between 45% (the rate at which 1739 agree with
the "Western" witnesses) and 60% (the rate at which it agreed with
the Alexandrians) *is* significant.

And that's all I'll say on the subject until somebody shows enough
mathematical sophistication to tell me how the Central Limits
Theorem applies here. :-)
 
>This is esp. so in the Colwell-influenced approach (to which I must 
>plead "guilty"), where the *only* meaning of % figures (e.g., the now 
>controversial "70%") is *comparative* % of agreement.
>> However, it is simply not feasible to restrict ourselves to places
>> where all the manuscripts exist. There would be too little text left
>> to assess.
>I found 103 variation units in Mark where P45 is extant.  If we're 
>dealing with mere scraps, then I suggest that we can't make any 
>meaningful statements about % of agreement.

Agreed -- but there were very few "scraps" in my list of manuscripts.
103 variants is, in fact, an awfully small number -- but even P46 had
many times that many points of variation.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  2 17:09:51 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id RAA03923; Thu, 2 Oct 1997 17:09:50 -0400
Message-Id: <9710022213.AA19229@iris.arcadis.be>
Subject: HEBREW SCROLLS PICTURES (was: Hebrew paleography)
Date: Jeu, 2 Oct 97 23:16:20 +0200
X-Sender: vale5655@mail.arcadis.be
X-Mailer: Claris Emailer 1.1
From: Jean VALENTIN <jgvalentin@arcadis.be>
To: "Liste TC-List" <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1725

Deear TC-ers,

Following my query about my hebrew scrolls, Jimmy Adair kindly offered to 
put pictures of them on the TC web site, so that they can be examined. A 
picture of each of the scrolls is now available at the following 
locations:

http://purl.org/TC/extras/scroll1.gif
http://purl.org/TC/extras/scroll2.gif

scroll1.gif
This is the scroll I was speaking about in my previous message. You can 
notice the irregular and quite "personal" writing. Is it a sign of 
"antiquity" (between quotation marks because, of course, it's not the 
writing of the DSS!) or of a special (confessional?) origin? In what 
measure is it possible to date such a writing?

scroll2.gif
This is provided for comparison, as a "standard" writing. The writing of 
this scroll is more conventional. Quite regular, it has the usual 
features like the "taggin" (the little crowns above letters that are 
specified by the scribal rules.

The scrolls were bought in Damascus (Syria) ten years ago. Both scrolls 
are not on parchment, but on leather - my scanner is only black and 
white, otherwise you would see the characteristic brown colour of the 
animal skin (parchment is usually grey). I've read somewhere (but where? 
it was long ago...) that it's usual in the East to have scrolls written 
on skin rather than on parchment.

Each of the files takes approximately 300 Kb, so it might take some time 
to download them before you can view them completely (here in Western 
Europe, with a 28.8 bps modem, it took 2-3 minutes for each).

Thanks to any of you who could provide me any information about my 
treasures, and also once again thanks to Jimmy Adair for his help in 
providing the images to you.

Greetings,

Jean Valentin - Brussels

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  2 18:43:52 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id SAA04450; Thu, 2 Oct 1997 18:43:52 -0400
Message-ID: <3434266F.18FB7F31@accesscomm.net>
Date: Thu, 02 Oct 1997 17:55:44 -0500
From: Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net>
X-Mailer: Mozilla 4.01 [en] (Win95; I)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: HEBREW SCROLLS PICTURES (was: Hebrew paleography)
X-Priority: 3 (Normal)
References: <9710022213.AA19229@iris.arcadis.be>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by ns2.accesscomm.net id RAA26682
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2119

Jean VALENTIN wrote:

> Deear TC-ers,
>
> Following my query about my hebrew scrolls, Jimmy Adair kindly offered
> to
> put pictures of them on the TC web site, so that they can be examined.
> A
> picture of each of the scrolls is now available at the following
> locations:
>
> http://purl.org/TC/extras/scroll1.gif
> http://purl.org/TC/extras/scroll2.gif
>
> scroll1.gif
> This is the scroll I was speaking about in my previous message. You
> can
> notice the irregular and quite "personal" writing. Is it a sign of
> "antiquity" (between quotation marks because, of course, it's not the
> writing of the DSS!) or of a special (confessional?) origin? In what
> measure is it possible to date such a writing?
>
> scroll2.gif
> This is provided for comparison, as a "standard" writing. The writing
> of
> this scroll is more conventional. Quite regular, it has the usual
> features like the "taggin" (the little crowns above letters that are
> specified by the scribal rules.
>
> The scrolls were bought in Damascus (Syria) ten years ago. Both
> scrolls
> are not on parchment, but on leather - my scanner is only black and
> white, otherwise you would see the characteristic brown colour of the
> animal skin (parchment is usually grey). I've read somewhere (but
> where?
> it was long ago...) that it's usual in the East to have scrolls
> written
> on skin rather than on parchment.
>
> Each of the files takes approximately 300 Kb, so it might take some
> time
> to download them before you can view them completely (here in Western
> Europe, with a 28.8 bps modem, it took 2-3 minutes for each).
>
> Thanks to any of you who could provide me any information about my
> treasures, and also once again thanks to Jimmy Adair for his help in
> providing the images to you.
>

    They are indeed interesting.  They appear to be medieval in style.
Thewords are separated and YHWH is in square script and not
palaeohebrew.
Sure looks like Exodus IV to me....I'll study it a bit more.

Jack


--
D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
   Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)


 http://users.accesscomm.net/scriptorium



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  2 22:49:48 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id WAA05539; Thu, 2 Oct 1997 22:49:47 -0400
Message-Id: <199710021543.RAA27007@dom.vr.pl>
From: "Grzegorz P. Turkanik" <gat@dom.vr.pl>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: Books about Nestle-Aland.
Date: Thu, 2 Oct 1997 17:38:10 +0100
X-MSMail-Priority: Normal
X-Priority: 3
X-Mailer: Microsoft Internet Mail 4.70.1161
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=Windows-1250
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 499

I have a book called: "The Text of The Old Testament. An Introduction to =
the Biblia Hebraica" by Ernst Wurthwein. I find it extremely helpful.=20
My question is: Could you let me know of similar book about Nestle-Aland =
- some kind of "Introduction to the Nestle-Aland"?

Thanks for your help.

Gregor P. Turkanik
_____________________________________

student of Biblical studies
at Christian Academy of Theology=20
in Warsaw, Poland

E-mail: gat@dom.vr.pl
_____________________________________

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 04:14:53 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id EAA06487; Fri, 3 Oct 1997 04:14:52 -0400
Date: Fri, 3 Oct 1997 16:19:13 +0800 (WST)
From: Timothy John Finney <finney@central.murdoch.edu.au>
X-Sender: finney@central
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Electronic texts
In-Reply-To: <199709260630.CAA23353@shemesh.scholar.emory.edu>
Message-ID: <Pine.GSO.3.94.971003160823.20150B-100000@central>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 797

Bret Rolan asked whether there were any electronic texts of manuscripts.
He was pointed to entmp, which was set up for the encouragement of
electronic texts of the New Testament. If any of you have one sitting on
your desk top send it to us!

I have updated the transcription guide which I will send to you if you
email me. It's  a rehash of the transcription method I used for
the papyri and uncials of Hebrews (Peter Robinson's Collate method), with
a bit of SGML awareness mixed in.

How many electronic texts do we have? The ones Jim West has done for us
(i.e., P1 to P4). So after three years we have about one page worth. Sigh.

There are also my transcriptions of Hebrews which I promise to make freely
available as soon as I hand in my thesis. Two months? Oh wonderful day!


Tim Finney.


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 07:08:27 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id HAA06665; Fri, 3 Oct 1997 07:08:26 -0400
Date: Fri, 03 Oct 1997 07:13:01 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: Re: Books about Nestle-Aland.
X-Sender: jwest@mail.highland.net (Unverified)
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971003071017.244738aa@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 863

At 05:38 PM 10/2/97 +0100, you wrote:
>I have a book called: "The Text of The Old Testament. An Introduction to
the Biblia Hebraica" by Ernst Wurthwein. I find it extremely helpful. 
>My question is: Could you let me know of similar book about Nestle-Aland -
some kind of "Introduction to the Nestle-Aland"?
>
>Thanks for your help.
>
>Gregor P. Turkanik

Try Kurt Aland's "The Text of the New Testament".  In this text ALand
discusses not only the methods and practices of NT textual criticism; he
also describes the major editions of the Greek NT.


>_____________________________________
>
>student of Biblical studies
>at Christian Academy of Theology 
>in Warsaw, Poland
>
>E-mail: gat@dom.vr.pl
>_____________________________________
>

Jim

+++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 07:33:01 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id HAA06703; Fri, 3 Oct 1997 07:33:00 -0400
Message-ID: <E0E3D8410116B2D1@c2smtp.reliance.rockwell.com>
In-Reply-To: <85E3D8410116B2D1>
Date: Fri, 3 Oct 97 07:38:27 -0500
From: "ROLAN, BRET R" <rolan@rcshvyin.reliance.rockwell.com>
Organization: Reliance
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: Electronic texts
X-mailer: Connect2-SMTP 4.00 MHS to SMTP Gateway
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 579

Tim Finney said:

>Bret Rolan asked whether there were any electronic texts of manuscripts.
>He was pointed to entmp, which was set up for the encouragement of
>electronic texts of the New Testament. If any of you have one sitting on
>your desk top send it to us!
. . .
>
>How many electronic texts do we have? The ones Jim West has done for us
>(i.e., P1 to P4). So after three years we have about one page worth. 
Sigh.


Alas, the ENTMP site only displays the following message:
"The site is currently being renovated and will be available again 
shortly. "


Bret Rolan






From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 08:53:55 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id IAA07070; Fri, 3 Oct 1997 08:53:55 -0400
Date: Fri, 3 Oct 1997 07:58:24 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007801b05a555023ac@[199.86.40.87]>
In-Reply-To: <1.5.4.16.19971003071017.244738aa@mail.highland.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: Books about Nestle-Aland.
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1625

On Fri, 03 Oct 1997, Jim West <jwest@Highland.Net> wrote:

>At 05:38 PM 10/2/97 +0100, you wrote:
>>I have a book called: "The Text of The Old Testament. An Introduction to
>the Biblia Hebraica" by Ernst Wurthwein. I find it extremely helpful. 
>>My question is: Could you let me know of similar book about Nestle-Aland -
>some kind of "Introduction to the Nestle-Aland"?
>>
>>Thanks for your help.
>>
>>Gregor P. Turkanik
>
>Try Kurt Aland's "The Text of the New Testament".  In this text ALand
>discusses not only the methods and practices of NT textual criticism; he
>also describes the major editions of the Greek NT.

With, I might add, extreme and undue emphasis on his own. :-)

Seriously, if you believe in the UBS/NA text, you should read
Aland & Aland, as well as the Metzger _Textual Commentary_.

If at some point you decide to use one of the other hand editions,
you should look up Greenlee's _Introduction_. It gives information
on how to use the other editions.

BTW -- Another question for less experienced TCers on this list.
Should the ENTTC include an article on the merits (or lack thereof)
of the various NT editions (NA, UBS, Merk, W&H, Von Soden, etc.)
They all do have their strengths and weaknesses, and need some
knowledge to use. Is this something that concerns people?

Thanks.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 09:10:39 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA07264; Fri, 3 Oct 1997 09:10:39 -0400
Date: Fri, 3 Oct 1997 09:15:07 -0400 (EDT)
From: Nichael Cramer <nichael@sover.net>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: Books about Nestle-Aland.
In-Reply-To: <v03007801b05a555023ac@[199.86.40.87]>
Message-ID: <Pine.BSI.3.91.971003091413.16182E-100000@granite.sover.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 119

Robert B. Waltz wrote:

> Seriously, if you believe in the UBS/NA text, [...]

A most curious turn of phrase.


;-)

N

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 09:16:50 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA07316; Fri, 3 Oct 1997 09:16:49 -0400
From: dwashbur@nyx.net
Message-Id: <199710031321.GAA25678@smtp.northlink.com>
Comments: Authenticated sender is <dwashbur@nyx.net>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Fri, 3 Oct 1997 06:20:35 -7000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: Re: Electronic texts
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.42a)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 523

Tim Finney wrote:
> How many electronic texts do we have? The ones Jim West has done for us
> (i.e., P1 to P4). So after three years we have about one page worth. Sigh.

?????  Last year I posted transcriptions of 071, 0166, P10 and P22 
here and also sent sgml-ready versions to James Tauber.  Did he never 
get around to including them?  If that's the case, Tim, contact me 
off-list and I'll get them to you.
Dave Washburn
dwashbur@nyx.net
http://www.nyx.net/~dwashbur/
If you don't know where you're going, don't lead.

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 09:23:18 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA07408; Fri, 3 Oct 1997 09:23:17 -0400
Date: Fri, 3 Oct 1997 08:27:45 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007803b05a5c64cd5e@[199.86.40.87]>
In-Reply-To: <Pine.BSI.3.91.971003091413.16182E-100000@granite.sover.net>
References: <v03007801b05a555023ac@[199.86.40.87]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: Books about Nestle-Aland.
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 902

On Fri, 3 Oct 1997, Nichael Cramer <nichael@sover.net> wrote:

>Robert B. Waltz wrote:
>
>> Seriously, if you believe in the UBS/NA text, [...]
>
>A most curious turn of phrase.
>
>
>;-)
>
>N

I suppose it is....

On the other hand, there seem to be people who rely on the UBS text
with almost as much fervour as the TR advocates. Whereas I, while I
do not think it a bad text, am not fond of its theoretical
underpinnings. So I tried to express my reservations, in my
"curious" way. :-)

If you listen to me long enough, I'm sure you will hear things
"curiouser and curiouser." :-)

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 09:52:06 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA07793; Fri, 3 Oct 1997 09:52:05 -0400
Message-ID: <FF18A9C31E9FD01182CD0000F803CA9F302141@esusa.esusa.org>
From: Curt Niccum <curt.niccum@oc.edu>
To: "'tc-list@shemesh.scholar.emory.edu'"
	 <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: RE: HEBREW SCROLLS PICTURES (was: Hebrew paleography)
Date: Fri, 3 Oct 1997 08:58:18 -0500
X-Priority: 3
MIME-Version: 1.0
X-Mailer: Internet Mail Service (5.0.1458.49)
Content-Type: text/plain;
	charset="ISO-8859-1"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2977

Jean,

I think the differences between your two manuscripts are largely due to
age. The script of your first manuscript resembles that of some Spanish
manuscripts from the 15th and 16th centuries. The presence of Taggin in
the second, of course, suggests a later date. I have little background
in "ancient" Hebrew mss (apart from the Dead Sea Scrolls), and most of
my exposure has been to rabbinic texts, the scripts of which are often
quite different than those of the Tanakh. 

I am by no means a paleographer, nor the son of a paleographer, so
please consider my remarks an uneducated guess or even "a shot in the
dark" (if that idiom is familiar to you). I doubt that you will find the
expertise you need (unfortunately) on the tc-list. I would suggest
contacting one of the European libraries with large Hebraica/Judaica
holdings or Professor Malachi Beit-Arie at The School of Library,
Archive and Information Studies, The Hebrew University, P.O. Box 1255,
Givat Ram Campus, Jerusalem 91904, Israel.

Curt Niccum

	-----Original Message-----
	From:	Jean VALENTIN [SMTP:jgvalentin@arcadis.be]
	Sent:	Thursday, October 02, 1997 4:16 PM
	To:	Liste TC-List
	Subject:	HEBREW SCROLLS PICTURES (was: Hebrew
paleography)

	Deear TC-ers,

	Following my query about my hebrew scrolls, Jimmy Adair kindly
offered to 
	put pictures of them on the TC web site, so that they can be
examined. A 
	picture of each of the scrolls is now available at the following

	locations:

	http://purl.org/TC/extras/scroll1.gif
	http://purl.org/TC/extras/scroll2.gif

	scroll1.gif
	This is the scroll I was speaking about in my previous message.
You can 
	notice the irregular and quite "personal" writing. Is it a sign
of 
	"antiquity" (between quotation marks because, of course, it's
not the 
	writing of the DSS!) or of a special (confessional?) origin? In
what 
	measure is it possible to date such a writing?

	scroll2.gif
	This is provided for comparison, as a "standard" writing. The
writing of 
	this scroll is more conventional. Quite regular, it has the
usual 
	features like the "taggin" (the little crowns above letters that
are 
	specified by the scribal rules.

	The scrolls were bought in Damascus (Syria) ten years ago. Both
scrolls 
	are not on parchment, but on leather - my scanner is only black
and 
	white, otherwise you would see the characteristic brown colour
of the 
	animal skin (parchment is usually grey). I've read somewhere
(but where? 
	it was long ago...) that it's usual in the East to have scrolls
written 
	on skin rather than on parchment.

	Each of the files takes approximately 300 Kb, so it might take
some time 
	to download them before you can view them completely (here in
Western 
	Europe, with a 28.8 bps modem, it took 2-3 minutes for each).

	Thanks to any of you who could provide me any information about
my 
	treasures, and also once again thanks to Jimmy Adair for his
help in 
	providing the images to you.

	Greetings,

	Jean Valentin - Brussels

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 11:30:30 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id LAA08636; Fri, 3 Oct 1997 11:30:29 -0400
From: lakr@netcom.com (lakr)
Message-Id: <199710031535.IAA10662@netcom9.netcom.com>
Subject: Re: Books about Nestle-Aland.
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Fri, 3 Oct 1997 08:35:00 -0700 (PDT)
Cc: lakr@netcom.com (lakr)
In-Reply-To: <v03007801b05a555023ac@[199.86.40.87]> from "Robert B. Waltz" at Oct 3, 97 07:58:24 am
X-Mailer: ELM [version 2.4 PL23]
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 700

> BTW -- Another question for less experienced TCers on this list.
> Should the ENTTC include an article on the merits (or lack thereof)
> of the various NT editions (NA, UBS, Merk, W&H, Von Soden, etc.)
> They all do have their strengths and weaknesses, and need some
> knowledge to use. Is this something that concerns people?
> 
>                         Robert B. Waltz
>                      waltzmn@skypoint.com
> 

Yes !  I for one am just getting used to my Nestle/Aland 27 and I am 
sure I am missing out on, or miss-understanding many of the features. 

Also, I was under the impression that the UBS and NA were so
close there is no benefit to owning both.  Is that correct ?

Larry Kruper

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 12:12:51 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA08912; Fri, 3 Oct 1997 12:12:50 -0400
Date: 3 Oct 1997 16:17:01 -0000
Message-ID: <19971003161701.27296.qmail@np.nosc.mil>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
In-reply-to: <3433DE25.7433@uni-muenster.de> (message from Klaus Wachtel on
	Thu, 02 Oct 1997 17:47:17 +0000)
Subject: Re: Electronic Texts?
From: Vincent Broman <broman@nosc.mil>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2066

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

wachtel@uni-muenster.de wrote: 
> the files served their purpose: ...
> we learned or will learn from them, which manuscripts to select for full 
> collation.

Their only purpose?  The initial crude analysis printed in T.u.T. is
a start, but a satisfactory profile analysis and MS classification effort
will need to revisit that data in an electronic form, because the dead-tree
edition is poorly suited for large-scale processing.

>                                                       not many 
> would be happy with databases published as a mere matrices.  So programs 
> have to be written which enable people to search them.

Programs exist.  Programs can be written by others.  E.g. ego.
The collation and keyboarding needed to obtain the matrices is the hard part.
(Well, thinking clearly about what to do with them is the other hard part,
but that doesn't require as much time/money.)

The T.u.T. collations, even if only samples, are important achievements
of the Institute, but I have a hard time time imagining that no one has
transcribed/collated e.g. the sinaitic syriac, P46, or Vaticanus completely.
The obstacle to the eventual public release of the machine-readable _data_
underlying the T.u.T., the NA26/27, the UBS3/4, the SQE, the syriac NT
materials, the Kurzgefasste Liste, etc. is mainly their status as
income-producing property, not the minor technical problems in copying files
to a server.


Vincent Broman                                       San Diego, California, USA
Email: broman at sd.znet.com (home)       or spawar.navy.mil or nosc.mil (work)
Phone: +1 619 284 3775                       Starship: 32d42m22s N 117d14m13s W
=== PGP protected mail preferred.   For public key finger me at np.nosc.mil ===

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2

iQCVAwUBNDUaZ2CU4mTNq7IdAQHEVwP/TAKfB57/mH9yYx/CiMfDPad5yLlHyhn3
ISNIwrzjmvafwzAJJ5x510TEXef7vhX3LrsXazgnPrE+uRb+MFZMiyJ9vdjPWxYC
NanzSzjMGdsbpQjcpQFH9oSsfl0gc9yu3SStSVYHlpDH4Oo8k/rEQPvuX6Huob7e
vfU96LmnvUY=
=5BPA
-----END PGP SIGNATURE-----

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 13:07:49 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA09458; Fri, 3 Oct 1997 13:07:48 -0400
Date: Fri, 3 Oct 1997 12:12:15 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b05a8d82f9b6@[199.86.40.87]>
In-Reply-To: <199710031535.IAA10662@netcom9.netcom.com>
References: <v03007801b05a555023ac@[199.86.40.87]> from "Robert B. Waltz"
 at Oct 3, 97 07:58:24 am
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: Books about Nestle-Aland.
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2070

On Fri, 3 Oct 1997, lakr@netcom.com (lakr) wrote:

>Also, I was under the impression that the UBS and NA were so
>close there is no benefit to owning both.  Is that correct ?
>
>Larry Kruper

Depends on what you want to use them for. As far as the
*text* is concerned -- yes, the text is identical; no
point in having both. So if you're just looking up the
readings of passages, either is fine (although UBS
is probably easier to use).

On the other hand, if you are interested in TC, then
both are useful. UBS has a very limited number of variants,
but they are generally important variants, and the apparatus
includes many more important manuscripts. It is also an
easier apparatus to understand.

The NA apparatus, by contrast, has fewer manuscripts but
more variants (though by no means a complete list, as
a glance at Tischendorf or Von Soden -- or even Merk --
will demonstrate). Thus if you really want to get
a feeling for the text and its variants, NA is the
way to go.

For that matter, I think every aspiring textual critic
should also have a copy of Merk. The apparatus is
hard to understand, and has a lot of errors, but it
has many more variants than NA, and also has a
critical (if not always accurate) apparatus of the
Latin.

As far as the other major editions are concerned, Tischendorf
is invaluable but hard to find. Von Soden can only be used
if you have the appropriate Secret Decoder Ring (oops, I
mean book :-). Souter has an easy-to-read apparatus,
but the text is half-Byzantine, half-eclectic, and it
doesn't note many variants. The same can be said for
Vogels, and it doesn't even have the virtue of an
easy-to-understand apparatus. Bover's apparatus is
limited to points where other editions disagree.

Next question? :-)

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 13:07:50 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA09459; Fri, 3 Oct 1997 13:07:49 -0400
Date: Fri, 3 Oct 1997 12:12:19 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007801b05a901b95eb@[199.86.40.87]>
In-Reply-To: <19971003161701.27296.qmail@np.nosc.mil>
References: <3433DE25.7433@uni-muenster.de> (message from Klaus Wachtel on
 Thu, 02 Oct 1997 17:47:17 +0000)
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: Electronic Texts?
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2734

On 3 Oct 1997, Vincent Broman <broman@nosc.mil> wrote:

>-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>
>wachtel@uni-muenster.de wrote: 
>> the files served their purpose: ...
>> we learned or will learn from them, which manuscripts to select for full 
>> collation.
>
>Their only purpose?  The initial crude analysis printed in T.u.T. is
>a start, but a satisfactory profile analysis and MS classification effort
>will need to revisit that data in an electronic form, because the dead-tree
>edition is poorly suited for large-scale processing.

Or even large-scale use. Try, just try, to find the closest relative
of, say, 1611 across the entire Pauline corpus. You'll have to look
through a dozen or so lists, and you can't even look at just the first
two or three items in the lists, because they'll all be fragments....

>>                                                       not many 
>> would be happy with databases published as a mere matrices.  So programs 
>> have to be written which enable people to search them.
>
>Programs exist.  Programs can be written by others.  E.g. ego.
>The collation and keyboarding needed to obtain the matrices is the hard part.
>(Well, thinking clearly about what to do with them is the other hard part,
>but that doesn't require as much time/money.)

I can confirm this from personal observation. I have databases of my
own, and have written various programs to interpret them. I have
massively rewritten those programs at least four times now. Even so,
I have spent roughly five times as long entering the data as I have
spent writing the code.

And that's when using someone else's collations. If I'd had to collate
the data myself, I'd still be working on it....

>The T.u.T. collations, even if only samples, are important achievements
>of the Institute, but I have a hard time time imagining that no one has
>transcribed/collated e.g. the sinaitic syriac, P46, or Vaticanus completely.
>The obstacle to the eventual public release of the machine-readable _data_
>underlying the T.u.T., the NA26/27, the UBS3/4, the SQE, the syriac NT
>materials, the Kurzgefasste Liste, etc. is mainly their status as
>income-producing property, not the minor technical problems in copying files
>to a server.

I can understand using the information to generate revenue. I don't
*like* it, but I realize that checking all those manuscripts was a
very large job. But I have to agree with Vincent Broman: The information
ought to be available electronically. If the Institute staff doesn't
want to give it away, *sell* it. That way we can get the information
we need, and no trees wasted. :-)

Bob Waltz
waltzmn@skypoint.com

"The one thing we learn from history --
   is that no one ever learns from history."



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 15:02:14 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA11396; Fri, 3 Oct 1997 15:02:14 -0400
Message-Id: <199710031906.MAA28696@m8.sprynet.com>
Comments: Authenticated sender is <lbr@m8.sprynet.com>
From: "Lewis Reich" <lbr@sprynet.com>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Fri, 3 Oct 1997 15:06:53 +0000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: Re: HEBREW SCROLLS PICTURES (was: Hebrew paleography)
Priority: normal
In-reply-to: <3434266F.18FB7F31@accesscomm.net>
X-mailer: Pegasus Mail for Win32 (v2.54)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 662

On  2 Oct 97  at 17:55 Jack Kilmon wrote:


> They are indeed interesting.  They appear to be medieval in   style.
> Thewords are separated and YHWH is in square script and not
> palaeohebrew.

Wouldn't you expect the Tetragrammaton in (Samaritan) palaeohebrew 
only if it was a Samaritan scroll?

> Sure looks like Exodus IV to me....I'll study it a bit more.

I think you'll find that scroll 1 is Exodus 19, just before the ten 
commandments, while scroll 2 is Leviticus 14.

What also strikes me as interesting is the apparent lack in scroll 1 
of the usual scribed horizontal lines to guide the scribe in forming 
them letters.


Lewis Reich
lbr@sprynet.com

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 15:33:02 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA11860; Fri, 3 Oct 1997 15:33:02 -0400
Message-ID: <34354B42.9DD8F9EE@accesscomm.net>
Date: Fri, 03 Oct 1997 14:45:07 -0500
From: Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net>
X-Mailer: Mozilla 4.01 [en] (Win95; I)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: HEBREW SCROLLS PICTURES (was: Hebrew paleography)
X-Priority: 3 (Normal)
References: <199710031906.MAA28696@m8.sprynet.com>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by ns2.accesscomm.net id OAA21589
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 942

Lewis Reich wrote:

> On  2 Oct 97  at 17:55 Jack Kilmon wrote:
>
> > They are indeed interesting.  They appear to be medieval in   style.
>
> > Thewords are separated and YHWH is in square script and not
> > palaeohebrew.
>
> Wouldn't you expect the Tetragrammaton in (Samaritan) palaeohebrew
> only if it was a Samaritan scroll?

    No, it was the practice to write YHWH in palaeohebrew.  I am
sendingyou a gif of 1Qps (psalms Scroll) where if you enlarge the view
of the
first page (on the right) you will see the palaeohebrew YHWH is the
Hasmonean style Hebrew.

> > Sure looks like Exodus IV to me....I'll study it a bit more.
>
> I think you'll find that scroll 1 is Exodus 19, just before the ten
> commandments, while scroll 2 is Leviticus 14.

    I see that now...took a little time to read it.

Jack

--
D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
   Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)


 http://users.accesscomm.net/scriptorium



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 18:13:36 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id SAA13078; Fri, 3 Oct 1997 18:13:35 -0400
Message-Id: <9710032317.AA18018@iris.arcadis.be>
Subject: Re: HEBREW SCROLLS PICTURES (was: Hebrew paleography)
Date: Sam, 4 Oct 97 00:20:21 +0200
X-Sender: vale5655@mail.arcadis.be
X-Mailer: Claris Emailer 1.1
From: Jean VALENTIN <jgvalentin@arcadis.be>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 814

>I think you'll find that scroll 1 is Exodus 19, just before the ten 
>commandments, while scroll 2 is Leviticus 14.
>
This is right :-)

>What also strikes me as interesting is the apparent lack in scroll 1 
>of the usual scribed horizontal lines to guide the scribe in forming 
>them letters.
No, they simply don't appear on the scanned image (it's an old, 
second-hand scanner). But as usually, the horizontal lines are drawn with 
a dry pen.

Jean V.


_________________________________________________
Jean Valentin - Bruxelles - Belgique
e-mail: jgvalentin@arcadis.be
_________________________________________________
"Ce qui est trop simple est faux, ce qui est trop complexe est 
inutilisable"
"What's too simple is wrong, what's too complex is unusable"
_________________________________________________


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 18:14:51 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id SAA13094; Fri, 3 Oct 1997 18:14:50 -0400
Message-Id: <9710032318.AA18119@iris.arcadis.be>
Subject: Re: HEBREW SCROLLS PICTURES (was: Hebrew paleography)
Date: Sam, 4 Oct 97 00:21:41 +0200
X-Sender: vale5655@mail.arcadis.be
X-Mailer: Claris Emailer 1.1
From: Jean VALENTIN <jgvalentin@arcadis.be>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 760

>    No, it was the practice to write YHWH in palaeohebrew.  I am
>sendingyou a gif of 1Qps (psalms Scroll) where if you enlarge the view
>of the
>first page (on the right) you will see the palaeohebrew YHWH is the
>Hasmonean style Hebrew.
>
Such was the practice in several Dead Sea scrolls and very old 
manuscripts, but I've never heard or read of that in regular, masoretic 
manuscripts.

jean V.


_________________________________________________
Jean Valentin - Bruxelles - Belgique
e-mail: jgvalentin@arcadis.be
_________________________________________________
"Ce qui est trop simple est faux, ce qui est trop complexe est 
inutilisable"
"What's too simple is wrong, what's too complex is unusable"
_________________________________________________


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct  3 20:55:22 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id UAA13576; Fri, 3 Oct 1997 20:55:21 -0400
Message-Id: <199710040059.UAA12297@erebus.rutgers.edu>
Comments: Authenticated sender is <rweis@erebus.rutgers.edu>
From: "Richard D. Weis" <rweis@rci.rutgers.edu>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Fri, 3 Oct 1997 21:06:22 +0000
Subject: Jean Valentin's MSS
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.22)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1647

Dear TC-List Members;

Concerning the two mss about which Jean Valentin has queried us:

1.  They are medieval, but this is indicated by the script, not the
use of spaces between the words or the use of square script rather
than palaeo-Hebrew for the name of God, as some have suggested.

2.  The divine name is also written in square script in the DSS.  
Note, for example, 1QDeut-b, to mention only the first ms at which I 
looked.

3.  When Jack Kilmon referred to the use of spaces to separate the 
words, I expect he had Greek mss in mind.  The DSS, of course, 
already used spaces to divide words.

4.  Birnbaum's compendium of sample pages of mss remains an important 
resource for palaeographic dating of medieval mss.

5.  One might also profitably consult:  Beit-Arie, Malachi.  _Hebrew 
Codicology: Tentative Typology of Technical Practices Employed in 
Dated Hebrew Medieval Manuscripts._  Paris: Institut de recherche et 
d'histoire des textes, 1977.

Prof. Valentin, if you cannot get access to this last reference
work, let me know and I can check it for you for your first scroll
(for which I could print out the .gif file).  However, it will be a
couple of weeks before I will be able to do so.

Regards,
Richard Weis
*******************************************************************************
Richard D. Weis                                          rweis@rci.rutgers.edu
New Brunswick Theological Seminary        phone: 1-732-246-5613
17 Seminary Place                                       FAX: 1-732-249-5412
New Brunswick, NJ 08901-1196 USA
*******************************************************************************

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct  4 03:06:50 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id DAA14227; Sat, 4 Oct 1997 03:06:49 -0400
From: REElliott@aol.com
Date: Sat, 4 Oct 1997 03:11:23 -0400 (EDT)
Message-ID: <971004031122_1132481037@emout01.mail.aol.com>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: KJV Only Debate
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 75

Count me in also!
Yes, I'm still here!

Rich Elliott
General Editor, ENTTC

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct  4 03:07:13 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id DAA14242; Sat, 4 Oct 1997 03:07:12 -0400
From: REElliott@aol.com
Date: Sat, 4 Oct 1997 03:11:46 -0400 (EDT)
Message-ID: <971004031146_-561763186@emout05.mail.aol.com>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: KJV-onlyism and Talmud of Jmmanuel
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 755

In a message dated 97-09-17 17:16:59 EDT, you write:

<< In just the little that you presented from Verga's web site, Jimmy, there
 are three terrible falsehoods, one plain error and a misimpression.  There
 are web sites that speak out for the truth of Mr. Eduard A. Meier's
 experiences, which a sincerely interested person could visit >>

And yet you offer no evidence to back up what errors Jimmy may have
committed.
I don't wish to offend any, especially Mr. Meier, but since when does
experience and sincerity equal truth as your statement (that begs the
question) implies?  Mormons make the same fatal error.  Let's leave these
things and continue on with scholarly examinations and exchanges of ideas in
the area of NT TC.
Thanks You
Rich Elliott

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct  4 05:27:41 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id FAA14587; Sat, 4 Oct 1997 05:27:41 -0400
Message-Id: <199710040932.CAA23836@m8.sprynet.com>
Comments: Authenticated sender is <lbr@m8.sprynet.com>
From: "Lewis Reich" <lbr@sprynet.com>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Sat, 4 Oct 1997 05:32:51 +0000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: Re: HEBREW SCROLLS PICTURES (was: Hebrew paleography)
Priority: normal
In-reply-to: <9710032317.AA18018@iris.arcadis.be>
X-mailer: Pegasus Mail for Win32 (v2.54)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 963

On  4 Oct 97  at 0:20 Jean VALENTIN wrote:

<Lewis Reich>
> >What also strikes me as interesting is the apparent lack in scroll 1 
> >of the usual scribed horizontal lines to guide the scribe in forming 
> >them letters.

<JV>
> No, they simply don't appear on the scanned image (it's an old,
> second-hand scanner). But as usually, the horizontal lines are drawn
> with a dry pen.

I didn't do a good job of communicating my thought here.  I didn't, 
of course, expect to see the lines themselves..  However, where they 
are used, usually the letters are aligned in such a way as to make 
their presence obvious.  In scroll 1, that sort of alignment is not 
evident.  That is, although the lines of letters appears to be 
straight, neither their tops nor bottoms seem to be aligned with a 
single horizontal line. Since they are there visible on the original 
I do find it interesting that the scribe did not follow this 
practice.


Lewis Reich
lbr@sprynet.com

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct  4 05:43:17 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id FAA14619; Sat, 4 Oct 1997 05:43:16 -0400
Message-Id: <199710040947.CAA24664@m8.sprynet.com>
Comments: Authenticated sender is <lbr@m8.sprynet.com>
From: "Lewis Reich" <lbr@sprynet.com>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Sat, 4 Oct 1997 05:48:26 +0000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: Re: HEBREW SCROLLS PICTURES (was: Hebrew paleography)
Priority: normal
In-reply-to: <9710032318.AA18119@iris.arcadis.be>
X-mailer: Pegasus Mail for Win32 (v2.54)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 841

On  4 Oct 97  at 0:21 Jean VALENTIN wrote:

> >    No, it was the practice to write YHWH in palaeohebrew.  I am
> >sendingyou a gif of 1Qps (psalms Scroll) where if you enlarge the view
> >of the first page (on the right) you will see the palaeohebrew YHWH is the
> >Hasmonean style Hebrew.

> Such was the practice in several Dead Sea scrolls and very old
> manuscripts, but I've never heard or read of that in regular,
> masoretic manuscripts.

Nor I; the reason I suggested that it might be Samaritan is that they 
were the only group I was aware of who continued to use a 
palaeohebrew for the Tetragrammaton into later times.  Unfortunately, 
the image as displayed onmy computer is not clear enough for me to 
tell whether it is the rather distinctive development of palaeohebrew 
used by the Samaritans.


Lewis Reich
lbr@sprynet.com

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct  4 13:21:38 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA15594; Sat, 4 Oct 1997 13:21:37 -0400
Date: Sat, 4 Oct 1997 10:26:08 -0700 (PDT)
From: Jim Deardorff <deardorj@ucs.orst.edu>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: KJV-onlyism and Talmud of Jmmanuel
In-Reply-To: <971004031146_-561763186@emout05.mail.aol.com>
Message-Id: <Pine.OSF.3.96.971004101716.11751A-100000@ucs.orst.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1169

On Sat, 4 Oct 1997 REElliott@aol.com wrote:

> In a message dated 97-09-17 17:16:59 EDT, you write:
> 
> << In just the little that you presented from Verga's web site, Jimmy, there
>  are three terrible falsehoods, one plain error and a misimpression.  There
>  are web sites that speak out for the truth of Mr. Eduard A. Meier's
>  experiences, which a sincerely interested person could visit >>
 
> And yet you offer no evidence to back up what errors Jimmy may have
> committed.
> I don't wish to offend any, especially Mr. Meier, but since when does
> experience and sincerity equal truth as your statement (that begs the
> question) implies?

Rich,

I didn't expand on the falsehoods & misimpressions because the rest of the
TC-List who spoke out aren't interested in any more discussion of text
evidence that emerged only recently, lacks the origins scrolls, or that is
sensational in character.  The errors weren't Jimmy's fault; he was just
paraphrasing from a debunker's website.  In fact, I'm quite surprised you
re-raised the issue.  If you're sincerely interested, e-mail me privately
and I'll give you the web sites and follow-up info.

   Jim Deardorff


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct  4 15:51:37 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA16117; Sat, 4 Oct 1997 15:51:36 -0400
From: "Peter R. Burton" <burto009@maroon.tc.umn.edu>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Jean Valentin's MSS
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
X-Mailer: POPmail 2.3b7
Message-Id: <34369f533c83196@mhub1.tc.umn.edu>
Date: Sat, 4 Oct 97 14:56:03 -0500
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 761

Subject: Jean Valentin's and other medieval Hebrew MSS

Dear TC-List Members

Richard Weis has recommended a book by Prof. Beit-AriŽ.  A more recent 
collection of his work is his very helpful

<<The Makings of the Medieval Hebrew Book: studies in palaeography and 
codicology>>
The Magnes Press, The Hebrew University, Jerusalem, 1993
ISBN 965-223-804-X
- distributed by The Magnes Press, P.O. Box 7695, Jerusalem 91076.

It is particularly useful for learning criteria to date medieval Hebrew mss and 
to determine their original locations.  If it is not already covered in the 
electronic journal, I highly recommend it.  Codicology is lacking in most Hebrew
programs I have seen.  This book begins to fill the gap.

Peter Burton
burto009@maroon.tc.umn.edu


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sun Oct  5 21:28:50 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id VAA20476; Sun, 5 Oct 1997 21:28:49 -0400
Date: Mon, 6 Oct 1997 09:32:56 +0800 (WST)
From: Timothy John Finney <finney@central.murdoch.edu.au>
X-Sender: finney@central
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: entmp holdings
In-Reply-To: <199710041721.NAA15613@shemesh.scholar.emory.edu>
Message-ID: <Pine.GSO.3.94.971006092313.3446B-100000@central>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 734

I wrote:

> How many electronic texts do we have? The ones Jim West has done for us
> (i.e., P1 to P4). So after three years we have about one page worth.
Sigh.

Then Dave Wahburn wrote:

> ?????  Last year I posted transcriptions of 071,
> 0166, P10 and P22
> here and also sent sgml-ready versions to James Tauber.  Did he never
> get around to including them?  If that's the case, Tim, contact me
> off-list and I'll get them to you.

My apologies Dave.

So we now have P1, P2, P3, P4, P10, P22, U71, and U166.

James is presently renovating the entmp site. He is a busy man so it is
hard to say when it will be online again.

Best regards,

Tim Finney.
PhD student.
Baptist Theological College (W. Aust.)
and Murdoch University.


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sun Oct  5 23:12:08 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id XAA20710; Sun, 5 Oct 1997 23:12:07 -0400
From: dwashbur@nyx.net
Message-Id: <199710060316.UAA00486@smtp.northlink.com>
Comments: Authenticated sender is <dwashbur@nyx.net>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Sun, 5 Oct 1997 20:15:56 -7000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: Re: entmp holdings
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.42a)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 960

Tim Finney wrote:
> I wrote:
> 
> > How many electronic texts do we have? The ones Jim West has done for us
> > (i.e., P1 to P4). So after three years we have about one page worth.
> Sigh.
> 
> Then Dave Wahburn wrote:
> 
> > ?????  Last year I posted transcriptions of 071,
> > 0166, P10 and P22
> > here and also sent sgml-ready versions to James Tauber.  Did he never
> > get around to including them?  If that's the case, Tim, contact me
> > off-list and I'll get them to you.
> 
> My apologies Dave.

No sweat.  Reading back over my post, I now see that it probably 
sounded an awful lot like an ego thing.  I certainly didn't mean it 
that way, I just wanted to be sure the transcriptions are in the 
hands of those who need them.  I offer my own apologies for coming 
across in such a way.  I'll dig them out again and get them to you 
ASAP.
Dave Washburn
dwashbur@nyx.net
http://www.nyx.net/~dwashbur/
If you don't know where you're going, don't lead.

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct  6 02:42:02 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id CAA21104; Mon, 6 Oct 1997 02:42:02 -0400
From: "Dr Johann Cook" <cook@SEMT.SUN.AC.ZA>
Organization: University of Stellenbosch
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Mon, 6 Oct 1997 08:54:41 GMT+0200
Subject: Re: HEBREW SCROLLS PICTURES (was: Hebrew paleography)
X-Confirm-Reading-To: "Dr Johann Cook" <cook@SEMT.SUN.AC.ZA>
X-pmrqc: 1
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.40)
Message-ID: <4804BBC4C69@SEMT.sun.ac.za>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1347

> Subject:       Re: HEBREW SCROLLS PICTURES (was: Hebrew paleography)
> Date:          Sam, 4 Oct 97 00:21:41 +0200
> From:          Jean VALENTIN <jgvalentin@arcadis.be>
> To:            <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
> Reply-to:      tc-list@shemesh.scholar.emory.edu

> >    No, it was the practice to write YHWH in palaeohebrew.  I am
> >sendingyou a gif of 1Qps (psalms Scroll) where if you enlarge the view
> >of the
> >first page (on the right) you will see the palaeohebrew YHWH is the
> >Hasmonean style Hebrew.
> >
> Such was the practice in several Dead Sea scrolls and very old 
> manuscripts, but I've never heard or read of that in regular, masoretic 
> manuscripts.
> 
> jean V.
> 
> 
> _________________________________________________
> Jean Valentin - Bruxelles - Belgique
> e-mail: jgvalentin@arcadis.be
> _________________________________________________
> "Ce qui est trop simple est faux, ce qui est trop complexe est 
> inutilisable"
> "What's too simple is wrong, what's too complex is unusable"
> _________________________________________________
> 

Beste Jean 

Ek mis u fraaie Afrikaanse gesegde! Wil u dit tog weer gebruik! 

Met vriendelike groete 
> 
Prof. Johann Cook 
Department of Ancient Near Eastern Studies
University of Stellenbosch
7600 Stellenbosch
SOUTH AFRICA 
tel 22-21-8083207
fax: 22-21-8083480 

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct  6 07:01:36 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id HAA21696; Mon, 6 Oct 1997 07:01:35 -0400
From: "Professor L.W. Hurtado" <hurtadol@div.ed.ac.uk>
Organization: Divinity Faculty
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Mon, 6 Oct 1997 12:03:18 +000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: Re: HEBREW SCROLLS PICTURES (was: Hebrew paleography)
Priority: normal
In-reply-to: <9710032318.AA18119@iris.arcadis.be>
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.54)
Message-ID: <3F4906433E9@div.ed.ac.uk>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 441

On abbreviations of YHWH in Hebrew biblical mss, see the following:
--M. Delcor, "Des diverse manieres d'ecrire le tetragramme sacre dans 
les anciens documents hebraiques," RHR 147(1955): 145-73.
--J. Z. Lauterbach, "Substitutes for the Tetragrammaton," PAAJR 
(1930-31): 39-67.

L. W. Hurtado
University of Edinburgh,
New College
Mound Place 
Edinburgh, Scotland EH1 2LX
Phone: 0131-650-8920
Fax: 0131-650-6579
E-mail:  L.Hurtado@ed.ac.uk

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct  6 07:53:12 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id HAA21849; Mon, 6 Oct 1997 07:53:11 -0400
Date: Mon, 6 Oct 1997 07:57:48 -0400 (EDT)
From: Maurice Robinson <mrobinsn@mercury.interpath.com>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: MS 1346 and Swanson
In-Reply-To: <v03007802b0593a6a1af6@[199.86.33.105]>
Message-ID: <Pine.SUN.3.93.971006074704.6583C-100000@mercury.interpath.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 988


Gentlemen,

I have collated MS 1346 as regards the pericope adultera here in Muenster,
and have compared my collation with that of Swanson in his volumes, and it
appears that whatever MS Swanson collated thinking it was 1346, it
definitely was _not_ 1346 (at least for the pericope adultera); the
Muenster MS is definitely 1346, and it differs dramatically in that
pericope from Swanson's data. 

I so far have not identified which MS pertains to Swanson's 1346, but am
wondering if (assuming Swanson got his microfilms from Claremont) whether
the one in the 1346 box might have been the wrong one.  Is there anyone in
or around Claremont who might be able to check on this possibility?


_________________________________________________________________________
Maurice A. Robinson, Ph.D.           Professor of Greek and New Testament
Southeastern Baptist Theological Seminary     Wake Forest, North Carolina
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct  6 08:16:20 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id IAA21919; Mon, 6 Oct 1997 08:16:19 -0400
X-Sender: schmid@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510100b05e93f86d87@[192.87.136.214]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Mon, 6 Oct 1997 14:19:07 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: schmiul@nias.knaw.nl (U. Schmid)
Subject: Re: MS 1346 and Swanson
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1104

On Mon, 6 oct 1997, Maurice Robinson wrote:

>Gentlemen,
>
>I have collated MS 1346 as regards the pericope adultera here in Muenster,
>and have compared my collation with that of Swanson in his volumes, and it
>appears that whatever MS Swanson collated thinking it was 1346, it
>definitely was _not_ 1346 (at least for the pericope adultera); the
>Muenster MS is definitely 1346, and it differs dramatically in that
>pericope from Swanson's data.
>
>I so far have not identified which MS pertains to Swanson's 1346, but am
>wondering if (assuming Swanson got his microfilms from Claremont) whether
>the one in the 1346 box might have been the wrong one.  Is there anyone in
>or around Claremont who might be able to check on this possibility?

I have no idea about the Claremont boxes, but I'm pretty sure that
Swanson's MS 1346 in fact is MS 346. You can easily check my suggestion by
comparing 346 at the pericope you are examining right now. You may also ask
Wolgang Richter at the Institute for further information on Swanson's MS
1346.


Ulrich Schmid,
Netherlands Institute for Advanced Studies



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct  6 15:13:19 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA25638; Mon, 6 Oct 1997 15:13:19 -0400
Message-Id: <1.5.4.32.19971006192124.00673274@sd.znet.com>
X-Sender: gipe@sd.znet.com
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (32)
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Mon, 06 Oct 1997 12:21:24 -0700
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
From: Mark Gipe <gipe@znet.com>
Subject: Substitutes for the Tetragrammaton - Hurtado
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 509

I am new to the TC list. I have only been reading it for about a week now.
I find it interresting.

Could you please tell me what PAAJR stands for in the posting about the book
"Substitutes for the Tetragrammaton". I am working on a book about an old
Hebrew manuscript of Matthew known of the Du Tillet text. In this manuscript
it uses the substitute of three yods. I am looking for the oldest known
manuscript that uses three yods. If any one can help with this ----Thanks alot.

Mark Gipe
Gipe@sd.znet.com


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct  6 15:43:17 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA25959; Mon, 6 Oct 1997 15:43:16 -0400
Date: Mon, 6 Oct 1997 15:43:15 -0400 (EDT)
From: "James R. Adair" <jadair@shemesh.scholar.emory.edu>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: Substitutes for the Tetragrammaton - Hurtado
In-Reply-To: <1.5.4.32.19971006192124.00673274@sd.znet.com>
Message-ID: <Pine.GSO.3.95.971006153949.24157F-100000@shemesh.scholar.emory.edu>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 520

On Mon, 6 Oct 1997, Mark Gipe wrote:

> Could you please tell me what PAAJR stands for in the posting about the book
> "Substitutes for the Tetragrammaton".

Proceedings of the American Academy of Jewish Research.  For this and
other common abbreviations, see http://purl.org/TC/TC-abbrev.html,
accessible from the Instructions for Contributors page, linked to on the
TC home page.

Jimmy Adair
General Editor of TC: A Journal of Biblical Textual Criticism
-------------------> http://purl.org/TC <--------------------


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct  6 17:30:08 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id RAA27008; Mon, 6 Oct 1997 17:30:07 -0400
Message-Id: <9710062233.AA00355@iris.arcadis.be>
Subject: Re: Substitutes for the Tetragrammaton - Hurtado
Date: Lun, 6 Oct 97 23:37:02 +0200
X-Sender: vale5655@mail.arcadis.be
X-Mailer: Claris Emailer 1.1
From: Jean VALENTIN <jgvalentin@arcadis.be>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 718

>I am working on a book about an old
>Hebrew manuscript of Matthew known of the Du Tillet text. In this manuscript
>it uses the substitute of three yods. I am looking for the oldest known
>manuscript that uses three yods.

What are your conclusions about that text ? I'm working on it too and my 
impression is that it's translated from an old latin text.





_________________________________________________
Jean Valentin - Bruxelles - Belgique
e-mail: jgvalentin@arcadis.be
_________________________________________________
"Ce qui est trop simple est faux, ce qui est trop complexe est 
inutilisable"
"What's too simple is wrong, what's too complex is unusable"
_________________________________________________


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct  6 18:05:52 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id SAA27120; Mon, 6 Oct 1997 18:05:51 -0400
Message-Id: <9710062309.AA03206@iris.arcadis.be>
Subject: Daar is ie weer
Date: Mar, 7 Oct 97 00:12:45 +0200
X-Sender: vale5655@mail.arcadis.be
X-Mailer: Claris Emailer 1.1
From: Jean VALENTIN <jgvalentin@arcadis.be>
To: "Liste TC-List" <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 521

And for those who don't understand Dutch: there it is again, at the 
general demand ;-)


_________________________________________________
Jean Valentin - Bruxelles - Belgique
e-mail: jgvalentin@arcadis.be
_________________________________________________
"Ce qui est trop simple est faux, ce qui est trop complexe est 
inutilisable"
"What's too simple is wrong, what's too complex is unusable"
"Wat te eenvoudig is, is verkeerd; wat te ingewikkeld is, is onbruikbaar"
_________________________________________________


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct  7 02:15:26 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id CAA28962; Tue, 7 Oct 1997 02:15:25 -0400
From: "Dr Johann Cook" <cook@SEMT.SUN.AC.ZA>
Organization: University of Stellenbosch
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Tue, 7 Oct 1997 08:28:29 GMT+0200
Subject: Re: Daar is ie weer
X-Confirm-Reading-To: "Dr Johann Cook" <cook@SEMT.SUN.AC.ZA>
X-pmrqc: 1
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.40)
Message-ID: <497DCC312CD@SEMT.sun.ac.za>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 981

> Subject:       Daar is ie weer
> Date:          Mar, 7 Oct 97 00:12:45 +0200
> From:          Jean VALENTIN <jgvalentin@arcadis.be>
> To:            "Liste TC-List" <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
> Reply-to:      tc-list@shemesh.scholar.emory.edu

> And for those who don't understand Dutch: there it is again, at the 
> general demand ;-)
> 
> 
> _________________________________________________
> Jean Valentin - Bruxelles - Belgique
> e-mail: jgvalentin@arcadis.be
> _________________________________________________
> "Ce qui est trop simple est faux, ce qui est trop complexe est 
> inutilisable"
> "What's too simple is wrong, what's too complex is unusable"
> "Wat te eenvoudig is, is verkeerd; wat te ingewikkeld is, is onbruikbaar"
> _________________________________________________

Dank u wel!! 
> 
> 
Prof. Johann Cook 
Department of Ancient Near Eastern Studies
University of Stellenbosch
7600 Stellenbosch
SOUTH AFRICA 
tel 22-21-8083207
fax: 22-21-8083480 

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  8 01:42:44 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id BAA05868; Wed, 8 Oct 1997 01:42:43 -0400
Message-Id: <1.5.4.32.19971008055102.0067ce80@sd.znet.com>
X-Sender: gipe@sd.znet.com
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (32)
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Tue, 07 Oct 1997 22:51:02 -0700
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Mark Gipe <gipe@znet.com>
Subject: Re: Substitutes for the Tetragrammaton - Hurtado
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1490

Jean Valentin wrote about the Du tillet Hebrew text of Matthew

>What are your conclusions about that text ? I'm working on it too and my 
>impression is that it's translated from an old latin text.

Mark Gipe's reply is

About the Du tillet Hebrew text of Matthew

Where did it come from? From a Hebrew original, translation from Greek, from
Latin, 
from Aramaic? Well I have been working on this project for some time now. I
have the 
whole Hebrew text entered into my computer. I have the English translation
on the facing 
face. I still have questions.....maybe someone can be of some help?

What other text of the NT book of Matthew has all 42 names in the genealogy?
I know 
the Curetonian has ")bywr" = "Aviur" which is a combination of "Avihud and
Avner" 
which the Du tillet text has in Matt 1:13.

Why does the text use Aramaic phrases in places that no other manuscript
does, such as in 
Matt 11:12 where you find "mkryxyn gwzlyn" meaning ( the forceful are
robbing). Why 
use Aramaic in this verse when most of the text is in Hebrew? No other text
that I know 
of has Aramaic in this verse. 

What other text has "My God my God why have you forgotten me" in Matt 27:46
in place 
of "My God my God why have you forsaken me" ? 

If you can answer these 3 questions. Which texts? Which language?
I have a lot more questions that I would like answers too.

Sorry I do not have the time to write more now. See you later LEHITRAOT

Todah Rabah

BeYeshua

Mark Gipe
gipe@sd.znet.com



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  8 01:51:00 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id BAA05894; Wed, 8 Oct 1997 01:50:59 -0400
Message-Id: <1.5.4.32.19971008055921.00674f74@sd.znet.com>
X-Sender: gipe@sd.znet.com
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (32)
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Tue, 07 Oct 1997 22:59:21 -0700
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Mark Gipe <gipe@znet.com>
Subject: Du tillet text of Matthew - Revised reply
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1594

Jean Valentin wrote about the Du tillet Hebrew text of Matthew

>What are your conclusions about that text ? I'm working on it too and my 
>impression is that it's translated from an old latin text.

Mark Gipe's revised reply is

NICE to know that you are working on the text!! Maybe you can be of help to
me and I to you?

About the Du tillet Hebrew text of Matthew

Where did it come from? From a Hebrew original, translation from Greek, from
Latin, 
from Aramaic? Well I have been working on this project for some time now. I
have the 
whole Hebrew text entered into my computer. I have the English translation
on the facing 
page. I still have questions.....maybe someone can be of some help?

What other text of the NT book of Matthew has all 42 names in the genealogy?
I know 
the Curetonian has ")bywr" = "Aviur" which is a combination of "Avihud and
Avner" 
which the Du tillet text has in Matt 1:13.

Why does the text use Aramaic phrases in places that no other manuscript
does, such as in 
Matt 11:12 where you find "mkryxyn gwzlyn" meaning ( the forceful are
robbing). Why 
use Aramaic in this verse when most of the text is in Hebrew? No other text
that I know 
of has Aramaic in this verse. 

What other text has "My God my God why have you forgotten me" in Matt 27:46
in place 
of "My God my God why have you forsaken me" ? 

If you can answer these 3 questions. Which texts? Which language?
I have a lot more questions that I would like answers too.

Sorry I do not have the time to write more now. See you later LEHITRAOT

Todah Rabah

BeYeshua

Mark Gipe
gipe@sd.znet.com

>


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  8 06:47:49 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id GAA06904; Wed, 8 Oct 1997 06:47:49 -0400
Date: Wed, 8 Oct 1997 06:52:29 -0400 (EDT)
From: Maurice Robinson <mrobinsn@mercury.interpath.com>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: MS 1346 and Swanson
In-Reply-To: <v01510100b05e93f86d87@[192.87.136.214]>
Message-ID: <Pine.SUN.3.93.971008064110.9209A-100000@mercury.interpath.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1029



On Mon, 6 Oct 1997, U. Schmid wrote:

> I'm pretty sure that
> Swanson's MS 1346 in fact is MS 346. 

I now have checked MS 346 and, while it does agree with Swanson in many
more particulars than did MS 1346 which Swanson claimed, it too has still
some differences which are not recorded in Swanson, even though they
should have been in light of Swanson supposedly covering all variants.

Examples (MS 346 readings which are NOT included by Swanson in his
claimed MS 1346 collation within the pericope adultera):

       Swanson ) MS 346
7:53 aphlqon ) aphlqen
8:4  ep auto forw ) ep autw tw fwrw
8:6 mh prospoioumenos ) mh prosioumenos (sic)
8:8 omit katw ... elegcomenoi ) include all
8:11 eipen auth ) kai o IC eipen auth
8:11 katakrinw ) katekrinw

The other readings within the pericope which Swanson cites for 1346 are
typical of Fam.13, and MS 346 basically agrees with those others as would
be expected.  But I still am not convinced that Swanson's 1346 is actually
346 unless Swanson greatly erred in his collations.


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  8 10:42:51 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id KAA07877; Wed, 8 Oct 1997 10:42:50 -0400
Date: 8 Oct 1997 14:46:40 -0000
Message-ID: <19971008144640.7640.qmail@np.nosc.mil>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
In-reply-to: <Pine.SUN.3.93.971008064110.9209A-100000@mercury.interpath.com>
	(message from Maurice Robinson on Wed, 8 Oct 1997 06:52:29 -0400
	(EDT))
Subject: Re: MS 1346 and Swanson
From: Vincent Broman <broman@nosc.mil>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1262

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

mrobinsn@mercury.interpath.com wrote:
> But I still am not convinced that Swanson's 1346 is actually
> 346 unless Swanson greatly erred in his collations.

Previous authorities classified 1346 in family Pi and 346 in family 13,
but Swanson claimed 1346 was in f13.  My cursory comparison of
the text of 1346-according-to-Swanson indicated that it agreed
with fPi in stretches and with f13 in stretches, suggesting block mixture.
Could it be that Swanson mixed together the two texts by some
unusual secretarial blunder?

If we don't come up with an explanation soon, I'll try to telephone
Swanson at home sometime.


Vincent Broman                                       San Diego, California, USA
Email: broman at sd.znet.com (home)       or spawar.navy.mil or nosc.mil (work)
Phone: +1 619 284 3775                       Starship: 32d42m22s N 117d14m13s W
=== PGP protected mail preferred.   For public key finger me at np.nosc.mil ===

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2

iQCVAwUBNDuciWCU4mTNq7IdAQEe9QQAn4SPVPLniqQkZbS/hDbMxdAM25yVpYyk
xdvRHgDxFgtiOQkTX2GdsUIB8YwUCwkZLs+ecPfwE9R0cFl41cWHWPEOMrc5vxJr
yJgV31auDKEdTBZpcDgxuQxBidVxdc19Nqc1yu/baEAOrUtLKS7PptamlRtKmA8R
bMacMwLtOH8=
=WHRe
-----END PGP SIGNATURE-----

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  8 18:51:49 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id SAA12162; Wed, 8 Oct 1997 18:51:49 -0400
Message-Id: <9710082355.AA03146@iris.arcadis.be>
Subject: tc-list Re: Du tillet text of Matthew
Date: Jeu, 9 Oct 97 00:58:51 +0200
X-Sender: vale5655@mail.arcadis.be
X-Mailer: Claris Emailer 1.1
From: Jean VALENTIN <jgvalentin@arcadis.be>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 14481

>
>Mark Gipe's revised reply is
>
>NICE to know that you are working on the text!! Maybe you can be of help =
to
>me and I to you?
>
>About the Du tillet Hebrew text of Matthew
>
Before saying something about the questions you are asking, I will =
make a brief summary about what we're talking about, since this =
manuscript might not be known to those who practice textual criticism =
mainly on Greek manuscripts.

In 1555, Jean du Tillet published in Paris the text of a hebrew =
manuscript containing a version of the Gospel according to Matthew. =
Yes, I believe it is a version and nothing else, and I will justify =
this later.

This manuscript he apparently got during a trip to Italy, and it is =
now stored in the Bibliotheque Nationale in Paris (Paris, BN Hebrew =
132). I have a microfilm of this manuscript and in my free time =
(usually, I work on the Eastern versions) I explore this interesting =
text.

Several theories have been emitted concerning this text. Some believe =
it represents the original text of Mt, others have linked it to the =
mysterious version handed down by the Spanish rabbi Ben Shaphrut =
(though this version has a quite different vocabulary).
Compared to the album of hebrew paleography of S. Birnbaum, the =
writing is Italian and belongs to the Renaissance. Maybe the ms was =
copied for du Tillet himself?

>Where did it come from? From a Hebrew original, translation from Greek, =
from
>Latin, 
>from Aramaic? Well I have been working on this project for some time now. =
I
>have the 
>whole Hebrew text entered into my computer. I have the English translation
>on the facing 
>page. I still have questions.....maybe someone can be of some help?
>
How can we ascertain the "Vorlage" of a version? This point has been =
discussed several times on the list before you joined us, and it =
would be long (and unnecessary to most members of the list) to =
discuss this in detail again. Briefly:

(1) variants can be misleading. Suppose several variants survive only =
in manuscripts of one language (whether it be greek, latin or =
syriac). This doesn't prove that the version you're studying was =
translated from that language, as those variants may have existed in =
other, lost, manuscripts in other languages. For example, several =
latin or syriac variants, though today we meet them only in mss of =
those languages, may have existed in greek manuscripts. Also, and =
I've met this often in Arabic versions, a scribe that is translating =
from one language can be influenced by another text that he has in =
mind if this text or version is the one that is usually used in the =
liturgy of his church. For example, there are Arabic versions that =
are indiscutably translated from Greek, but in which you will find =
many Syriac and Syropalestinian variants. To take the example of the =
Melkite church: The Greek had the prestige of being the original =
language of the Gospels and in making a translation, it was necessary =
to go to the Greek text. Also, Greek was the official language of the =
Byzantine world, and was used in the educated circles of that church. =
So, when translating, they would use the Greek text. But many monks =
and scribes, when they were not at work in their scriptorium, would, =
during all their life, go the office where the text would be read in =
Syriac or in Syropalestinian, and knowing those versions by heart, =
they were prone to introduce variants from these versions in the =
Arabic versions they were prepairing. The influence of liturgy on the =
copying of the texts is powerful.
All this to say that variants shouldn't be taken into account when =
trying to determine the "vorlage" of a version (unless they =
_massively_ and _unequivocally_ attests a _well-known_ text-type, and =
this is very rare).

(2) The best way for finding the language of the model (the =
"source"-language) is to wait until you find constructions that are =
incorrect in the "target"-language. Generally, the biblical text =
being viewed as sacred, it is translated quite literally and often, =
strange constructions appear. There are exceptions to this rule. =
There are translators that take the effort of writing in a correct =
language, but most often you can "catch" them at some point. Also, =
sometimes, not only do they translate (too) litterally, but they make =
mistakes or nonsenses that are very useful. In such a case, with some =
thinking, it can be easy to reconstruct the intellectual path that =
led to the mistake made by the translator.
I will give some example from an Arabic version on which I'm working, =
then we will proceed to the text of Paris hebrew 132.
(My excuses to the other participants, I have to repeat things that =
we've discussed earlier).

Sinai Arabic 71 is a manuscript from the Xth century. It contains =
dozens of interesting variants, that you will find in all possible =
greek text-types and versions. Sometimes it shares unique variants =
with versions like the old syriac, the georgian, the syropalestinian, =
or texts that are more remote like the latin versions or the persian =
diatessaron for example. But we have the chance that the translator =
has made some blunders. Look at a few that I've selected:

(a) In Mt 23.5, he translated "phylakteria" by a strange word : =
ah.faz. (I put the points of the emphatics after their letter because =
in e-mail it's impossible to put them under!) This word simply =
doesn't exist in Arabic, it means nothing. But it comes from the root =
h.fz., which means "to keep". What happened? The translator didn't =
know the meaning of this technical term coming from judaism, but =
could recognize its etymologycal derivation (phylasso =3D "to keep"). =
So he made an etymological pseudo-translation, leaving to his reader =
the care to understand... But this eliminates also the two other =
candidate languages that were in use in his church, syriac and =
syropalestinian, as in none of the version that exist in those =
languages, the word "phylakteria" is translated by a derivative of a =
root meaning "to keep". So at this point we can be certain that the =
translator worked on a Greek text, and that he didn't consult another =
text in another language, since neither syriac nor syropalestinian =
could suggest him the notion of "keeping" (syr: tephle, like the =
hebrew tephillin; sypal: emrotho, from the root 'mr "to say").

(b) In Mt 26.18, the greek word "deina" (go to the house of _"such"_) =
is a hapax. This word being rare, the translator doesn't understand =
it. He simply transliterates it and writes in Arabic characters: =
"deina"!. Here also, the mistake is possible only from Greek. The =
syriac and syropalestinian texts all have a derivative of the root =
f-l-n (it exists also in Hebrew: pilon), a root that also exists in =
Arabic with the same meaning, so he would have understood it. So here =
again, we have a mistake that finds its explanation only in one =
"source"-language.

Had I followed only the variants of this text, I would have decreted =
that it was translated from a vetus syra or some unknown vetus =
palaestina (?), but this above (and other evidence) is contriving. Of =
course, not all tranlstors make such mistakes. There are intelligent =
translators that produce intelligible versions (such, in fact, is =
mostly the case), but here I was lucky to find a careless translator.

Now to our HEBREW text. There are not such visible things as in my =
Arabic ms, but nevertheless I have noticed several interesting things.

(1) If you compare the text of Paris Heb. 132 with any greek text, =
you will notice a strange oscillation between the determination and =
the indetermination. There are many cases where the greek has an =
article before a noun, and the hebrew doesn't, and reversely. How can =
we account for such a feature?

Here are some examples:

3.7 min perushim w-min s.eduqim >< _TWN_ pharisaiwn kai saddoukaiwn
6.32 goyim >< _TA_ ethnh
14.15 el kefarim >< esi _TAS_ kwmas

3.8 HA-peri HA-ra'uy >< karpon axion
4.18 ETH-HA-reshet >< amphiblhstron
7.9 ETH-HA-leh.em >< arton

And there are many more. Have you noticed them? Now, how can we =
account for this? If the translator had a greek text under his eyes, =
he would have put an article in Hebrew where it was in Greek, and =
none where there was none (and, for those who hold that the hebrew =
text is the original from which the greek was translated, the same =
holds of course).
There is an explanation for this. The translator was working from a =
language that has no article, and as hebrew has an article, he had to =
restitute them using his own logic. But of course, it was impossible =
for him to have 100% of agreement with the greek text because he =
didn't consult it.
Many languages have no article (ethiopic, georgian, and even syriac =
where the difference between determinate and undeterminate is =
blurred). But the first to which I think for a western manuscript is =
latin.

Are there other syntactic features that will add evidence? Yes there =
are:
- There are cases of participal constructions, a construction that is =
(horribly!) un-hebrew, but that exists in Greek and Latin:
2.16 az Horodos ro'eh : then, Herodes seeing...
12.2 W-ha-perushim ha-ro'im : and, the pharisees seeing...
17.5 (odam medabberim : they still speaking...
And there are others. The participial phrase is impossible in hebrew, =
but it betrays the literal translation of a greek or latin model =
(here, the construction exists in both languages, but I decide for =
latin because of the feature above, the oscillation of the =
determination/indetermination).

- Look at a well-known passage like Mt 6.10:
ke-ba-shamayim w-ba-ares.
In latin, "et" can have the meaning of "also", just like the greek =
"kai". Not understanding this, the translator produced a text that is =
rather awkward in hebrew: "Thy will be done (where?) like in heaven =
_and_ on earth". A more correct translation would have been =
"ke-ba-shamayim _ken_ ba-ares.".

Etc, etc... There are many more such examples, and they all point to =
the same direction: latin. But which latin then? And it is here that =
it becomes interesting. When you compare this text to the vulgate, =
you notice many variants, mostly attested by the old latin =
manuscripts and the diatessaronic witnesses (and sometimes, remoter =
texts). But this comes off-topic with your question. We can discuss =
it later if you want, and if the discussion is interesting for the =
other participants, who might find the subject of a secondary version =
not very relevant to their work.

>What other text of the NT book of Matthew has all 42 names in the =
genealogy?
>I know 
>the Curetonian has ")bywr" =3D "Aviur" which is a combination of "Avihud =
and
>Avner" 
>which the Du tillet text has in Matt 1:13.
>
To clarify for those who don't know what we're talking about, it has =
been noticed that in the third part of Jesus genealogy there is one =
more name in our hebrew text, that of a certain Abner. What is =
troubling is that without this name, there are only thirteen (and not =
14) _male_ names in this part of the genealogy. So several people =
(Mark, I suppose you've read James Trimm's booklet ;-) are aguing =
that here the hebrew preserves the original text that has been lost =
by the rest of the tradition...
BUT... what if Mary is counted ? Then there are 14 names in the =
genealogy. In fact this interpretation was already proposed by St =
Jerome (P.L. XXIV, 144), who saw in this curiosity of the text a way =
to attract the attention of the reader to the special role that Mary =
played in the begetting of Christ. We can then hypotesize that the =
addition of "Abner" was made by somebody who was not aware of this =
subtility and who wanted to have exact numbers.

>Why does the text use Aramaic phrases in places that no other manuscript
>does, such as in 
>Matt 11:12 where you find "mkryxyn gwzlyn" meaning ( the forceful are
>robbing). Why 
>use Aramaic in this verse when most of the text is in Hebrew? No other =
text
>that I know 
>of has Aramaic in this verse. 
>
But are you sure it's Aramaic? In medieval hebrew, it is quite usual =
to have the masculine plural termination in -in. See M.SEGAL, =
Mishnaic Hebrew Grammar (Oxford, 1927), =A7 281 p. 126. Medieval =
hebrew being an admixture of mishnaic hebrew with biblical hebrew, it =
is no wonder that you find such features. They are absolutely normal =
in Hebrew and it is not necessary to recur to Aramaic.

>What other text has "My God my God why have you forgotten me" in Matt =
27:46
>in place 
>of "My God my God why have you forsaken me" ? 
The hebrew text of the manuscript is here difficult to read. It most =
probably has "lammah shakah.tani" which you correctly translate "why =
have you forgotten me". But consider:
(1) The meaning in itself is not very remote. To forget Christ on the =
cross was to forsake Him, and reversely. So in itself, the =
translation is not wrong and both shades of meaning can have been =
present in the latin original.
(2) Once again, let's start from latin. The translator (I look at =
Jullicher's edition of the old latin) could have read "lama =
sabachtani" or "lama sabacthani". Supposed he read the first one, he =
would use a kaf-raphe to transliterate the sound "ch". Suppose then =
that this kaf was taken for a beth during the copy proccess, as both =
letters are very similar in the handwriting of that period?...

>
>If you can answer these 3 questions. Which texts? Which language?
>I have a lot more questions that I would like answers too.
>
I hope I haven't been too long in my answers, and I hope that this =
will give you some hints as to the methods (and languages) that are =
necessary to study this text. If you want to go on discussing about =
this interesting text, it's ok for me but we should listen to the =
other participants of the list if they find we're off-topic.

>Sorry I do not have the time to write more now. See you later LEHITRAOT

Greetings from Belgium and shlama,

Jean V.


_________________________________________________
Jean Valentin - Bruxelles - Belgique
e-mail: jgvalentin@arcadis.be
_________________________________________________
"Ce qui est trop simple est faux, ce qui est trop complexe est =
inutilisable"
"What's too simple is wrong, what's too complex is unusable"
"Wat te eenvoudig is, is verkeerd; wat te ingewikkeld is, is =
onbruikbaar"
_________________________________________________


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct  8 23:28:26 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id XAA13377; Wed, 8 Oct 1997 23:28:25 -0400
Message-Id: <3.0.1.16.19971008233810.343f5724@pop.mindspring.com>
X-Sender: scarlson@pop.mindspring.com
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 3.0.1 (16)
Date: Wed, 08 Oct 1997 23:38:10
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Stephen C. Carlson" <scarlson@mindspring.com>
Subject: tc-list Matthew 12:47 and the Diatessaron
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 902


I sent this message a while ago, but didn't see an answer.  Can anyone
help?

>Matthew 12:47 ("But someone said to him, Behold your mother and your
>brothers are standing outside asking to speak to you.") is enclosed
>in brackets and given a grade of {C} for its inclusion.  Although
>reasons for and against including the verse are interesting (and
>would be appreciated), the focus of my question is the following:
>
>My UBS4 lists the Diatessaron as a witness for inclusion.  If it is
>possible that Mt12:47, if not original, is a harmonization to Mk3:32
>and/or Lk8:20, how can the Diatessaron, itself a harmony, be evidence
>one way or another on this passage of Matthew?

Stephen Carlson
--
Stephen C. Carlson                   : Poetry speaks of aspirations,
scarlson@mindspring.com              : and songs chant the words.
http://www.mindspring.com/~scarlson/ :               -- Shujing 2.35

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  9 03:00:42 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id DAA14042; Thu, 9 Oct 1997 03:00:41 -0400
Message-ID: <343C8410.4FBD500E@accesscomm.net>
Date: Thu, 09 Oct 1997 02:13:20 -0500
From: Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net>
X-Mailer: Mozilla 4.01 [en] (Win95; I)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list Re: Du tillet text of Matthew
X-Priority: 3 (Normal)
References: <9710082355.AA03146@iris.arcadis.be>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by ns2.accesscomm.net id CAA07247
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1127

Jean VALENTIN wrote:

> >
> I hope I haven't been too long in my answers, and I hope that this
> will give you some hints as to the methods (and languages) that are
> necessary to study this text. If you want to go on discussing about
> this interesting text, it's ok for me but we should listen to the
> other participants of the list if they find we're off-topic.

Jean:

    Your posts on the du Tillet Matthew have been among the most
informative I have
ever read on the lists.  So far, I have only seen portions of du tillet
and also Shem
Tov sufficient to lead me to believe they were translated from either a
Latin version
(more probable) or an old Syriac version no longer extant (less probable
but possible).
This is but a cursory judgement until I can acquire complete facsimiles.

    I am not convinced that the Matthean scribe was competent in either
Hebrew or
Aramaic, hence his use of the LXX.
    Please continue your discussion...I am archiving them for future
reference.

Jack



--
D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
   Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)


 http://users.accesscomm.net/scriptorium



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  9 05:52:33 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id FAA14370; Thu, 9 Oct 1997 05:52:33 -0400
X-Sender: petersen@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510102b0625b71d37a@[192.87.136.213]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Thu, 9 Oct 1997 11:55:20 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: WLPetersen@nias.knaw.nl (William L. Petersen)
Subject: tc-list Hebrew Matthews
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1659

Three brief notes on this topic:

(1) Du Tillet's text was linked to the western harmonized tradition by D.
Plooij in his various publications in the 1920s and 1930s.  The connexion
rests on textual agreements.  This virtually insures that a Latin *Vorlage*
is in play.  See the numerous examples in the apparatus of D. Plooij, *The
Liege Diatessaron* (Amsterdam 1929-1970).  Incidentally, this apparatus is
one of the most useful ever constructed for the study of the gospels:
Plooij included an enormous range of versional, commentary [gloss], and
Patristic evidence.

(2) On the text of Shem-Tob, see my review of G. Howard's *The Gospel of
Matthew according to a Primitive Hebrew Text,* which appeared in *JBL* 108
(1989), pp. 722-726, which offers eleven examples of agreements between
Shem-Tob and the Middle Dutch tradition.

(3) At the moment, I am finishing both a full-length article on Shem-Tob
(in reply to the article of Shedinger in *NTS* this year), and also a
review of Howard's second edition of Shem-Tob (*Hebrew Gospel of Matthew*).
The review is at the invitation of *TC*, and will be available in the not
too distant future.  Again, the investigation shows that the text of
Shem-Tob is not, in general, "primitive" or "antique," but medieval (and
datable because of certain readings), and based almost certainly on a Latin
*Vorlage.*

On a totally unrelated topic:  the Baarda FS will be published by Brill
(and presented in Amsterdam) tomorrow;  a list of the contents will be
posted over the weekend, as many of the articles treat text-critical
matters.

--Petersen, Penn State University,
Netherlands Institute for Advanced Studies.



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  9 06:29:34 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id GAA14512; Thu, 9 Oct 1997 06:29:34 -0400
X-Sender: petersen@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510103b0625ea19333@[192.87.136.213]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Thu, 9 Oct 1997 12:32:19 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: WLPetersen@nias.knaw.nl (William L. Petersen)
Subject: tc-list Re: Matthew 12:47 and the Diatessaron
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 4625

S. Carlson wrote:

>>Matthew 12:47 ("But someone said to him, Behold your mother and your
>>brothers are standing outside asking to speak to you.") is enclosed
>>in brackets and given a grade of {C} for its inclusion.  Although
>>reasons for and against including the verse are interesting (and
>>would be appreciated), the focus of my question is the following:
>>
>>My UBS4 lists the Diatessaron as a witness for inclusion.  If it is
>>possible that Mt12:47, if not original, is a harmonization to Mk3:32
>>and/or Lk8:20, how can the Diatessaron, itself a harmony, be evidence
>>one way or another on this passage of Matthew?


A few observations:

(1) There *are* differences in the parallels in Matt, Mark, and Luke.  For
instance:

*"Behold," for example, is missing in Luke, but present in Matt and Mark.
*"sisters" in only in Mark, and only in some MSS.
*"standing" is only in Matt and Luke.
*"to see" is only in Luke.
*"to speak to you" is distinctly Matt.
*who tells Jesus this differs in each gospel.

Therefore, if one is working from the Greek text, it is relatively easy to
see what gospel (or elements from what gospels) are being employed.  Your
question presumes that there is no difference among the gospels here.
(Tatian could *not* have cobbled together the same passage *unless* it
stood in Matt, for only Matt has "to speak to you.")

So if we find the passage, there is a way to test whence it comes (from
Matt, Mark or Luke) and, if it is harmonized, to determine what elements
come from where.

(2)  In the UBS edition, "Diatessaron" reference means that Ephrem has it
in his *Commentary* (extant in the original Syriac and also in an Armenian
translation, both edited by L. Leloir). I have looked in both the Armenian
and the Syriac, and discovered something very strange.  Neither edition
have the reading as indicated in the UBS apparatus.  It appears to be an
error--although I can guess how it arose.  First, the reading in Ephrem.

The indices in all three of Leloir's editions (he also did a French
translation, based on the Armenian and the Syriac, for *Sources
chretiennes,* Vol. 121), and *none* list a parallel for Matt 12:47.  This
suggests that Leloir didn't think Ephrem quoted the passage.  I checked the
parallels, however, and found that Leloir lists Ephrem as citing Mark 3:32
(Leloir lists no parallel for Luke 8:20).  Checking the Mark 3:32 citation,
it is in Chap. XI.9 (p. 107 in the Latin translation of the Armenian [CSCO
145, Ser. Arm. 2], and pp. 58-59 in the Syriac).  The text runs "Et in eo
iterum quod (dicitur): Ecce mater tua et frates tui quaerunt te."  ("Behold
your mother and your brothers are seeking you.")  An introduction to the
quotation is lacking (no gospel citation, to help guide us), so we are left
to parse the quotation.  "Behold" narrows the text to Mark or Matthew;
"seeking" is also Matt or Mark, but not Luke.  The omission of "standing"
agrees with Mark, against Luke and Matt.  So Leloir's attribution to Mark
seems correct: the quotation lacks the features one would need to see to
attribute it to Luke;  it also lacks the features one would need to
attribute it to Matt.

How, then, did UBS end up attributing it to *Matt*?  The reason may well
turn on the fact that Ephrem is citing Matt 12:39-40, 12:41, 12:43, 12:44,
and 12:45 in XI.1 through XI.8.  The citations are Matthean, and it is
obvious that Ephrem, presumably following the Diatessaron's text, is giving
Matthew's account and commenting upon it.  Then comes this abrupt shift to
Mark for Mark 3:32.  The editors of UBS may have concluded that since
Ephrem (and, presumably, the Diatessaron) were following a Matthean text,
and then suddenly this passage stands at precisely the place where one
would expect it, it also stood in Matthew in the Diatessaron at this point.
(No other Marcan references are in this vacinity in Ephrem.)

Therefore, while *I* certainly would not have done it this way, and I
disagree with the reference in the apparatus of UBS--it simply appears
wrong--I can infer how they arrived at their conclusion.


*IMPORTANT POSTSCRIPT*

While I have not checked all the major Diatessaronic witnesses (which would
mean about 15 texts in about a dozen languages), the Liege Harmony (in
Middle Dutch) does present the Matthean form ("someone" tells him;  the
relatives "want to speak to him").  It may be that--despite the UBS's
apparent blunder (for their apparatus is here based solely on Ephrem)--the
reading, ironically, actually *is* Diatessaronic.

*Not proofed, and in haste.*

--Petersen, Penn State University,
Netherlands Institute for Advanced Studies.



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  9 11:08:22 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id LAA15855; Thu, 9 Oct 1997 11:08:21 -0400
Date: Thu, 9 Oct 1997 08:13:02 -0700 (PDT)
From: Jim Deardorff <deardorj@ucs.orst.edu>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list Re: Du tillet text of Matthew
In-Reply-To: <343C8410.4FBD500E@accesscomm.net>
Message-Id: <Pine.OSF.3.96.971009080740.29187B-100000@ucs.orst.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 493

On Thu, 9 Oct 1997, Jack Kilmon wrote:

> [...] I am not convinced that the Matthean scribe was competent in
> either Hebrew or Aramaic, hence his use of the LXX.
>     Please continue your discussion...I am archiving them for future
> reference.
> 
> Jack

Another reason why the scribe/translator would likely have used the LXX is
that, being very familiar with it, he would wish his translation of Hebrew
material that very closely paralleled the LXX to come out "right." 

Jim Deardorff



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  9 12:23:45 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA16491; Thu, 9 Oct 1997 12:23:44 -0400
Message-ID: <343D0808.6D0A19F3@accesscomm.net>
Date: Thu, 09 Oct 1997 11:36:25 -0500
From: Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net>
X-Mailer: Mozilla 4.01 [en] (Win95; I)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list Re: Du tillet text of Matthew
X-Priority: 3 (Normal)
References: <Pine.OSF.3.96.971009080740.29187B-100000@ucs.orst.edu>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by ns2.accesscomm.net id LAA27333
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1133

Jim Deardorff wrote:

> On Thu, 9 Oct 1997, Jack Kilmon wrote:
>
> > [...] I am not convinced that the Matthean scribe was competent in
> > either Hebrew or Aramaic, hence his use of the LXX.
> >     Please continue your discussion...I am archiving them for future
>
> > reference.
> >
> > Jack
>
> Another reason why the scribe/translator would likely have used the
> LXX is
> that, being very familiar with it, he would wish his translation of
> Hebrew
> material that very closely paralleled the LXX to come out "right."

    That's very possible, Jim, but it is not just the Matthean scribe's
use of the
LXX that causes me to question his Hebrew/Aramaic competence.  There are

cases of his completely losing the Semitic idiom in his Greek and his
transliterations
of 20-odd vox ipsissima Iesu Aramaisms are somewhat clumsy.

    I realize that my position that Luke (writing to a gentile audience)
was more
competent in Aramaic than Matthew (writing to a Jewish audience)
counters
consensus.

Jack

--
D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
   Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)


 http://users.accesscomm.net/scriptorium



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  9 12:41:07 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA16690; Thu, 9 Oct 1997 12:41:05 -0400
X-Sender: schmid@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510101b062c5bed18e@[192.87.136.214]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Thu, 9 Oct 1997 18:44:33 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: schmiul@nias.knaw.nl (U. Schmid)
Subject: Re: tc-list Re: Du tillet text of Matthew
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 540

On Thu, 9 oct 1997, Jim Deardorff wrote:

>Another reason why the scribe/translator would likely have used the LXX is
>that, being very familiar with it, he would wish his translation of Hebrew
>material that very closely paralleled the LXX to come out "right."

There is reason to doubt that the LXX, at least in pre-Christian and
early-Christian times ever gained the status of let's say the Latin Vulgate
or the King James Version to become what is considered to be "right".


Ulrich Schmid,
Netherlands Institute for Advanced Studies



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  9 13:52:49 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA17170; Thu, 9 Oct 1997 13:52:48 -0400
Date: Thu, 9 Oct 1997 10:57:27 -0700 (PDT)
From: Jim Deardorff <deardorj@ucs.orst.edu>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list Re: Du tillet text of Matthew
In-Reply-To: <v01510101b062c5bed18e@[192.87.136.214]>
Message-Id: <Pine.OSF.3.96.971009105357.26536A-100000@ucs.orst.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 811

On Thu, 9 Oct 1997, U. Schmid wrote:

> On Thu, 9 oct 1997, Jim Deardorff wrote:
> 
> >Another reason why the scribe/translator would likely have used the LXX is
> >that, being very familiar with it, he would wish his translation of Hebrew
> >material that very closely paralleled the LXX to come out "right."
> 
> There is reason to doubt that the LXX, at least in pre-Christian and
> early-Christian times ever gained the status of let's say the Latin Vulgate
> or the King James Version to become what is considered to be "right".
> 
> Ulrich Schmid,

I give the external evidence that Matthew came out first, and was written
in Aramaic/Hebrew, more weight than you do, Ulrich.  Thus I see the
translator of Matthew into Greek as being another who made use of the LXX
in his translation.  

  JIm Deardorff


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  9 14:23:28 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA17429; Thu, 9 Oct 1997 14:23:26 -0400
X-Sender: schmid@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510102b062dd7a6522@[192.87.136.214]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Thu, 9 Oct 1997 20:26:55 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: schmiul@nias.knaw.nl (U. Schmid)
Subject: Re: tc-list Re: Du tillet text of Matthew
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1158

On Thu, 9 oct 1997, Jim Deardorff wrote:

>On Thu, 9 Oct 1997, U. Schmid wrote:
>
>> On Thu, 9 oct 1997, Jim Deardorff wrote:
>>
>> >Another reason why the scribe/translator would likely have used the LXX is
>> >that, being very familiar with it, he would wish his translation of Hebrew
>> >material that very closely paralleled the LXX to come out "right."
>>
>> There is reason to doubt that the LXX, at least in pre-Christian and
>> early-Christian times ever gained the status of let's say the Latin Vulgate
>> or the King James Version to become what is considered to be "right".
>>
>> Ulrich Schmid,
>
>I give the external evidence that Matthew came out first, and was written
>in Aramaic/Hebrew, more weight than you do, Ulrich.  Thus I see the
>translator of Matthew into Greek as being another who made use of the LXX
>in his translation.

This simply has no bearing on the point I was making against your previous
suggestion regarding the LXX as something considered to be "right".
The issue of when and in which language Matthew (first) came out is not at
stake to my way of thinking.


Ulrich Schmid,
Netherlands Institute for Advanced Studies



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  9 15:05:07 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA17867; Thu, 9 Oct 1997 15:05:06 -0400
From: lakr <lakr@netcom.com>
Message-Id: <199710091909.MAA11218@netcom9.netcom.com>
Subject: Re: tc-list Re: Du tillet text of Matthew
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Thu, 9 Oct 1997 12:09:41 -0700 (PDT)
Cc: lakr@netcom9.netcom.com (lakr)
In-Reply-To: <v01510102b062dd7a6522@[192.87.136.214]> from "U. Schmid" at Oct 9, 97 08:26:55 pm
X-Mailer: ELM [version 2.4 PL23]
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 476

Dear TC'ers

To me, the most distinctive feature I have heard discussed concerning the
Shem Tob and the Du tillet is the use of the symbol for the divine name
in 19 locations.

Does anyone know if both manuscripts put that symbol in the same place or is
there variation ?

Concerning the theory that these manuscripts were translated from an
old latin Vorlage, how are these symbols accounted for ?  Do these
symbols appear in any Latin manuscripts ?

Sincerely,
Larry Kruper

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  9 15:29:20 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA17999; Thu, 9 Oct 1997 15:29:19 -0400
Date: Thu, 9 Oct 1997 15:29:18 -0400 (EDT)
From: "James R. Adair" <jadair@shemesh.scholar.emory.edu>
To: TC List <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: tc-list STYX address
Message-ID: <Pine.GSO.3.95.971009152815.16094C-100000@shemesh.scholar.emory.edu>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 340

If anyone knows the mailing address of STYX (the publisher, not the rock
group) in Groningen, please e-mail me off-list.  Thanks.

Jimmy Adair
Manager of Information Technology Services, Scholars Press
    and
Managing Editor of TELA, the Scholars Press World Wide Web Site
---------------> http://scholar.cc.emory.edu <-----------------



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  9 17:05:43 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id RAA18565; Thu, 9 Oct 1997 17:05:42 -0400
Message-ID: <343D49DA.9D271083@accesscomm.net>
Date: Thu, 09 Oct 1997 16:17:14 -0500
From: Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net>
X-Mailer: Mozilla 4.01 [en] (Win95; I)
MIME-Version: 1.0
To: Jim Deardorff <deardorj@ucs.orst.edu>, tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: tc-list Re: Du tillet text of Matthew
X-Priority: 3 (Normal)
References: <Pine.OSF.3.96.971009112004.26536C-100000@ucs.orst.edu>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by ns2.accesscomm.net id QAA14496
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 4719

Jim Deardorff wrote:

> Hi Jack,
>
> What do you think of the possibility that an early Vorlage to the
> Shem-Tob text was sufficiently early that it lacked the longer ending
> of
> Matthew (Mt 28:19), and so the Shem-Tob does also?

    I believe the Shem-Tob text was a product of medieval Judaism to use
as
a tool to argue *against* the messianic claims of the Gospel.  I do not
have my references handy at the moment but if memory serves me, it
was constructed from a Latin diatessaronic style text reminiscent of
the Middle Dutch Liege Harmony that itself preserves Semitisms from
the Syriac texts.  It is not surprising to me that a Tatian style
"Harmony"
would drop the longer Matthean ending over Mark.  These harmonies were
prevalent at the time of the making of Shem-Tob.  Howard's claim in
his 1988 work "The Gospel of Matthew according to a Primitive
Hebrew Text" that Shem-Tob represented an original Matthean
composition, just does not hold up.  I think he backed off of this some
in his 1995 edition.

    The Gospel of Matthew is clearly, to me, the work of a Syrian
Greek-speaking Jew of Asia Minor (Antioch or Ephesus) stimulated
by the recent expulsion of the "minim" (which included Christians)
from the synagogues in 85 CE.  I think the Matthean scribe used
Greek translations of earlier Aramaic sources as well as Mark.  I
don't think he was that competent in Hebrew and Aramaic.  His audience
was Greek-speaking Jews of the diaspora to convince them, through
OT prophecies...sometimes forced....that Jesus was the expected
Messiah.

    Eusebius cites Papias as reporting that the disciple Matthew
compiled the "sayings" (logia) of Jesus in Aramaic and "everyone
translated them as well as he could."  This makes sense...Matthew,
perhaps a cousin of Jesus, was a scribe.  He was best suited to set down

many of Jesus sayings almost as he spoke them..or shortly after.

    Eusebius refers to these sayings as a "Gospel" in his account
that "Matthew published a gospel for the Hebrews in their own
tongue (Aramaic)."

    Now let's go to Pantaenus, an Alexandrian of Stoic philosophical
background, reminiscent of Apollos, who goes to India and finds
a "Hebrew" (Aramaic) Matthew already in use.  Taken to India
by Nathanael bar Tolmai (Bartholomew) and Yehuda Toma
(Thomas), this is a link between Thomas and the Aramaic "sayings."
This, of course, depends on what credibility we give Eusebius
and the apostolic traditions.

    Accordingly, I believe the original "Matthew" (sayings) and
the Aramaic "proto-Thomas" were one and the same...also called
the "Gospel of the Hebrews."  Thereafter, the Matthean "Logia"
became the "Gospel of Thomas."  The "Gospel of the Hebrews"
was not lost...just renamed.

    These written sayings included with oral tradition may have later
been set down in Greek to became what is now known as the
"Q" source and the Greek GThomas (POxy) of the latter 1st
century and then later redacted in Coptic in the 2nd century
by Gnostics (Nag Hammadi).

    The Matthean scribe used the "logia" for which reason the
gospel was titled the "Book of Matthew."  He added these sayings
to Mark along with other sources (special M) and collated various
OT references to convince Greek-speaking Jews that Jesus was
the Messiah.

    Therefore, the canonical Gospel of Matthew was never, in my
view, penned originally in Hebrew or Aramaic, but instead in Greek
using Greek translations of Aramaic source material following the
scribe's same pattern of using the LXX instead of the Masoretic text for

his OT citations.  It is for this, and other reasons why I view Thiede's

interpretation of the 2nd century Magdalen Papyri as a 1st century
"Eyewitness to Jesus" as untenable.

    As Christian/Jewish polemic continued into the Medieval period,
mainly from the Christian side, and the Gospel of Matthew being a
primary "weapon" against Jews, it became necessary for scholarly
Jews to disemminate Matthew in Hebrew to answer the anti-Jewish
and Messianic claims of the Gospel, hence the du Tillet and Shem-Tob
mss.

    As you know, however, I am but a humble layman compared to the
knowledgable scholars of the list, but I think your question is a good
one which may be better treated by such experts as Bill Peterson who
has published on Shem-Tob (JBL 108, 1989).  I may have gone afield
from matters TC in my reply but certainly the textual relationship
between Shem-Tob and the contemporary medieval texts is pertinent.
    Accordingly, I will post this on-list, if you don't mind, since we
both may benefit from the views of the pros.

Jack

--
D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
   Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)


 http://users.accesscomm.net/scriptorium



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  9 17:47:01 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id RAA19445; Thu, 9 Oct 1997 17:47:00 -0400
Message-Id: <199710100051.XAA26297@mail1.arcadis.be>
Subject: Re: tc-list Re: Du tillet text of Matthew
Date: Jeu, 9 Oct 97 23:54:07 +0200
x-sender: vale5655@mail.arcadis.be
x-mailer: Claris Emailer 1.1
From: Jean VALENTIN <jgvalentin@arcadis.be>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1624

>    I believe the Shem-Tob text was a product of medieval Judaism to use
>as
>a tool to argue *against* the messianic claims of the Gospel.  I do not
>have my references handy at the moment but if memory serves me, it
>was constructed from a Latin diatessaronic style text reminiscent of
>the Middle Dutch Liege Harmony that itself preserves Semitisms from
>the Syriac texts.  It is not surprising to me that a Tatian style
>"Harmony"
>would drop the longer Matthean ending over Mark.

About the Shem-Tob text, have you noticed how many of the "peraqim" begin 
with formulae like "in that time", "Jesus said again", etc... Such 
formulae we find in lectionaries. It would be interesting to know if 
there's a lectionary system that allows for the same formulae at the same 
places. Once I consulted somebody who told me that the "cutting in parts" 
(how am I to call that? the beginnings and ends of the pericopae) of the 
text resembles that of Spanish lectionaries (which is quite normal, as 
the text is coming down from Spain).

I'm glad to hear on the list that Bill Petersen is working on an article 
on the Shem-Tob text. Please, please, let us know when it is published.

Jean V.




_________________________________________________
Jean Valentin - Bruxelles - Belgique
e-mail: jgvalentin@arcadis.be
_________________________________________________
"Ce qui est trop simple est faux, ce qui est trop complexe est 
inutilisable"
"What's too simple is wrong, what's too complex is unusable"
"Wat te eenvoudig is, is verkeerd; wat te ingewikkeld is, is onbruikbaar"
_________________________________________________


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct  9 22:38:35 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id WAA20489; Thu, 9 Oct 1997 22:38:33 -0400
Message-Id: <3.0.1.16.19971009224728.3027a164@pop.mindspring.com>
X-Sender: scarlson@pop.mindspring.com
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 3.0.1 (16)
Date: Thu, 09 Oct 1997 22:47:28
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu, tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Stephen C. Carlson" <scarlson@mindspring.com>
Subject: Re: tc-list Re: Matthew 12:47 and the Diatessaron
In-Reply-To: <v01510103b0625ea19333@[192.87.136.213]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1345

At 12:32  10/9/97 +0100, William L. Petersen wrote:
>A few observations:
[omitted]

Thank you very much for your response.  It was very clear and helpful.

>The indices in all three of Leloir's editions (he also did a French
>translation, based on the Armenian and the Syriac, for *Sources
>chretiennes,* Vol. 121), and *none* list a parallel for Matt 12:47.  This
>suggests that Leloir didn't think Ephrem quoted the passage.  I checked the
>parallels, however, and found that Leloir lists Ephrem as citing Mark 3:32
>(Leloir lists no parallel for Luke 8:20).  Checking the Mark 3:32 citation,
>it is in Chap. XI.9 (p. 107 in the Latin translation of the Armenian [CSCO
>145, Ser. Arm. 2], and pp. 58-59 in the Syriac).  The text runs "Et in eo
>iterum quod (dicitur): Ecce mater tua et frates tui quaerunt te."  ("Behold
>your mother and your brothers are seeking you.")

Just a thought.  This being the case, could Ephraem's Diatesseron then be
considered a witness to the lack of KAI hAI ADELFAI SOU ("and your sisters")
in Mk3:32?  I think it meets the criteria for a patristic citation explained
on p. 29* of UBS4.

Stephen Carlson
--
Stephen C. Carlson                   : Poetry speaks of aspirations,
scarlson@mindspring.com              : and songs chant the words.
http://www.mindspring.com/~scarlson/ :               -- Shujing 2.35

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct 10 01:36:52 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id BAA20932; Fri, 10 Oct 1997 01:36:52 -0400
Message-Id: <1.5.4.32.19971010054456.0067fcc4@sd.znet.com>
X-Sender: gipe@sd.znet.com
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (32)
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Thu, 09 Oct 1997 22:44:56 -0700
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Mark Gipe <gipe@znet.com>
Subject: Re: tc-list Re: Du tillet text of Matthew
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 4090

I can see you guys are having fun with this..... GOOD! As I am new to the
list please let 
me know if I am ever out of line. 

First of all I am not a dogmatic person. The older I get the less I know. As
I friend told me 
once "We know what we know, but the problem is - we don't even know what we
don't 
know!" 

Thanks Jean Valentin for your ideas. Thanks to  William Peterson, Jack
Kilmon, Jim 
Deardorff, Ulrich Schmid and Larry Kruper.

My ideas might be from a different point of view. I don't think that the
text known as the 
Du Tillet Hebrew text of Matthew is just what Matthew penned. I have not
seen any 
manuscript of the Bible that I think is just the way the original writer
wrote it! I do not 
think that the original writers of the Greek N.T used the Nomina Sacra. The
M.T. is not 
the same as the Dead Sea Scrolls and so on .....................

The Du Tillet text is very interesting to me. I first got photographs of the
whole text in 
1980. Yes I have seen James Trimm's Book. I do not like the lay out of his
book, it was a 
10 cent job to a dollar question. The book I am hoping to publish within the
next six 
months, is with the Hebrew of the text in nice block Hebrew, so that anyone
that can read 
Hebrew what-so-ever without points can read this text, as I have put in
verse numbers to 
it and translated it into English, added notes in Aramaic, Syriac, Greek and
Latin with 
Manuscript #s. After it is published you can really have fun with it. 

I plan to reply to Jean's comments in detail this weekend, as I do not have
the time to 
write them down at this moment.

Yes Jean I have noticed the inconstancy of the definite article, I have also
noticed the 
inconstancy of the definite article in the M.T. I will write the verses down
in my reply this 
weekend. I know that in some places the Du Tillet text is not good Hebrew.
English is my 
mother tongue...and some times what I write is not good English. I have also
noticed that 
the Greek of Revelation is very bad Greek as are also a number of other
books of the 
Bible, were they from Latin? If Jerome had anything to do with the Latin
Vulgate and IF 
he ever really saw a Hebrew version of the book of Matthew that he says (
that is the 
writings that we think he wrote says ) he holds in high esteem - would it be
that surprising 
that the Latin would be close to the Hebrew. Do not get me wrong, I think
that there were 
a number of Hebrew versions of N.T. books in the 1st and 2nd century and
this is just one 
that MIGHT have come from these, with changes along the way. It has many
interesting 
readings and I like them, which is right, which is wrong? Who knows.

Just to make this point clear - The quotations of the Tanach in the Du
Tillet Hebrew text 
of Matthew are almost letter for letter to the M.T. and in some of the
places that it is not, 
it is letter for letter with older Hebrew manuscripts such as - some of Dead
Sea scroll 
texts.

To give a short answer to Larry Kruper. The Du Tillet text uses the
abbreviation of three 
yods for the Divine Name ( with the center yod  raised ) 17 times Matt 1:22;
1:24;  2:13,  
2:15;  2:19;  3:3;  4:4;  4:7  4:10;  5:33;  21:9;  21:42;  22:37;  22:44;
23:39;  27:10;  
28:2.    The Sham Tov Hebrew text of Matthew uses the abbreviation of the
Hebrew letter 
"He" for the Divine Name which is an abbreviation for the phase "HaShem"
meaning "The 
Name" 18 times - Matt 1:22;  1:24;  2:13;  2:19;  3:13;  4:14;  4:7;  4:10;
5:33;  21:9;  
21:12;  21:31&32;  21:42;  22:37;  22:44;  27:9  28:2; And in Matt 28:9 the
Shem Tov 
text uses the full phase of "HaShem" written out in full. Does this mean
that Greek 
speaking Christians used the Divine Name? - There is no proof of this
anywhere. Does this 
mean that Hebrew speaking Christians used the Divine Name? The Babylonian
Talmud in 
the book of Shabbat chapter 16 says that they wrote it. Read the whole
chapter ( in 
Aramaic ) before you say that these persons were not Christians.  

Thanks for reading

I will reply again sometime Monday 10/13/97

Lehitraot 


Mark Gipe
gipe@sd.znet.com


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct 10 12:14:24 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA23286; Fri, 10 Oct 1997 12:14:24 -0400
Date: Fri, 10 Oct 1997 12:18:07 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: tc-list Rom 3:28
X-Sender: jwest@mail.highland.net (Unverified)
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971010121258.194f39dc@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 757

Colleagues, 

Rom 3:28 says:
LOGIZOMEQA GAR DIKAIOUSQAI PISTEI ANQRWPON XWRIS ERGWN NOMOU 

The inclusion of gar in manuscripts like Aleph, A, D* Athos Laurae, 81, 1739
and some of the versions is only barely superior to the absence of the word
in B, C, D, K, P, 33, 614 and the Byzantine family.  Since the external
evidence is so divided, internal criteria must be evoked.  It seems to me
that v.28 explains v.27 and therefore an explanatory particle is needed.
Yet it is this grammatical necessity which suggests that gar was added by a
secondary scribe to smooth the grammar.


Does anyone have some other suggestion?

Thanks,

Jim
+++++++++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct 10 14:19:50 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA24173; Fri, 10 Oct 1997 14:19:49 -0400
Date: Fri, 10 Oct 1997 13:24:27 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b063da742862@[199.86.33.80]>
In-Reply-To: <1.5.4.16.19971010121258.194f39dc@mail.highland.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: tc-list Rom 3:28
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1969

On Fri, 10 Oct 1997, Jim West <jwest@Highland.Net> wrote:
>Colleagues, 
>
>Rom 3:28 says:
>LOGIZOMEQA GAR DIKAIOUSQAI PISTEI ANQRWPON XWRIS ERGWN NOMOU 
>
>The inclusion of gar in manuscripts like Aleph, A, D* Athos Laurae, 81, 1739
>and some of the versions is only barely superior to the absence of the word
>in B, C, D, K, P, 33, 614 and the Byzantine family.  Since the external
>evidence is so divided, internal criteria must be evoked.  It seems to me
>that v.28 explains v.27 and therefore an explanatory particle is needed.
>Yet it is this grammatical necessity which suggests that gar was added by a
>secondary scribe to smooth the grammar.
>
>
>Does anyone have some other suggestion?

Are you sure you're talking about the same variant as in the major
critical apparati? The variant in Romans 3:28 is not add/omit GAR;
it is substitute GAR/OUN. As best I can tell, there is no Greek
evidence for omitting the word.

The evidence for GAR includes Aleph A D* F G 81 326 436 1506
   family 1319 (=256 263 365 1319 2127 etc.) family 1739 (=1739 630 1881)
   a b d f vg al

The evidence for OUN is B C D** 6 33 614 1175 2464 Byz m

Note, however, that in Romans 33 1175 2464 are *all Byzantine*.
(Yes, that's what I said. Outside Romans, they are valuable --
but not here.)

So the evidence for GAR includes
  - The Alexandrian text (Aleph A 1506; 81 family 1319; etc.)
  - The "Western" text (D* F G a b d f vg)
  - family 1739 (classify it how you like, this is its reading)

The evidence for OUN includes
  - B
  - The Byzantine text

Barring overwhelming internal evidence (which I don't see here),
GAR is obviously the preferable reading.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 11 08:39:20 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id IAA27062; Sat, 11 Oct 1997 08:39:19 -0400
Message-ID: <H4wXaBAhv1P0Ewid@bowness.demon.co.uk>
Date: Sat, 11 Oct 1997 11:58:41 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Steven Carr <steven@bowness.demon.co.uk>
Subject: tc-list Patristic Citations
In-Reply-To: <9710082355.AA03146@iris.arcadis.be>
MIME-Version: 1.0
X-Mailer: Turnpike Version 3.01 <Z9EJGePsee3kP7+CwDkHIMYQGX>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1223

2nd-century patristic citations are very important.
In 'The New Testament Documents - Are They Reliable?' F.F.Bruce writes 
'In 3 works whose date is probably around AD 100 - The Epistle of 
Barnabas, The Didache and 1 Clement - we find fairly certain quotations 
from the common tradition of the Synoptic Gospels, from Acts, Romans, 1 
Corinthians, Ephesians, Titus, Hebrews , 1 Peter and possible quotations 
from other books of the New Testament.

In the letters written by Ignatius... there are reasonably identifiable 
quotations from Matthew, John, Romans, 1 and 2 Corinthians, Galatians, 
Ephesians, Philippians, 1 and 2 Timothy, Titus and possible allusions to 
Mark, Luke,Acts, Colossians, 2 Thessalonians,Philemon, Hebrews and 1 
Peter.

Polycarp, in a letter to the Philippians quotes from the common 
tradition of the Synoptic Gospels, from Acts, Romans, 1 and 2 
Corinthians, Galatians, Ephesians, Philippians, 2 Thessalonians, 1 and 2 
Timothy, Hebrews, 1 Peter and 1 John'

As I am assured that you don't get to be a university professor by 
making unsupported assertions your stock-in-trade, I would be grateful 
to know how much support these assertions have.



-- 
Steven Carr steven@bowness.demon.co.uk

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 11 08:52:24 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id IAA27097; Sat, 11 Oct 1997 08:52:23 -0400
Date: Sat, 11 Oct 1997 08:57:02 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: tc-list A new book
X-Sender: jwest@mail.highland.net (Unverified)
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971011085749.256f3d28@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 934

Colleagues,

DC Parker has written a very readable and quite useful book, "The Living
Text of the Gospels" (Cambridge: 1997).
1- The Theory
2- The Materials
3- The Practice
4- The Lord's Prayer
5- Marriage and Divorce
6- The Women taken in Adultery
7- Secrets and Hypotheses
8- The Ending of Mark's Gospel
9- The Last 3 Chapters of Luke
10- The Development and Transmission of the 4th Gospel
11- From Codex to Disk
12- The Living Text

(I do not know if the number of chapters is significant;  but... !!!)

This is, in my estimation, an extraordinary book as it is quite clear-
crystal clear in fact.  Perfect for beginning students but not without its
benefits for those who work daily in the subject.

So, I write this brief little note to encourage you to look at this
excellent, thorough, well written piece.

Jim

+++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 11 10:50:10 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id KAA27416; Sat, 11 Oct 1997 10:50:09 -0400
Message-ID: <jV6OxDALL4P0Ew0m@bowness.demon.co.uk>
Date: Sat, 11 Oct 1997 14:44:43 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Steven Carr <steven@bowness.demon.co.uk>
Subject: Re: tc-list A new book
In-Reply-To: <1.5.4.16.19971011085749.256f3d28@mail.highland.net>
MIME-Version: 1.0
X-Mailer: Turnpike Version 3.01 <Z9EJGePsee3kP7+CwDkHIMYQGX>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 663

In message <1.5.4.16.19971011085749.256f3d28@mail.highland.net>, Jim
West <jwest@Highland.Net> writes

>DC Parker has written a very readable and quite useful book, "The Living
>Text of the Gospels" (Cambridge: 1997).

I just bought this on Thursday. I think it is an excellent book.

>This is, in my estimation, an extraordinary book as it is quite clear-
>crystal clear in fact.  Perfect for beginning students but not without its
>benefits for those who work daily in the subject.

As a beginning student, I agree very much with those words.


-- 
Steven Carr steven@bowness.demon.co.uk
Visit the UK's leading atheist Web page
 http://www.bowness.demon.co.uk/

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 11 12:56:04 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA27766; Sat, 11 Oct 1997 12:56:02 -0400
X-Sender: schmid@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510100b0656959546e@[192.87.136.214]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Sat, 11 Oct 1997 18:59:33 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: schmiul@nias.knaw.nl (U. Schmid)
Subject: Re: tc-list Patristic Citations
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 698

On Sat, 11 oct 1997, Steven Carr wrote:

>2nd-century patristic citations are very important.
>In 'The New Testament Documents - Are They Reliable?' F.F.Bruce writes

[snip]

>As I am assured that you don't get to be a university professor by
>making unsupported assertions your stock-in-trade, I would be grateful
>to know how much support these assertions have.

As I am assured that you don't get to be considered a serious student by
simply disrespectfully treating a reputable scholar, I would be grateful to
know, if you ever considered the possibility of getting hold of one of
Prof. Bruce's other publications on the subject.




Ulrich Schmid,
Netherlands Institute for Advanced Studies



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 11 14:03:45 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA28198; Sat, 11 Oct 1997 14:03:45 -0400
Date: Sat, 11 Oct 1997 11:08:28 -0700 (PDT)
From: Jim Deardorff <deardorj@ucs.orst.edu>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list Patristic Citations
In-Reply-To: <H4wXaBAhv1P0Ewid@bowness.demon.co.uk>
Message-Id: <Pine.OSF.3.96.971011090620.16204C-100000@ucs.orst.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2148

On Sat, 11 Oct 1997, Steven Carr wrote:

> 2nd-century patristic citations are very important.
> In 'The New Testament Documents - Are They Reliable?' F.F.Bruce writes 
> 'In 3 works whose date is probably around AD 100 - The Epistle of 
> Barnabas, The Didache and 1 Clement - we find fairly certain quotations 
> from the common tradition of the Synoptic Gospels, from Acts, Romans, 1 
> Corinthians, Ephesians, Titus, Hebrews , 1 Peter and possible quotations 
> from other books of the New Testament. ...

Hello Steven,

There most definitely do exist dissenting views to F.F.Bruce's statement
above, and I think it's worth keeping them in mind.  From the _Second
Century_ journal's article by Bellinzoni (1992/93, v. 9, No. 4), one finds
Koester's view summarized that the most that can be said on this regarding
the Epistle of Barnabas is that it used some of the same oral tradition as
found in the Gospels. 

Similarly 1 Clement's abbreviated beatitudes are argued to stem from oral
tradition; they include one not in the Sermon on the Mount.  The writer of
Matthew could well have utilized them in his Gospel.

In the same article, one argument is presented that dates the Didache to
around 150, and others are made that strongly suggest it is dependent upon
Matthew.

> In the letters written by Ignatius... there are reasonably identifiable
> quotations from Matthew, John, Romans, 1 and 2 Corinthians, Galatians, 
> Ephesians, Philippians, 1 and 2 Timothy, Titus and possible allusions to
> Mark, Luke,Acts, Colossians, 2 Thessalonians, Philemon, Hebrews and 1 
> Peter.

Ignatius's quotations similar to what's in Matthew, where not explainable
by oral tradition, can be explained by Matthew coming out shortly after
Ignatius's time, in my opinion.  Although this is an unorthodox viewpoint,
it's quite tenable even with respect to Papias's fragment from the
Presbyter John, since we don't know when the presbyter made his
observations.  I'm not aware that the shorter versions of Ignatius's
epistles appear to quote from the Gospel of John. 

I share your interest in the value of the 2nd-century patristic citations.

Jim Deardorff


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 11 14:38:01 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA28243; Sat, 11 Oct 1997 14:38:01 -0400
Message-ID: <zG06VAAyb7P0EwH7@bowness.demon.co.uk>
Date: Sat, 11 Oct 1997 18:27:14 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Steven Carr <steven@bowness.demon.co.uk>
Subject: Re: tc-list Patristic Citations
In-Reply-To: <v01510100b0656959546e@[192.87.136.214]>
MIME-Version: 1.0
X-Mailer: Turnpike Version 3.01 <Z9EJGePsee3kP7+CwDkHIMYQGX>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1188

In message <v01510100b0656959546e@[192.87.136.214]>, "U. Schmid"
<schmiul@nias.knaw.nl> writes
>On Sat, 11 oct 1997, Steven Carr wrote:
>
>>2nd-century patristic citations are very important.
>>In 'The New Testament Documents - Are They Reliable?' F.F.Bruce writes

>>As I am assured that you don't get to be a university professor by
>>making unsupported assertions your stock-in-trade, I would be grateful
>>to know how much support these assertions have.
>
>As I am assured that you don't get to be considered a serious student by
>simply disrespectfully treating a reputable scholar, I would be grateful to
>know, if you ever considered the possibility of getting hold of one of
>Prof. Bruce's other publications on the subject.

Well, of course I have, but I have yet to find where he gives the quotes
from 1 and 2 Timothy in Polycarp, along with the others. People like
Elaine Pagels say that Paul's letters are very little quoted until
Irenaeus and I am just trying to find out whom to believe.

I would be thankful if you could tell me if the letters of Ignatius and
Polycarp do, or do not, cite, quote or allude to the New Testament books
that F..F.Bruce mentioned in his book.


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 11 16:18:23 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id QAA28534; Sat, 11 Oct 1997 16:18:22 -0400
X-Sender: schmid@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510100b065936d375f@[192.87.136.214]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Sat, 11 Oct 1997 22:21:55 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: schmiul@nias.knaw.nl (U. Schmid)
Subject: Re: tc-list Patristic Citations
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2703

On Sat, 11 oct 1997, Steven Carr wrote:

>In message <v01510100b0656959546e@[192.87.136.214]>, "U. Schmid"
><schmiul@nias.knaw.nl> writes
>>On Sat, 11 oct 1997, Steven Carr wrote:
>>
>>>2nd-century patristic citations are very important.
>>>In 'The New Testament Documents - Are They Reliable?' F.F.Bruce writes
>
>>>As I am assured that you don't get to be a university professor by
>>>making unsupported assertions your stock-in-trade, I would be grateful
>>>to know how much support these assertions have.
>>
>>As I am assured that you don't get to be considered a serious student by
>>simply disrespectfully treating a reputable scholar, I would be grateful to
>>know, if you ever considered the possibility of getting hold of one of
>>Prof. Bruce's other publications on the subject.
>
>Well, of course I have, but I have yet to find where he gives the quotes
>from 1 and 2 Timothy in Polycarp, along with the others. People like
>Elaine Pagels say that Paul's letters are very little quoted until
>Irenaeus and I am just trying to find out whom to believe.
>
>I would be thankful if you could tell me if the letters of Ignatius and
>Polycarp do, or do not, cite, quote or allude to the New Testament books
>that F..F.Bruce mentioned in his book.

I suggest you also consult _B.M. Metzger, The Canon of the New Testament,
Oxford 1987_.

Concerning Polycarp and the Pastorals I may draw your attention to, e.g.:
a) Pol. 2 Phil 5.2 where you find three adjectives DIABOLOI, DILOGOI,
AFILARGYROI. Two of them only occur in the Pastorals as far as NT writings
are concerned (the exception is AFILARGYROI also occuring in Heb 13.5). The
three of them together occur in 1 Tim 3.3.8.11 (in reversed order) in
largely comparable contexts.
b) In the same Polycarp passage shortly after the mentioned adjectives you
will find expressions and thoughts resembling 2 Tim 2.11-13 (we are
promised "to rise from the dead" = SYZHSOMEN, "to rule with him as King" =
SUMBASILEYOMEN, "if we act according to his standards" = EI ARNHSOMEQA
EKEINOS ARNHSETAI HMAS).

Passages of this type are usually held to be indicative of displaying
Polycarp's knowledge of the Pastorals. You will note that these are
allusions, at best. However, if there is a considerable amount of those
identified, the cumulative evidence seems to point to literary dependency.
It may be interesting to note that H. Frh. von Campenhausen, _Polykarp und
die Pastoralbriefe (Campenhausen, Aus der Fruehzeit des Christentums,
Tuebingen 1963, pp. 197-252)_, reached the opposite conclusion as far as
literary dependency is concerned. He argues that Polycarp himself wrote the
Pastorals.


Ulrich Schmid,
Netherlands Institute for Advanced Studies



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 11 16:29:57 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id QAA28568; Sat, 11 Oct 1997 16:29:56 -0400
Message-ID: <Tx+C4CAZ78P0Ewwh@bowness.demon.co.uk>
Date: Sat, 11 Oct 1997 20:09:13 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Steven Carr <steven@bowness.demon.co.uk>
Subject: Re: tc-list Patristic Citations
In-Reply-To: <Pine.OSF.3.96.971011090620.16204C-100000@ucs.orst.edu>
MIME-Version: 1.0
X-Mailer: Turnpike Version 3.01 <Z9EJGePsee3kP7+CwDkHIMYQGX>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 3173

In message <Pine.OSF.3.96.971011090620.16204C-100000@ucs.orst.edu>, Jim
Deardorff <deardorj@ucs.orst.edu> writes

>On Sat, 11 Oct 1997, Steven Carr wrote:
>> 2nd-century patristic citations are very important.
>> In 'The New Testament Documents - Are They Reliable?' F.F.Bruce writes 
>> 'In 3 works whose date is probably around AD 100 - The Epistle of 
>> Barnabas, The Didache and 1 Clement - we find fairly certain quotations 
>> from the common tradition of the Synoptic Gospels, from Acts, Romans, 1 
>> Corinthians, Ephesians, Titus, Hebrews , 1 Peter and possible quotations 
>> from other books of the New Testament. ...

>There most definitely do exist dissenting views to F.F.Bruce's statement
>above, and I think it's worth keeping them in mind.  From the _Second
>Century_ journal's article by Bellinzoni (1992/93, v. 9, No. 4), one finds
>Koester's view summarized that the most that can be said on this regarding
>the Epistle of Barnabas is that it used some of the same oral tradition as
>found in the Gospels. 

>Similarly 1 Clement's abbreviated beatitudes are argued to stem from oral
>tradition; they include one not in the Sermon on the Mount.  The writer of
>Matthew could well have utilized them in his Gospel.
>
>In the same article, one argument is presented that dates the Didache to
>around 150, and others are made that strongly suggest it is dependent upon
>Matthew.

>> In the letters written by Ignatius... there are reasonably identifiable
>> quotations from Matthew, John, Romans, 1 and 2 Corinthians, Galatians, 
>> Ephesians, Philippians, 1 and 2 Timothy, Titus and possible allusions to
>> Mark, Luke,Acts, Colossians, 2 Thessalonians, Philemon, Hebrews and 1 
>> Peter.

>Ignatius's quotations similar to what's in Matthew, where not explainable
>by oral tradition, can be explained by Matthew coming out shortly after
>Ignatius's time, in my opinion.  Although this is an unorthodox viewpoint,
>it's quite tenable even with respect to Papias's fragment from the
>Presbyter John, since we don't know when the presbyter made his
>observations.  I'm not aware that the shorter versions of Ignatius's
>epistles appear to quote from the Gospel of John. 
>
>I share your interest in the value of the 2nd-century patristic citations.

Thank you for your comments. As I hold the view that 1 and 2 Timothy,
Titus were written possibly  after Ignatius's letters and probably after
100 AD, I am very interested in the idea that there is knock-down
evidence which would blow that out of the water. 

Having Titus quoted by 1 Clement would destroy the idea that the
Pastorals are 2nd-century works.

Having Paul's letters quoted by people like Ignatius is evidence, if not
conclusive evidence, against my view that many of Paul's ideas were not
considered totally orthodox by early Christian writers like Ignatius,
Polycarp and Justin.

If there is evidence against my views, I want to hear it and to revise
my opinions accordingly, which is why I'm interested in seeing why a
major figure like Professor Bruce wrote what he did.


-- 
Steven Carr steven@bowness.demon.co.uk
Visit the UK's leading atheist Web page
 http://www.bowness.demon.co.uk/

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 11 17:28:10 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id RAA28678; Sat, 11 Oct 1997 17:28:09 -0400
Message-ID: <CzjmoBAtq+P0Ewyx@bowness.demon.co.uk>
Date: Sat, 11 Oct 1997 22:07:57 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Steven Carr <steven@bowness.demon.co.uk>
Subject: Re: tc-list Patristic Citations
In-Reply-To: <v01510100b065936d375f@[192.87.136.214]>
MIME-Version: 1.0
X-Mailer: Turnpike Version 3.01 <Z9EJGePsee3kP7+CwDkHIMYQGX>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1845

In message <v01510100b065936d375f@[192.87.136.214]>, "U. Schmid"
<schmiul@nias.knaw.nl> writes

>>I would be thankful if you could tell me if the letters of Ignatius and
>>Polycarp do, or do not, cite, quote or allude to the New Testament books
>>that F..F.Bruce mentioned in his book.
>
>I suggest you also consult _B.M. Metzger, The Canon of the New Testament,
>Oxford 1987_.
>
>Concerning Polycarp and the Pastorals I may draw your attention to, e.g.:
>a) Pol. 2 Phil 5.2 where you find three adjectives DIABOLOI, DILOGOI,
>AFILARGYROI. Two of them only occur in the Pastorals as far as NT writings
>are concerned (the exception is AFILARGYROI also occuring in Heb 13.5). The
>three of them together occur in 1 Tim 3.3.8.11 (in reversed order) in
>largely comparable contexts.
>b) In the same Polycarp passage shortly after the mentioned adjectives you
>will find expressions and thoughts resembling 2 Tim 2.11-13 (we are
>promised "to rise from the dead" = SYZHSOMEN, "to rule with him as King" =
>SUMBASILEYOMEN, "if we act according to his standards" = EI ARNHSOMEQA
>EKEINOS ARNHSETAI HMAS).
>
>Passages of this type are usually held to be indicative of displaying
>Polycarp's knowledge of the Pastorals. You will note that these are
>allusions, at best. However, if there is a considerable amount of those
>identified, the cumulative evidence seems to point to literary dependency.
>It may be interesting to note that H. Frh. von Campenhausen, _Polykarp und
>die Pastoralbriefe (Campenhausen, Aus der Fruehzeit des Christentums,
>Tuebingen 1963, pp. 197-252)_, reached the opposite conclusion as far as
>literary dependency is concerned. He argues that Polycarp himself wrote the
>Pastorals.

Thanks for the useful information. I have never heard the suggestion
that Polycarp wrote the Pastorals. I'm not quite sure what to make of
it.


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 11 17:29:59 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id RAA28695; Sat, 11 Oct 1997 17:29:58 -0400
Message-Id: <199710112129.RAA28690@shemesh.scholar.emory.edu>
From: "Steve Carson-Rowland" <kirra@powerup.com.au>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: Re: tc-list Patristic Citations
Date: Sun, 12 Oct 1997 07:37:56 +1000
X-MSMail-Priority: Normal
X-Priority: 3
X-Mailer: Microsoft Internet Mail 4.70.1161
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1418

STEVEN CARR wrote:
2nd-century patristic citations are very important.
In 'The New Testament Documents - Are They Reliable?' F.F.Bruce writes
'In 3 works whose date is probably around AD 100 - The Epistle of Barnabas,
The Didache and 1 Clement - we find fairly certain quotations from the
common tradition of the Synoptic Gospels, from Acts, Romans, 1 Corinthians,
Ephesians, Titus, Hebrews , 1 Peter and possible quotations from other
books of the New Testament.

STEVE CR
What does he mean by quotations? Clement cites the words of Jesus in two
places (and these are generally thought to be from the oral tradition
behind the synoptics.), he 'recalls' the words of Paul and how he wrote to
the Corinthians (he is familiar with it and cites the content but not an
exact quotation). However, although there may be many allusions to other NT
writings, he does not quote from them using any quotation formula. 

Clearly at some point allusions can be identified if enough words
(especially unusual words) or sentences are similar, and Clement appears to
be familiar with Hebrews, but I am unsure how reliable allusion
identification is.

For 'Letter of Barnabas' - 'many are called but few are chosen' is cited as
scripture, but that's about it for NT quotations.

It's a similar story for Ignatius and Polycarp. 

Over to the experts for demonstration of allusions.

Regards,

Steve Carson-Rowland
Brisbane, Australia


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 11 20:26:05 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id UAA28984; Sat, 11 Oct 1997 20:26:05 -0400
From: jeffcate@juno.com
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Sat, 11 Oct 1997 17:21:36 -0500
Subject: Re: tc-list Patristic Citations
Message-ID: <19971011.172208.7006.1.jeffcate@juno.com>
References: <H4wXaBAhv1P0Ewid@bowness.demon.co.uk>
X-Mailer: Juno 1.38
X-Juno-Line-Breaks: 0-3,5-9,11-29,32-33,38-42
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1803

>2nd-century patristic citations are very important.
>In 'The New Testament Documents - Are They Reliable?' F.F.Bruce writes 
>'In 3 works whose date is probably around AD 100 - The Epistle of 
>Barnabas, The Didache and 1 Clement - we find fairly certain 
>quotations from the common tradition of the Synoptic Gospels, from Acts,
Romans, 
>1 Corinthians, Ephesians, Titus, Hebrews , 1 Peter and possible 
>quotations from other books of the New Testament.
>
>In the letters written by Ignatius... there are reasonably 
>identifiable quotations from Matthew, John, Romans, 1 and 2 Corinthians,
Galatians, 
>>Ephesians, Philippians, 1 and 2 Timothy, Titus and possible allusions 
>to Mark, Luke,Acts, Colossians, 2 Thessalonians,Philemon, Hebrews and 1 
>Peter.
>
>Polycarp, in a letter to the Philippians quotes from the common 
>tradition of the Synoptic Gospels, from Acts, Romans, 1 and 2 
>Corinthians, Galatians, Ephesians, Philippians, 2 Thessalonians, 1 and 
>2 Timothy, Hebrews, 1 Peter and 1 John'
>
>As I am assured that you don't get to be a university professor by 
>making unsupported assertions your stock-in-trade, I would be grateful 
>>to know how much support these assertions have.
>
>Steven Carr steven@bowness.demon.co.uk

Steven,
You may want to consult:

*The New Testament in the Apostolic Fathers.* Compiled by a Committee of
the Oxford Society of Historical Theology. Oxford:  Clarendon Press,
1905.

I haven't had a chance to consult it in response to your questions, but
Prof. Bruce may have used it in making his statements. It provides the
passages (citations, adaptations, and allusions) from the NT in the
Apostolic Fathers with a letter ranking the probability that it is
consulting the NT source.

Jeff Cate
Assoc. Prof. of Christian Studies
California Baptist College

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 11 20:32:47 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id UAA29006; Sat, 11 Oct 1997 20:32:47 -0400
Date: Sat, 11 Oct 1997 19:37:17 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b065835ac792@[199.86.40.66]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: tc-list New article on web page
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1139

Sorry to inflict this on the entire list, but I forgot who asked about
this....

As per request from (someone), I have added a brief article about the
texts and apparati of some of the leading critical editions. So far I've
done Hodges & Farstad (and don't say it's not a critical edition;
whatever you may think, it has an apparatus :-), Merk, Nestle
(editions 1-25 and editions 26-27), Souter, Tasker, and UBS. Examples
of how to use the apparatus are included for Merk and Nestle.

I'm going to wait to hear people's reactions before adding
Bover, Tischendorf, von Soden, etc.

I've updated a few other articles; I hope they too will prove useful.

This is probably going to be the last update for a while. Too many
other things to do....

I hope that answers all questions addressed to me. It's been a
busy week....

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 11 22:18:42 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id WAA29170; Sat, 11 Oct 1997 22:18:41 -0400
Message-Id: <199710120218.WAA29163@shemesh.scholar.emory.edu>
From: "Steve Carson-Rowland" <kirra@powerup.com.au>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: Re: tc-list Patristic Citations
Date: Sun, 12 Oct 1997 12:26:54 +1000
X-MSMail-Priority: Normal
X-Priority: 3
X-Mailer: Microsoft Internet Mail 4.70.1161
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 828

Jeff Cate wrote:
You may want to consult:

*The New Testament in the Apostolic Fathers.* Compiled by a Committee of
the Oxford Society of Historical Theology. Oxford:  Clarendon Press,
1905.

I haven't had a chance to consult it in response to your questions, but
Prof. Bruce may have used it in making his statements. It provides the
passages (citations, adaptations, and allusions) from the NT in the
Apostolic Fathers with a letter ranking the probability that it is
consulting the NT source.

STEVE CR
In fact, from memory Bruce mentions this work in his book. It is not in my
library (University of Queensland), although I want to read it. Have any
modern editions been done of it? Or failing that, are there any comparable
works which have been published more recently?

Regards,
Steve Carson-Rowland
Brisbane, Australia


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sun Oct 12 15:08:46 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA00762; Sun, 12 Oct 1997 15:08:45 -0400
X-Sender: petersen@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510102b066d877638e@[192.87.136.213]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Sun, 12 Oct 1997 21:11:56 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: WLPetersen@nias.knaw.nl (William L. Petersen)
Subject: tc-list New Book Notice
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2300

Friday saw the publication (and presentation) of the Baarda FS.
Bibliographic info and the TOC follow.

*Sayings of Jesus: Canonical and Non-canonical.  Essays in Honour of Tjitze
Baarda,* edd. W.L. Petersen, J.S. Vos, and H.J. de Jonge, Supplements Novum
Testamentum 89 (Leiden: Brill 1997).  Pp. xxvi + 344.  Price: check with
Brill (about US$70-80.00 is my recollection)  ISBN:  90 04 10380 5.


Table of Contents:

1. J. Neville Birdsall (Birmingham): "The Marcosians' Text of Jesus' Cry of
Jubilation (Matt 11:26 parr. Luke 10:21) in Irenaeus *Adv. haer.* I.20.2"

2. Sebastian P. Brock (Oxford): "The Gates/Bars of Sheol Revisited"

3. Joel Delobel (Louvian): "Luke 23:34a: A Perpetual Text-critical Crux?"

4. J. Keith Elliott (Leeds): "Mark and the Teaching of Jesus: An
Examination of LOGOS and EUAGGELION"

5. Eldon Jay Epp (Case Western Reserve): "The New Testament Papyri at
Oxyrhynchus in their Social and Intellectual Context"

6. Jan Helderman (Free Univ. Amsterdam): "Die Herrenworte ueber das
Brautgemach im *Thomasevangelium* und im *Dialog des Erloesers*"

7. Pieter W. van der Horst (Utrecht): "'The Finger of God.' Miscellaneous
Notes on Luke 11:20 and its *Umwelt*"

8. Henk Jan de Jonge (Leiden): "The Sayings on Confessing and Denying Jesus
in Q 12:8-9 and Mark 8:38"

9. Marinus de Jonge (Leiden): "Mark 14:25 among Jesus' Words about the
Kingdom of God"

10. Helmut Koester (Harvard): "The Sayings of Q and Their Image of Jesus"

11. Andreas Lindemann (Bethel): "Die Endzeitrede in *Didache* 16 und die
Jesus-Apokalypse in Matthaeus 24-25"

12. Gerard Mussies (Utrecht): "Double Vocatives"

13. William L. Petersen (Penn State): "OUDE EGO SE [KATA]KRINO. John 8:11,
the *Protevangelium Iacobi,* and the History of the *Pericope adulterae*"

14. James M. Robinson (Inst. for Antiquity and Christianity): "*Galilean
Upstarts*: A Sot's Cynical Disciples?"

15. Wolfgang Schenk (Saarbrucken):  "Die rhetorische Funktion der
Fastenwarnung Mk 2,20"

16. Johan S. Vos (Free Univ. Amsterdam): "Das Agraphon 'Seid kundige
Geldwechsler!' bei Origenes"


A full bibliography of Baarda's scholarly publications are found on pp.
ix-xix;  the volume also contains full indices (author, subject, locorum).


--Petersen, Penn State University,
Netherlands Institute for Advanced Studies.



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sun Oct 12 15:22:21 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA00791; Sun, 12 Oct 1997 15:22:20 -0400
Date: 	Sun, 12 Oct 1997 15:26:00 -0400 (EDT)
From: Bart Ehrman <behrman@email.unc.edu>
X-Sender: behrman@login3.isis.unc.edu
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list New Book Notice
In-Reply-To: <v01510102b066d877638e@[192.87.136.213]>
Message-ID: <Pine.A41.3.95L.971012152504.141368B-100000@login3.isis.unc.edu>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2604

Bill,

   Congratulations, to both you and Tjitze!  The book looks terrific!  I'm
looking forward to seeing it.

-- Bart


On Sun, 12 Oct 1997, William L. Petersen wrote:

> Friday saw the publication (and presentation) of the Baarda FS.
> Bibliographic info and the TOC follow.
> 
> *Sayings of Jesus: Canonical and Non-canonical.  Essays in Honour of Tjitze
> Baarda,* edd. W.L. Petersen, J.S. Vos, and H.J. de Jonge, Supplements Novum
> Testamentum 89 (Leiden: Brill 1997).  Pp. xxvi + 344.  Price: check with
> Brill (about US$70-80.00 is my recollection)  ISBN:  90 04 10380 5.
> 
> 
> Table of Contents:
> 
> 1. J. Neville Birdsall (Birmingham): "The Marcosians' Text of Jesus' Cry of
> Jubilation (Matt 11:26 parr. Luke 10:21) in Irenaeus *Adv. haer.* I.20.2"
> 
> 2. Sebastian P. Brock (Oxford): "The Gates/Bars of Sheol Revisited"
> 
> 3. Joel Delobel (Louvian): "Luke 23:34a: A Perpetual Text-critical Crux?"
> 
> 4. J. Keith Elliott (Leeds): "Mark and the Teaching of Jesus: An
> Examination of LOGOS and EUAGGELION"
> 
> 5. Eldon Jay Epp (Case Western Reserve): "The New Testament Papyri at
> Oxyrhynchus in their Social and Intellectual Context"
> 
> 6. Jan Helderman (Free Univ. Amsterdam): "Die Herrenworte ueber das
> Brautgemach im *Thomasevangelium* und im *Dialog des Erloesers*"
> 
> 7. Pieter W. van der Horst (Utrecht): "'The Finger of God.' Miscellaneous
> Notes on Luke 11:20 and its *Umwelt*"
> 
> 8. Henk Jan de Jonge (Leiden): "The Sayings on Confessing and Denying Jesus
> in Q 12:8-9 and Mark 8:38"
> 
> 9. Marinus de Jonge (Leiden): "Mark 14:25 among Jesus' Words about the
> Kingdom of God"
> 
> 10. Helmut Koester (Harvard): "The Sayings of Q and Their Image of Jesus"
> 
> 11. Andreas Lindemann (Bethel): "Die Endzeitrede in *Didache* 16 und die
> Jesus-Apokalypse in Matthaeus 24-25"
> 
> 12. Gerard Mussies (Utrecht): "Double Vocatives"
> 
> 13. William L. Petersen (Penn State): "OUDE EGO SE [KATA]KRINO. John 8:11,
> the *Protevangelium Iacobi,* and the History of the *Pericope adulterae*"
> 
> 14. James M. Robinson (Inst. for Antiquity and Christianity): "*Galilean
> Upstarts*: A Sot's Cynical Disciples?"
> 
> 15. Wolfgang Schenk (Saarbrucken):  "Die rhetorische Funktion der
> Fastenwarnung Mk 2,20"
> 
> 16. Johan S. Vos (Free Univ. Amsterdam): "Das Agraphon 'Seid kundige
> Geldwechsler!' bei Origenes"
> 
> 
> A full bibliography of Baarda's scholarly publications are found on pp.
> ix-xix;  the volume also contains full indices (author, subject, locorum).
> 
> 
> --Petersen, Penn State University,
> Netherlands Institute for Advanced Studies.
> 
> 
> 


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 13 04:29:10 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id EAA02867; Mon, 13 Oct 1997 04:29:09 -0400
Message-ID: <MAILQUEUE-101.971013093221.640@m4-arts.bham.ac.uk>
From: "DC PARKER" <PARKERDC@m4-arts.bham.ac.uk>
Organization:  Fac of Arts:The Univ. of Birmingham
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date:          Mon, 13 Oct 1997 09:32:21 GMT
Subject: tc-list Re: Latin nouns
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.01)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 205

The nominative plural of apparatus is apparatus, with a long u, not 
apparati.

DC PARKER
DEPT OF THEOLOGY
UNIVERSITY OF BIRMINGHAM
TEL. 0121-414 3613
FAX  0121-414 6866
E-MAIL PARKERDC@M4-ARTS.BHAM.AC.UK

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 13 04:51:54 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id EAA02896; Mon, 13 Oct 1997 04:51:53 -0400
X-Sender: petersen@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510100b0679f9cc9c3@[192.87.136.213]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Mon, 13 Oct 1997 10:54:57 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: WLPetersen@nias.knaw.nl (William L. Petersen)
Subject: tc-list Thanks...
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 239

Thanks for your kind words, Bart.  As soon as Brill gets offprints to me,
I'll send you one of my article, which mentions you NTS piece.

All for now:  I've been away from the books too long, and the work is piling up.

Cheers!  --Bill.



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 13 06:01:09 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id GAA03020; Mon, 13 Oct 1997 06:01:09 -0400
X-Sender: petersen@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510103b067b021ab46@[192.87.136.213]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Mon, 13 Oct 1997 12:04:03 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: WLPetersen@nias.knaw.nl (William L. Petersen)
Subject: tc-list Apologies
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 82

Apologies inflicting a private message to Bart Ehrman on the list.

--Petersen.



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 13 09:27:50 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA03536; Mon, 13 Oct 1997 09:27:49 -0400
Date: Mon, 13 Oct 1997 08:32:25 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007802b0678beb3eaf@[199.86.33.53]>
In-Reply-To: <MAILQUEUE-101.971013093221.640@m4-arts.bham.ac.uk>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Plural of "apparatus" (Was:tc-list Re: Latin nouns)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 770

On Mon, 13 Oct 1997, "DC PARKER" <PARKERDC@m4-arts.bham.ac.uk> wrote:

>The nominative plural of apparatus is apparatus, with a long u, not 
>apparati.

OK, I checked my dictionary, and it's true -- the plural of "apparatus"
is "apparatus" or (gack!) "apparatuses." (Don't blame me for that last....)
But I, at least, was taught that, in English, the proper plural of
all nouns ending in -us was -i. So how did this mess arise? And how
do we settle which nouns fall into which class without constantly
referring to the dictionary?

I realize this isn't much of a TC question -- but given how often
TCers use Latin, the matter might come up again....

Bob Waltz
waltzmn@skypoint.com

"The one thing we learn from history --
   is that no one ever learns from history."



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 13 09:28:10 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA03553; Mon, 13 Oct 1997 09:28:09 -0400
X-Sender: petersen@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510104b067b14df1d4@[192.87.136.213]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Mon, 13 Oct 1997 15:31:04 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: WLPetersen@nias.knaw.nl (William L. Petersen)
Subject: tc-list Matthew 12:47 and the Diatessaron
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 3502

>Stephen Carlson asked (apropos of my reply concerning the Diatessaronic
>reading >at Matt 12:47):

>Just a thought.  This being the case, could Ephraem's Diatesseron then be
>considered a witness to the lack of KAI hAI ADELFAI SOU ("and your sisters")
>in Mk3:32?  I think it meets the criteria for a patristic citation explained
>on p. 29* of UBS4.


This is possible.  But then anything is possible.

Recall that the inverse is also possible:  the passsage might be the text
of Matthew, as Tatian knew it.  In view of the uncertainty as to which
gospel the passage belongs, I, at least, would not make too much of it.

In the interval, I have checked four of the most important Diatessaronic
witnesses, whose text I present below:

1) Arabic Harmony (ed. Marmardji, p. 153): Un homme lui dit: "Voici ta mere
et tes freres se tenant dehors, et ils demandent a te parler."

The Arabic agrees with the Matthean text here ("un homme lui dit";  +
"demandent a te parler").

-----------

2) Codex Fuldensis (ed. Sievers, p. 61): Dixit autem ei quidam Ecce mater
tua et fratres tui foris stant quaerentes te.

The intro in Codex Fuldensis is Matthew ("Dixit autem ei quidam");  the
quotation could be either Mark or Matthew ("stant" = Matthew, omit "loqui"
= Mark).
-----------

3) Codex Sangallensis (ed. Masser, p. 203): tho quad imo sum. senu thin
muoter inti thine bruoder statent uze suohhente thih.

The intro is Matthew again, the quotation is again either Matthew or Mark,
for exactly the same reasons as in (2).

-----------

4) Liege Harmony (ed. Plooij, p. 131): Doe seide een mensche van din volke
to te hem. Dyn moeder en dine brudere staen ghinder bute en begheren te
sprekene iegen di.

Liege's intro is Mark ("van din volke");  the quotation, however, is
Matthew, save for the missing "ecce" (+ "te sprekene iegen di").

-----------

5) As already noted, Ephrem's text ("Et in eo iterum quod [dicitur]: Ecce
mater tua et frates tui quaerunt te") has the Matthean intro, and,
apparently, the Marcan quotation.


As can be seen, this is not an easy puzzle to solve:  Both the Matthean and
the Marcan forms of the quotation can be found in both East and West
(Matthew = Arabic & Liege;  Mark = Ephrem & Fuldensis/Sangallensis).
Considerable time is needed to assemble the materials (we would have to
check all the main Diatessaronic witnesses, relevant Patristic witnesses,
and apparatuses, to get a real map of the possibilites, and I simply don't
have time for that), and then examine it (I have had recourse to various
lexica during this little exercise).

My nose, however, tells me (and my nose is often disproven by the evidence)
that (1) the consistently Matthean intro and (2) the persistent presence of
the distinctly Matthean "standing" in all of the texts, when coupled with
(3) the very slight difference between the Matthean and the Marcan texts
here (+ or - "loqui"), suggests that the Diatessaron followed Matthew
here--or, alternatively, knew a text of Mark which contained "standing,"
and omitted "and your sisters."  (The matter of the omission of "sisters"
may, however, been influenced by Tatian's Encratism...)  Another problem is
the distinct possibility of confusion in the eye and minds of scribes
between the very similar v. 46 (in Matt) with v. 47 (and the same in the
other gospels).

The matter is *very* difficult to decide, and I would not even bet a pair
of dirty socks on either side.


--Petersen, Penn State Univ.,
Netherlands Institue of Advanced Studies.



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 13 09:52:08 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA03716; Mon, 13 Oct 1997 09:52:07 -0400
Message-ID: <MAILQUEUE-101.971013145624.480@m4-arts.bham.ac.uk>
From: "DC PARKER" <PARKERDC@m4-arts.bham.ac.uk>
Organization:  Fac of Arts:The Univ. of Birmingham
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date:          Mon, 13 Oct 1997 14:56:24 GMT
Subject:       Re: Plural of "apparatus" (Was:tc-list Re: Latin nouns)
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.01)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 702

Robert Waltz wrote

> OK, I checked my dictionary, and it's true -- the plural of "apparatus"
> is "apparatus" or (gack!) "apparatuses." (Don't blame me for that last....)
> But I, at least, was taught that, in English, the proper plural of
> all nouns ending in -us was -i. So how did this mess arise? And how
> do we settle which nouns fall into which class without constantly
> referring to the dictionary?

It isn't a mess.  It's Latin.  Apparatus is a 4th declension noun in -u.  Nouns 
with gen. sg. and nom. pl. in -i are 2nd declension nouns in -o, like 
annus, anni.

DC PARKER
DEPT OF THEOLOGY
UNIVERSITY OF BIRMINGHAM
TEL. 0121-414 3613
FAX  0121-414 6866
E-MAIL PARKERDC@M4-ARTS.BHAM.AC.UK

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 13 10:16:52 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id KAA03895; Mon, 13 Oct 1997 10:16:51 -0400
Message-Id: <9710131420.AA01211@lagonda>
X-Sender: hoffmann@mail.wsl.ch
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.2
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Mon, 13 Oct 1997 16:20:57 +0200
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Christian Hoffmann <hoffmann@wsl.ch>
Subject: Re: Plural of "apparatus" (Was:tc-list Re: Latin nouns)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1491

Bob,

The mess arises, because in Latin you have at least two declinations where
the nominative is -us, the so called O-declination (dominus, domini, domino,
dominum, domino; domini, dominorum, dominis, dominos, dominis), and the
U-declination (apparatus, apparatus, apparatui, apparatum, apparatu;
apparatus, apparatuum, apparatibus, apparatus, apparatibus). 

At 08:32 1997.10.13 -0500, you wrote:
>On Mon, 13 Oct 1997, "DC PARKER" <PARKERDC@m4-arts.bham.ac.uk> wrote:
>
>>The nominative plural of apparatus is apparatus, with a long u, not 
>>apparati.
>
>OK, I checked my dictionary, and it's true -- the plural of "apparatus"
>is "apparatus" or (gack!) "apparatuses." (Don't blame me for that last....)
>But I, at least, was taught that, in English, the proper plural of
>all nouns ending in -us was -i. So how did this mess arise? And how
>do we settle which nouns fall into which class without constantly
>referring to the dictionary?

You will have to use a Latin dictionary and a grammar to be precise, or
stick to the English one.


>I realize this isn't much of a TC question -- but given how often
>TCers use Latin, the matter might come up again....
>
>Bob Waltz
>waltzmn@skypoint.com
>
>"The one thing we learn from history --
>   is that no one ever learns from history."
>
>
>
>

Christian Hoffmann
Swiss Federal Institute for Forest, Snow and Landscape Research
CH-8903 Birmensdorf, Switzerland
phone: ++41-1-739 22 77    fax  : ++41-1-739 22 15   e-mail:  hoffmann@wsl.ch


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 13 10:32:36 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id KAA03934; Mon, 13 Oct 1997 10:32:35 -0400
Date: Mon, 13 Oct 1997 09:36:27 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007801b0679b83425d@[199.86.33.53]>
In-Reply-To: <MAILQUEUE-101.971013145624.480@m4-arts.bham.ac.uk>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: Plural of "apparatus" (Was:tc-list Re: Latin nouns)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1178

Sorry to drag this out, but....

On Mon, 13 Oct 1997, "DC PARKER" <PARKERDC@m4-arts.bham.ac.uk>
wrote:

>Robert Waltz wrote
>
>> OK, I checked my dictionary, and it's true -- the plural of "apparatus"
>> is "apparatus" or (gack!) "apparatuses." (Don't blame me for that last....)
>> But I, at least, was taught that, in English, the proper plural of
>> all nouns ending in -us was -i. So how did this mess arise? And how
>> do we settle which nouns fall into which class without constantly
>> referring to the dictionary?
>
>It isn't a mess.  It's Latin.  Apparatus is a 4th declension noun in -u.  Nouns 
>with gen. sg. and nom. pl. in -i are 2nd declension nouns in -o, like 
>annus, anni.

Yes, but what does one do in the perhaps slightly hypothetical case
that one is not fluent in Latin? I have Latin dictionaries that I can
look things up in (I've never managed to memorize grammatical genders --
not in German, not in Greek, and not in Latin). But is there any sort
of rule that one can teach those who have no Latin at all, other than
"Look it up"?

Bob Waltz
waltzmn@skypoint.com

"The one thing we learn from history --
   is that no one ever learns from history."



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 13 14:11:43 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA05309; Mon, 13 Oct 1997 14:11:42 -0400
Date: Mon, 13 Oct 1997 11:16:22 -0700 (PDT)
Message-Id: <v03007807b067b0fc3cac@[129.101.112.104]>
In-Reply-To: <v03007802b0678beb3eaf@[199.86.33.53]>
References: <MAILQUEUE-101.971013093221.640@m4-arts.bham.ac.uk>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Ralph Nielsen <nielsen@uidaho.edu>
Subject: tc-list Re: Plural of "apparatus" (off topic)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 854

>On Mon, 13 Oct 1997, "DC PARKER" <PARKERDC@m4-arts.bham.ac.uk> wrote:
>
>>The nominative plural of apparatus is apparatus, with a long u, not
>>apparati.
>
>OK, I checked my dictionary, and it's true -- the plural of "apparatus"
>is "apparatus" or (gack!) "apparatuses." (Don't blame me for that last....)
>But I, at least, was taught that, in English, the proper plural of
>all [Latin] nouns ending in -us was -i. So how did this mess arise? And how
>do we settle which nouns fall into which class without constantly
>referring to the dictionary?
>
>Bob Waltz
>waltzmn@skypoint.com
>
RALPH NIELSEN
There is a small group of Latin nouns ending in "us" which keep the same
ending in the nominative plural. "Apparatus" is one of them; if I remember
correctly, "spiritus" is another. Also, if Julius Caesar got along without
a dictionary, why can't we?




From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 13 16:30:34 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id QAA06044; Mon, 13 Oct 1997 16:30:33 -0400
Date: Mon, 13 Oct 1997 16:35:12 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: tc-list no original?
X-Sender: jwest@mail.highland.net (Unverified)
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971013163557.34d737c4@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1070

I hope that those who know better can hel*p me with a difficulty I am
having.  In David Parker's book he suggests that the object of TC is not to
recover the original text; but to investigate the development of the text in
its various manifestations.  (I hope I have that right).
My difficulty arises when I imagine Paul sitting at a table or pacing the
floor and dictating to Silas or someone else.  The end product- Romans.  If
I understand David correctly our object is not to recover that text, but to
rediscover the path that text has taken.

My question- do we then disregard what Paul wrote; or is it so irrecoverable
that it is simply a waste of time to look for it?  Does interest then shift
to scribal activity and away from the intention of the author?  Can we, in
fact, even speak anymore of authorial intention or do we simply adopt the
perspective of the "reader-oriented criticism" now in vogue?

Thanks for helping me see the light.

Jim

+++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 13 16:38:43 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id QAA06124; Mon, 13 Oct 1997 16:38:42 -0400
Message-Id: <3.0.1.16.19971013164755.30bf7594@pop.mindspring.com>
X-Sender: scarlson@pop.mindspring.com
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 3.0.1 (16)
Date: Mon, 13 Oct 1997 16:47:55
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu, tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Stephen C. Carlson" <scarlson@mindspring.com>
Subject: Re: Plural of "apparatus" (Was:tc-list Re: Latin nouns)
In-Reply-To: <v03007801b0679b83425d@[199.86.33.53]>
References: <MAILQUEUE-101.971013145624.480@m4-arts.bham.ac.uk>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1303

At 09:36  10/13/97 -0500, Robert B. Waltz wrote:
>Yes, but what does one do in the perhaps slightly hypothetical case
>that one is not fluent in Latin? I have Latin dictionaries that I can
>look things up in (I've never managed to memorize grammatical genders --
>not in German, not in Greek, and not in Latin). But is there any sort
>of rule that one can teach those who have no Latin at all, other than
>"Look it up"?

There is no royal road to Latin -- and no substitute for looking things
up.  However, the small class of 4th declension nouns (a.k.a. "u"-
declension) contains many nouns derived from the stem of the perfect
participle.  APPARATUS is one of those words, coming from the verb 
APPARO, -ARE, "to prepare, get ready, provide."  So all you need to do
is identify whether the particular Latin noun in question could possibly
be based on the perfect participle. ;-)

In the perhaps slightly hypothetical case that one is not fluent in Latin,
a heuristic I can suggest is: if the noun ends in "-tus" or "-sus", then
you should look up the plural in the dictionary.

Stephen Carlson
--
Stephen C. Carlson                   : Poetry speaks of aspirations,
scarlson@mindspring.com              : and songs chant the words.
http://www.mindspring.com/~scarlson/ :               -- Shujing 2.35

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 13 18:31:14 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id SAA06708; Mon, 13 Oct 1997 18:31:13 -0400
Message-Id: <199710132235.SAA27296@erebus.rutgers.edu>
Comments: Authenticated sender is <rweis@erebus.rutgers.edu>
From: "Richard D. Weis" <rweis@rci.rutgers.edu>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Mon, 13 Oct 1997 18:40:27 +0000
Subject: tc-list Re: MS 1346 and Swanson
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.22)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1250

Dear Prof. Robinson (and TC-List Members);

Maurice Robinson wrote:

> I so far have not identified which MS pertains to Swanson's 1346, but am
> wondering if (assuming Swanson got his microfilms from Claremont) whether
> the one in the 1346 box might have been the wrong one.  Is there anyone in
> or around Claremont who might be able to check on this possibility?

If Swanson got his films from Claremont, they probably were part of 
the IGNTP collection on permanent loan to the Ancient Biblical 
Manuscript Center.  As the custodians of the collection, the ABMC 
will surely be interested in clarifying whether 1346 has been 
misboxed, and if so, in correcting the situation.  I'd suggest that 
you send a message to the center's director, Michael Phelps, at the 
ABMC's new e-mail address:  tradents@abmc.org

Regards,
Richard Weis
*******************************************************************************
Richard D. Weis                                          rweis@rci.rutgers.edu
New Brunswick Theological Seminary        phone: 1-732-246-5613
17 Seminary Place                                       FAX: 1-732-249-5412
New Brunswick, NJ 08901-1196 USA
*******************************************************************************

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 13 21:47:51 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id VAA07130; Mon, 13 Oct 1997 21:47:49 -0400
Date: Mon, 13 Oct 1997 18:52:32 -0700 (PDT)
From: Jim Deardorff <deardorj@ucs.orst.edu>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list no original?
In-Reply-To: <1.5.4.16.19971013163557.34d737c4@mail.highland.net>
Message-Id: <Pine.OSF.3.96.971013180024.14819A-100000@ucs.orst.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2465

On Mon, 13 Oct 1997, Jim West wrote:

> I hope that those who know better can hel*p me with a difficulty I am
> having.  In David Parker's book he suggests that the object of TC is not to
> recover the original text; but to investigate the development of the text in
> its various manifestations.  (I hope I have that right).
> My difficulty arises when I imagine Paul sitting at a table or pacing the
> floor and dictating to Silas or someone else.  The end product- Romans.  If
> I understand David correctly our object is not to recover that text, but to
> rediscover the path that text has taken.
 
> My question- do we then disregard what Paul wrote; or is it so irrecoverable
> that it is simply a waste of time to look for it?  Does interest then shift
> to scribal activity and away from the intention of the author?  Can we, in
> fact, even speak anymore of authorial intention or do we simply adopt the
> perspective of the "reader-oriented criticism" now in vogue?

Jim,

I think your question points out why there is a definite distinction
between text critics and redaction critics.  May I shift from Paul to the
Gospels to make the point?  Many of the redaction critics would tell you
that, e.g., all of Mt 25 is a redaction, or those in the Jesus Seminar
that their group is on record for concluding that some 92% of the
teaching/discourse verses of Mark did not, or probably did not, stem from
the mouth of Jesus. So how could text critics possibly claim to be
attempting to recover the text of an (or the) original Gospel author who
was writing the truth?  Only by rejecting the redaction critics'
conclusions could they claim that, and that then leads to a polarization
between the two groups.  I gather that this is a prevailing view, or the
view of the "reader-oriented" text critic.

On the other hand, the text critic can point out that the redaction
critics cannot, for the most part, agree on just which verses/pericopes
are historical and which are not.  So what sense does it make through
textual analysis of manuscripts to claim any more than an attempt to
recover the text as it was in mid-2nd century, say, or after being penned
by the respective evangelists who identities may not have been
Matthew,...? The redaction critics and the text critics with this view can
coexist peaceably and exchange helpful information in areas where their
interests overlap, though which redaction critic is the text critic to
trust? 

Jim Deardorff




From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 00:35:12 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id AAA07468; Tue, 14 Oct 1997 00:35:11 -0400
Message-Id: <1.5.4.32.19971014044334.006827bc@sd.znet.com>
X-Sender: gipe@sd.znet.com
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (32)
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Mon, 13 Oct 1997 21:43:34 -0700
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Mark Gipe <gipe@znet.com>
Subject: Re: tc-list Re: Du tillet text of Matthew
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1210

TC list

I just received a copy of a version of Matthew in Hebrew printed  by
Sebaftiani Munfteri in Switzerland 1537. I have read about this book before,
but I have never seen it. It is in pointed Hebrew with Latin translation.
Munfteri says that he has corrected the Hebrew from a Manuscript which he
found. It seems to me that Munfteri must have had a copy of a manuscript
very close to what Du Tillet found in 1553. As the texts have readings in
common that I have never seen anywhere else, but in the Du Tillet text. I
can see how Munfteri might have changed some of the readings from a
manuscript that was like the text that Du Tillet found, as the Du Tillet
text is a little rough sometimes. But never would anyone produce a
manuscript like the Du Tillet text if he had a text like Munfteri's in front
of him. As the Muntferi text reads almost perfect.  So it seems to me that
the Du Tillet Manuscript must have the older readings, but I will need some
more time with this.

As I have a lot of work right now that I must do being that I run my own
company, so will have to answer Jean Valentin in detail in a few days from now. 
Sorry  ani mitzta'er.

BeShem HaElohim VeAvi Adonenu Yeshua

Mark Gipe
 


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 02:02:09 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id CAA07596; Tue, 14 Oct 1997 02:02:09 -0400
From: "Dr Johann Cook" <cook@SEMT.SUN.AC.ZA>
Organization: University of Stellenbosch
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Tue, 14 Oct 1997 08:15:45 GMT+0200
Subject: Re: tc-list no original?
X-Confirm-Reading-To: "Dr Johann Cook" <cook@SEMT.SUN.AC.ZA>
X-pmrqc: 1
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.40)
Message-ID: <53FAB7538B5@SEMT.sun.ac.za>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1912

> Date:          Mon, 13 Oct 1997 16:35:12 -0400 (EDT)
> From:          Jim West <jwest@Highland.Net>
> Subject:       tc-list no original?
> To:            tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
> Reply-to:      tc-list@shemesh.scholar.emory.edu

> I hope that those who know better can hel*p me with a difficulty I am
> having.  In David Parker's book he suggests that the object of TC is not to
> recover the original text; but to investigate the development of the text in
> its various manifestations.  (I hope I have that right).
> My difficulty arises when I imagine Paul sitting at a table or pacing the
> floor and dictating to Silas or someone else.  The end product- Romans.  If
> I understand David correctly our object is not to recover that text, but to
> rediscover the path that text has taken.
> 
> My question- do we then disregard what Paul wrote; or is it so irrecoverable
> that it is simply a waste of time to look for it?  Does interest then shift
> to scribal activity and away from the intention of the author?  Can we, in
> fact, even speak anymore of authorial intention or do we simply adopt the
> perspective of the "reader-oriented criticism" now in vogue?
> 
> Thanks for helping me see the light.
> 
> Jim
> 
> +++++++++++++++++++++++
> Jim West
> 
> Adjunct Professor of Bible,
> Quartz Hill School of Theology
> 
> jwest@highland.net
> 
> 
This problem is even more acute in OT TC where the transmission 
history of texts is simply much more complicated. Even though I do 
not think one should distinguish too strictly between textual 
criticism and other disciplines such as literary criticism, there is 
nevertheless a different methodology involved. TC in the first place 
has to do with TEXTS and not with WORDS. 



> 
Prof. Johann Cook 
Department of Ancient Near Eastern Studies
University of Stellenbosch
7600 Stellenbosch
SOUTH AFRICA 
tel 22-21-8083207
fax: 22-21-8083480 

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 05:30:39 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id FAA07945; Tue, 14 Oct 1997 05:30:38 -0400
From: "Professor L.W. Hurtado" <hurtadol@div.ed.ac.uk>
Organization: Divinity Faculty
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Tue, 14 Oct 1997 10:32:43 +000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: Re: tc-list no original?
Priority: normal
In-reply-to: <1.5.4.16.19971013163557.34d737c4@mail.highland.net>
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.54)
Message-ID: <4B3145F69D7@div.ed.ac.uk>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1061

David Parker can best account for his own views on aims of NT TC.  
But many of us would affirm that the discipline has had and continues 
validly to have at least three broad aims:
--to seek to recover the earliest available form(s) of the text of 
the NT writings;
--to trace the history of the transmission of the NT text (I fit 
within the camp that sees this as a necessary part of the previous 
aim, as well as being a perfectly valid aim on its own);
--to contribute to the integration of the textual history of the NT 
with the larger history of the early church (e.g., doctrinal 
history).
Contra Jim Deardorff, redaction-criticism has *nothing* to do with 
the question.  Redaction-criticism has to do with the relation 
between the final editor/author and any tradition used/appropriated 
by him/him.  Textual criticism has to do with the transmission of 
what the editor/author produced.

L. W. Hurtado
University of Edinburgh,
New College
Mound Place 
Edinburgh, Scotland EH1 2LX
Phone: 0131-650-8920
Fax: 0131-650-6579
E-mail:  L.Hurtado@ed.ac.uk

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 06:05:22 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id GAA08019; Tue, 14 Oct 1997 06:05:21 -0400
Message-ID: <MAILQUEUE-101.971014110756.704@m4-arts.bham.ac.uk>
From: "DC PARKER" <PARKERDC@m4-arts.bham.ac.uk>
Organization:  Fac of Arts:The Univ. of Birmingham
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date:          Tue, 14 Oct 1997 11:07:57 GMT
Subject:       Re: tc-list no original?
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.01)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1291

 Jim West wrote

> I hope that those who know better can hel*p me with a difficulty I am
> having.  In David Parker's book he suggests that the object of TC is not to
> recover the original text; but to investigate the development of the text in
> its various manifestations.  (I hope I have that right).
> My difficulty arises when I imagine Paul sitting at a table or pacing the
> floor and dictating to Silas or someone else.  The end product- Romans.  If
> I understand David correctly our object is not to recover that text, but to
> rediscover the path that text has taken.
> 
> My question- do we then disregard what Paul wrote; or is it so irrecoverable
> that it is simply a waste of time to look for it?  Does interest then shift
> to scribal activity and away from the intention of the author?  Can we, in
> fact, even speak anymore of authorial intention or do we simply adopt the
> perspective of the "reader-oriented criticism" now in vogue?
> 

Let me just point out that my book is 'The Living text
of the GOSPELS'.  Paul's letters 
are a different literaure with a different kind of origin and a 
different textual history.  One must discriminate.

DC PARKER
DEPT OF THEOLOGY
UNIVERSITY OF BIRMINGHAM
TEL. 0121-414 3613
FAX  0121-414 6866
E-MAIL PARKERDC@M4-ARTS.BHAM.AC.UK

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 08:25:52 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id IAA08192; Tue, 14 Oct 1997 08:25:51 -0400
Date: Tue, 14 Oct 1997 08:30:34 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: tc-list re: no original? (with apologies)
X-Sender: jwest@mail.highland.net
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971014083110.2237b65a@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1989

I appreciate David and Larry's responses.  I am quite aware that the Gospels
and the Pauline materials are different and must be handled differently.  I
am also aware that tc is a different discipline than redaction criticism.
But my question remains unanswered.  So I will try to put it more plainly.

A few years ago a friend read a paper at the Southeastern regional meeting
of the SBL.  In question time one observer said something like "yours was a
good paper until you began to talk about the "original text".  There is no
original text".

But surely this is impossible.  Even in the Gospels somone wrote something.
It might have been copied later and even edited by someone else- but there
was an original text!  Again, even in the gospels the analogy of a
shakespearean play breaks down.  The gospels were not taken to theater to be
approved or disapproved by the crowds- they were sent, even at their
earliest date, to believing communities who saw them as authoritative texts
about Jesus; and there seems to be little likelyhood that the congregation
hissed and that the author changed a line or two to meet their fancy.

So my humble question remains- if there is no original, where does tc
attempt to lead (if not simply to a "history of the text"; which I agree
with Larry, is a valid pursuit)?  If there is an original text, then it
seems appropriate that tc seeks to recover it- not just for the benefit of
believing communities, but also for purely scholarly purposes.  Ad fontes!,
you'll recall, was the cry of the humanists.  But what if there was no
source, no "original text"?  Where did the spring of tradition that we call
biblical texts come from?

I apologize that I simply cannot fathom the suggestion that the Biblical
texts are "without father or mother".  I do not believe it of Melchezidek
and I do not belive it of texts either.

Thanks,

Jim

+++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 09:18:00 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA08420; Tue, 14 Oct 1997 09:17:59 -0400
Date: Tue, 14 Oct 1997 08:22:38 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007801b068d90f847d@[199.86.33.41]>
In-Reply-To: <1.5.4.16.19971014083110.2237b65a@mail.highland.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: tc-list re: no original? (with apologies)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2541

On Tue, 14 Oct 1997, Jim West <jwest@Highland.Net> wrote:

>I appreciate David and Larry's responses.  I am quite aware that the Gospels
>and the Pauline materials are different and must be handled differently.  I
>am also aware that tc is a different discipline than redaction criticism.
>But my question remains unanswered.  So I will try to put it more plainly.
>
>A few years ago a friend read a paper at the Southeastern regional meeting
>of the SBL.  In question time one observer said something like "yours was a
>good paper until you began to talk about the "original text".  There is no
>original text".

I would actually put it the other way: There are *too many* original
texts. Since the question is about Paul, let's take 2 Corinthians.
It appears that there may have been as many as three stages in its
composition:

1. Paul wrote at least 2, perhaps 3, conceivably 4 letters to Corinth
2. The damaged remains of these letters were combined to produce a
   single document
3. This document was incorporated into the Pauline corpus as
   2 Corinthians

Now which are we to reconstruct? #1 is out of reach, but #2 and #3
are both reasonable targets.

Or take Jeremiah in the OT. There are two significantly different
versions (MT and LXX). Both have defenders. Which do we reconstruct?
The MT, which is the "final word" of the synagogue, or LXX, which
may well represent the oldest surviving version of the text -- or
even some "original word" of Jeremiah, now lost in literary tradition?

Examples of this sort could be multiplied; many works seem to have
gone through multiple stages of editing. This provides a basis for
arguing that there is no "original text."

But I personally don't think that's the problem. I think this person
simply heard that the *autographs* of the various documents have
not survived (obviously true), and that no extant manuscript represents
THE original text of the autograph (not certain, but most of us think
it true).

I personally don't see a great difference between reconstructing the
"original text" and the "earliest possible text." Chances are that
they are not the same (no two critics agree on everything, and even
if they did, there are still primitive errors). But the "earliest
possible text," even if it never existed in exactly the form we
recreate it, is a reasonable approximation of the original The
distinction shouldn't bother anyone.

IMHO, of course....

Bob Waltz
waltzmn@skypoint.com

"The one thing we learn from history --
   is that no one ever learns from history."



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 13:10:14 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA09580; Tue, 14 Oct 1997 13:10:13 -0400
Date: Tue, 14 Oct 1997 10:15:01 -0700 (PDT)
From: Jim Deardorff <deardorj@ucs.orst.edu>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list no original?
In-Reply-To: <4B3145F69D7@div.ed.ac.uk>
Message-Id: <Pine.OSF.3.96.971014094937.23341A-100000@ucs.orst.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2096

On Tue, 14 Oct 1997, Professor L.W. Hurtado wrote:

> David Parker can best account for his own views on aims of NT TC.  
> But many of us would affirm that the discipline has had and continues 
> validly to have at least three broad aims:
> --to seek to recover the earliest available form(s) of the text of 
> the NT writings;
> --to trace the history of the transmission of the NT text (I fit 
> within the camp that sees this as a necessary part of the previous 
> aim, as well as being a perfectly valid aim on its own);
> --to contribute to the integration of the textual history of the NT 
> with the larger history of the early church (e.g., doctrinal 
> history).

These I also see as valid goals of TC.  Where the misunderstanding arose
is that Jim West wondered about recovering the "original text:" what does
that refer to?  (a) Does it include reference to NT gospel texts only
*after* their editors/evangelists had done with them?  Or (b) can it refer
to recovering earlier text upon which the first gospel was based?  Only
the latter has relevance if one desires to know what it was that Jesus
taught.  Should or does TC have any interest in that?  Perhaps Dr. West
was only referring to text of type (a), however. 

This kind of question was also raised by Robert Waltz re Jeremiah, e.g.,
as to what should TC try to reconstruct: the MT, the LXX or some earlier
"original word?"

> Contra Jim Deardorff, redaction-criticism has *nothing* to do with 
> the question.  Redaction-criticism has to do with the relation 
> between the final editor/author and any tradition used/appropriated 
> by him/him.  Textual criticism has to do with the transmission of 
> what the editor/author produced.
 
But if the question concerns (b) above, then redaction criticism is of
course all important.  Even then, however, such exegesis relies upon
textual criticism to supply the best text (reconstruction of earliest
canonical text) upon which to apply redaction criticism. 

It seems that the distinction between (a) and (b) needs to be made clear
in questions of this type. 

Jim Deardorff



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 13:38:32 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA09868; Tue, 14 Oct 1997 13:38:31 -0400
Date: Tue, 14 Oct 1997 13:43:18 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: Re: tc-list no original?
X-Sender: jwest@mail.highland.net (Unverified)
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971014133756.25073c8e@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 3219

At 10:15 AM 10/14/97 -0700, Jim Deardorff wrote:
(responding to Larry)
>> --to seek to recover the earliest available form(s) of the text of 
>> the NT writings;
>> --to trace the history of the transmission of the NT text (I fit 
>> within the camp that sees this as a necessary part of the previous 
>> aim, as well as being a perfectly valid aim on its own);
>> --to contribute to the integration of the textual history of the NT 
>> with the larger history of the early church (e.g., doctrinal 
>> history).
>
>These I also see as valid goals of TC.  Where the misunderstanding arose
>is that Jim West wondered about recovering the "original text:" what does
>that refer to?  (a) Does it include reference to NT gospel texts only
>*after* their editors/evangelists had done with them?  Or (b) can it refer
>to recovering earlier text upon which the first gospel was based?  Only
>the latter has relevance if one desires to know what it was that Jesus
>taught.  Should or does TC have any interest in that?  Perhaps Dr. West
>was only referring to text of type (a), however. 

No- to be precise I am referring to the notion that there is no such thing
as an original text as every text is portrayed as undergoing a multi-edition
simultaneous publication.  It is this multi-edition simultaneous publication
notion that is causing me trouble.  As far as I know, no author publishes a
first edition and a second edition the same day.  

>
>This kind of question was also raised by Robert Waltz re Jeremiah, e.g.,
>as to what should TC try to reconstruct: the MT, the LXX or some earlier
>"original word?"
>

That simply skirts the issue, so far as I can tell.  The author of Jeremiah
simply did not sit, pen in both hands, writing a Greek edition and a Hebrew
edition which he gave to the professional scribes on one and the same day in
order to publish both.  I am, dear folks, not trying to reduce the
proposition to absurdity.  I am honestly trying to comprehend how it is
possible for someone to suggest that a text was published in multiple
editions at the same time.  Something was written first!  Either the vorlage
of the LXX or the vorlage of the MT; but surely not both at the same time!!!
It is this "first" text which is of interest, and which I would call the
"original" text.  What else could it be called?
Further, the fact that my question goes unanswered seems to suggest that a)
there is no answer (which is fine by me) or b) the question is taken as
irrelevant.
If b) then I must go on to ask exactly what it is that text critics are
looking for- merely the textual history of a document?  This seems to be the
only possible solution;  thus TC is not about recovering an original text
but it is instead about tracing the textual history of a document.  Again,
if this is the answer, I can live with that.  What I cannot live with is the
dread purgatory of a  both/and dialectic.


>It seems that the distinction between (a) and (b) needs to be made clear
>in questions of this type. 
>

No- the subdivision of the question merely ignores the larger issue.

>Jim Deardorff


Jim

+++++++++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 14:56:05 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA10582; Tue, 14 Oct 1997 14:56:04 -0400
Date: Tue, 14 Oct 1997 14:56:02 -0400 (EDT)
From: "James R. Adair" <jadair@shemesh.scholar.emory.edu>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list no original?
In-Reply-To: <1.5.4.16.19971014133756.25073c8e@mail.highland.net>
Message-ID: <Pine.GSO.3.95.971014142401.8496G-100000@shemesh.scholar.emory.edu>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2345

On Tue, 14 Oct 1997, Jim West wrote:

> No- to be precise I am referring to the notion that there is no such thing
> as an original text as every text is portrayed as undergoing a multi-edition
> simultaneous publication.  It is this multi-edition simultaneous publication
> notion that is causing me trouble.  As far as I know, no author publishes a
> first edition and a second edition the same day.  

Jim, you might be interested in reading Harry Y. Gamble, _Books and
Readers in the Early Church_, especially chapter 3, "The Publication and
Circulation of Early Christian Literature."  I wrote the TC review of this
book, and I summarize some matters he discusses relating to the question
of an original text and multiple editions in pars. 10-12
(http://purl.org/TC/vol02/Gamble1997rev-os.html).  (I might also note in
passing that Gamble offers very stimulating discussions of many issues of
interest to text critics, from a historical perspective).

> That simply skirts the issue, so far as I can tell.  The author of Jeremiah
> simply did not sit, pen in both hands, writing a Greek edition and a Hebrew
> edition which he gave to the professional scribes on one and the same day in
> order to publish both.  I am, dear folks, not trying to reduce the
> proposition to absurdity.  I am honestly trying to comprehend how it is
> possible for someone to suggest that a text was published in multiple
> editions at the same time.  Something was written first!  Either the vorlage
> of the LXX or the vorlage of the MT; but surely not both at the same time!!!
> It is this "first" text which is of interest, and which I would call the
> "original" text.  What else could it be called?

Well, it could be called the first edition rather than the original text.
In that case, you might have two "original" texts, original in the sense
that both are intentional products of the author (or later editor).  When
literary and textual criticism overlap, identifying the "original" text is
problematic, but I don't think that there is no "original" text for
_any_ biblical book.  Whether it can be reconstructed may be a different
story!

Jimmy Adair
Manager of Information Technology Services, Scholars Press
    and
Managing Editor of TELA, the Scholars Press World Wide Web Site
---------------> http://scholar.cc.emory.edu <-----------------



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 14:59:22 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA10624; Tue, 14 Oct 1997 14:59:22 -0400
Date: Tue, 14 Oct 1997 14:03:58 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007803b06929165c03@[199.86.33.85]>
In-Reply-To: <1.5.4.16.19971014133756.25073c8e@mail.highland.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: tc-list no original?
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 4151

On Tue, 14 Oct 1997, Jim West <jwest@Highland.Net> wrote:

>No- to be precise I am referring to the notion that there is no such thing
>as an original text as every text is portrayed as undergoing a multi-edition
>simultaneous publication.  It is this multi-edition simultaneous publication
>notion that is causing me trouble.  As far as I know, no author publishes a
>first edition and a second edition the same day.  

Not quite true. One might offer different editions for different
purposes. I'll give a modern example

The magazine I publish has an associated web page. We publish a certain
number of articles in both places. But they are rarely identical. For
example, the web page usually has fewer graphics, because we have a
limited amount of space. But the web page often has more bibliographic
resources, because columns don't have to fit onto a fixed page.

It is conceivable -- though I don't believe it -- that NT authors could
have done something similar. The closest thing to a reasonable example
is Ephesians, which might have existed in multiple copies (one to
Ephesus, another perhaps to Laodicea, and the "file copy" with no
listed destination). Alternately, take the "two editions of Acts"
theory. Perhaps (this is *not* an official theory, merely an
example) Luke prepared one for use by Paul in his defense in Rome
and another for use by the church in Rome.

I repeat, I *don't* think this is the case with the NT. But it is
conceivable.

>>
>>This kind of question was also raised by Robert Waltz re Jeremiah, e.g.,
>>as to what should TC try to reconstruct: the MT, the LXX or some earlier
>>"original word?"
>>
>
>That simply skirts the issue, so far as I can tell.  The author of Jeremiah
>simply did not sit, pen in both hands, writing a Greek edition and a Hebrew
>edition which he gave to the professional scribes on one and the same day in
>order to publish both.

True enough -- though I don't consider it skirting the issue! Since
*neither* proceeded directly from Jeremiah, I think it reasonable to
ask which is original....

>I am, dear folks, not trying to reduce the
>proposition to absurdity.  I am honestly trying to comprehend how it is
>possible for someone to suggest that a text was published in multiple
>editions at the same time.  Something was written first!  Either the vorlage
>of the LXX or the vorlage of the MT; but surely not both at the same time!!!
>It is this "first" text which is of interest, and which I would call the
>"original" text.  What else could it be called?

In the case of Jeremiah, or perhaps even 2 Corinthians, I'm not sure
that's relevant. These are *assembled* books, with pieces coming from
all over the place. There is no "first edition," since the parts
circulated separately.

But I agree this is exceptional and does not address your main
problem.

>Further, the fact that my question goes unanswered seems to suggest that a)
>there is no answer (which is fine by me) or b) the question is taken as
>irrelevant.

Speaking for me personally, I think that a person who believes there
is no "original text" is wrong -- at least in most cases. There usually
is something we should be attempting to reconstruct. (Though I am
not always sanguine about our ability to do so.)

>If b) then I must go on to ask exactly what it is that text critics are
>looking for- merely the textual history of a document?  This seems to be the
>only possible solution;  thus TC is not about recovering an original text
>but it is instead about tracing the textual history of a document.  Again,
>if this is the answer, I can live with that.  What I cannot live with is the
>dread purgatory of a  both/and dialectic.

I actually think both are useful -- but the history of the text is
useful primarily for determining the original text (i.e. it's a tool).

If that helps. :-)

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 15:13:46 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA10753; Tue, 14 Oct 1997 15:13:45 -0400
Date: Tue, 14 Oct 1997 15:13:44 -0400 (EDT)
From: "James R. Adair" <jadair@shemesh.scholar.emory.edu>
To: TC List <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
cc: e.d.wardini@easteur-orient.uio.no
Subject: tc-list Re: ane Greek glosses in Hebrew Manuscripts? (fwd)
Message-ID: <Pine.GSO.3.95.971014151156.8496M-100000@shemesh.scholar.emory.edu>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1079

The following message is forwarded with permission from Elie Wardini.
Please reply to the list but copy Prof. Wardini.

Jimmy Adair
Manager of Information Technology Services, Scholars Press
    and
Managing Editor of TELA, the Scholars Press World Wide Web Site
---------------> http://scholar.cc.emory.edu <-----------------


On Thu, 2 Oct 1997, Elie Wardini wrote:

> A colleague of mine is working on the Church-Slavic version of Ester. She
> asked me if I have ever come upon an example when a hebrew word is
> explained with a Greek gloss, in the margin or above it something similar.
> I must admit that I have not come across such an example. Has anyone seen
> such a case?
> 
> She is especially interested in the reference to the month Tebeth in Ester.
> 
> 
> 
> Elie Wardini
> Department for East-European and Oriental Studies
> Semitic languages
> P.O. Box 1030 Blindern, N-0315 Oslo, Norway
> 
>         tel. off.: +47 - 22 85 71 21
>              home: +47 - 22 18 03 49
>               fax: +47 - 22 85 41 40
> e-mail: e.d.wardini@easteur-orient.uio.no
> 
> 




From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 15:50:09 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA11091; Tue, 14 Oct 1997 15:50:07 -0400
Date: Tue, 14 Oct 1997 15:54:53 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: Re: tc-list no original?
X-Sender: jwest@mail.highland.net (Unverified)
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971014155529.251f52be@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 240

At 02:03 PM 10/14/97 -0500, Bob Waltz wrote:

>If that helps. :-)

Yes, very much.  Thanks for your clarifications.

>

Jim

+++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 15:50:08 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA11088; Tue, 14 Oct 1997 15:50:07 -0400
Date: Tue, 14 Oct 1997 15:54:50 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: Re: tc-list no original?
X-Sender: jwest@mail.highland.net (Unverified)
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971014155525.251f3c4e@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1324

At 02:56 PM 10/14/97 -0400, Jim Adair wrote:

>
>Jim, you might be interested in reading Harry Y. Gamble, _Books and
>Readers in the Early Church_, especially chapter 3, "The Publication and
>Circulation of Early Christian Literature."  I wrote the TC review of this
>book, and I summarize some matters he discusses relating to the question
>of an original text and multiple editions in pars. 10-12
>(http://purl.org/TC/vol02/Gamble1997rev-os.html).  (I might also note in
>passing that Gamble offers very stimulating discussions of many issues of
>interest to text critics, from a historical perspective).

Thanks- I will look at it right away.


>
>Well, it could be called the first edition rather than the original text.
>In that case, you might have two "original" texts, original in the sense
>that both are intentional products of the author (or later editor).  When
>literary and textual criticism overlap, identifying the "original" text is
>problematic, but I don't think that there is no "original" text for
>_any_ biblical book.  Whether it can be reconstructed may be a different
>story!

Thank you, Jimmy, for a lucid, brief, and concise response!!!  This is very
helpful.

>
>Jimmy Adair

Jim

+++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 14 17:01:19 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id RAA11626; Tue, 14 Oct 1997 17:01:18 -0400
Date: Tue, 14 Oct 1997 17:06:00 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
X-Sender: jwest@mail.highland.net
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971014170636.2abfb0d2@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 961

Thanks to Jenee Woodard who pointed me to this book which others also might
find interesting regarding modern TC and its presuppositions:

(Jenee tells me that though not primarily interested in biblical tc- the
book covers it as well).

A Critique of Modern Textual Criticism by Jerome J. McGann
Table of Contents
Foreword 
     By D. C. Greetham
Preface, 1992 
Acknowledgments 
Introduction 
1. Modern Textual Criticism: A Schematic History 
2. Modern Textual Criticism: The Central Problems 
3. The Ideology of Final Intentions 
4. A Modern Instance: Editing Byron 
5. Final Intentions and Textual Versions 
6. Final Authorial Intentions: Exceptions and Misconceptions 
7. The Problem of Literary Authority 
8. Modernized Editions and the Theory of Textual Criticism 
9. Summary 
10. Conclusion 
Appendix: A Possible Objection 
Notes 
Index 

+++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 15 02:53:06 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id CAA13138; Wed, 15 Oct 1997 02:53:05 -0400
From: HPS.Bakker@nias.knaw.nl
X-Sender: bakker@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510100b06a250496b7@[192.87.136.215]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Wed, 15 Oct 1997 08:56:24 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list Re: ane Greek glosses in Hebrew Manuscripts? (fwd)
Cc: e.d.wardini@easteur-orient.uio.no
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 954

>On Thu, 2 Oct 1997, Elie Wardini wrote:
>
>> A colleague of mine is working on the Church-Slavic version of Ester. She
>> asked me if I have ever come upon an example when a hebrew word is
>> explained with a Greek gloss, in the margin or above it something similar.
>> I must admit that I have not come across such an example. Has anyone seen
>> such a case?
>>
>> She is especially interested in the reference to the month Tebeth in Ester.
>>

Dear Elie,

If a Greek gloss can be found in the Old Slavic Ester, it is likely to be a
gloss on a *Greek* word and not a Hebrew word. As a rule, Slav translators
were using Septuagint MSS as Vorlage. I will contact two Slavists who are
experts in these matters.

Michael


Dr H.P.S. Bakker

Netherlands Institute for Advanced Study (NIAS)
Meijboomlaan 1
2242 PR Wassenaar
The Netherlands
tel.: +31 70 512 2700
fax: +31 70 511 7162

Slavic Seminar
University of Amsterdam
Spuistraat 210
1012 VT Amsterdam



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 15 12:52:57 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA15356; Wed, 15 Oct 1997 12:52:56 -0400
Date: 15 Oct 1997 16:57:14 -0000
Message-ID: <19971015165714.8406.qmail@np.nosc.mil>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: tc-list contents of NT papyrus and parchment uncials
From: Vincent Broman <broman@nosc.mil>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2584

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

I've substantially updated the databases that James Tauber has been
distributing at the ENTMP site called pap-cont.txt and unc-cont.txt,
which describe the contents of NT uncials on papyrus and parchment,
i.e. listing by book, chapter, and verse how much of each MS is extant.
Besides correcting some errors, the list now covers everything in NA27
and Aland-tTotNT, including many MSS which are only listed in NA27
as "e+", for instance, totaling 96 papyri and 252 parchment uncials.
Tauber has info on miniscules, too, but I haven't dealt much with those.

The new file is at http://www.znet.com/~broman/pyuncont.zip and it
looks like this, the columns representing MS, book, chapter, verses.

...
0289    Rm      8       19-21 32-35
        1Cor    2       11-16 Z
                3       1-23 Z
                4       1-12
                13      13 Z
                14      1 3-11 13-19
0291    Lc      8       45-56 Z
                9       1-2

If the verse listing ends in "Z", this means the final verse listed is the
end of the chapter (so you can find lacunas without memorizing chapter lengths).
If the verse listing is simply "part", then Aland's fold-out chart is my
only source, and all I know is that part of the chapter is extant.

Following are the chapters still listed as "part", and
_I_would_appreciate_updates_ from anyone who has more exact info on these MSS.
I don't have access to a Kurzgefasste Liste.

023/O	Mt	7 11 13-24
031/V	Mt	5 6 9 10 22 23
031/V	Jo	21
033/X	Mt	6 9 11 12 17-19 21-27
033/X	Mc	6 15 16
033/X	Jo	2 13 15 16
043/Phi	Mt	6-8 18-20
043/Phi	Mc	14
047	Mt	2 3 28
047	Mc	5 6 8 9
047	Jo	12 14 18
049	1Cor	5
049	Eph	1 2
049	Ph	2 3
049	1Th	4
0133	Mt	1 5 23 25-27
0133	Mc	1 2 5 6 10 11
0150	Rm	13
0151	1Tm	6
0233	Mt	2 4-16 18 19 21 22 23 25-27
0233	Mc	1 8-16
0233	Lc	1 2 4-6 10-15 18-22
0233	Jo	1 3-8 10 11 13-16
0248	Mt	1 5 6 8-10 13 15 16 18 21
0257	Mt	5 8 12 14-16 21 22 24-26
0257	Mc	6-8 11 14 16


Vincent Broman                                       San Diego, California, USA
Email: broman at sd.znet.com (home)       or spawar.navy.mil or nosc.mil (work)
Phone: +1 619 284 3775                       Starship: 32d42m22s N 117d14m13s W
=== PGP protected mail preferred.   For public key finger me at np.nosc.mil ===

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2

iQCVAwUBNET0JWCU4mTNq7IdAQH4TgQAtJKJwwOV51iRtvJ1R6zkGP8ud07Q0m2C
sKmkCLlK1EG3eRnsrOQlJBKJikDVnYTwAIrgUJtnTyKuz9Y3S3Ls/jwo8lP/Upuv
SzQzYhArntTtaLG8Jmo7ZMhO6iPAW7/FKX60Cckreao20DiTNx3SQRhlWAC+0bwb
UwZHfAJUWg4=
=4CSw
-----END PGP SIGNATURE-----

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 15 13:23:29 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA15582; Wed, 15 Oct 1997 13:23:28 -0400
Date: Wed, 15 Oct 1997 13:23:26 -0400
X-Sender: TRINET\flint\flint@charity.twu.ca
Message-Id: <l03102800b06a4d64f6d3@[206.12.114.152]>
In-Reply-To: <v03007802b0678beb3eaf@[199.86.33.53]>
References: <MAILQUEUE-101.971013093221.640@m4-arts.bham.ac.uk>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Peter Flint <flint@twu.ca>
Subject: tc-list Plural of "apparatus"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 855

>>The nominative plural of apparatus is apparatus, with a long u, not
>>apparati.
>
>OK, I checked my dictionary, and it's true -- the plural of "apparatus"
>is "apparatus" or (gack!) "apparatuses." (Don't blame me for that last....)
>But I, at least, was taught that, in English, the proper plural of
>all nouns ending in -us was -i. So how did this mess arise? And how
>do we settle which nouns fall into which class without constantly
>referring to the dictionary?

Dear Bob,
This is not "a mess" but perfectly logical.
 -us -i nouns are second declension. us -us nouns are fourth declension.
If this is really a problem what are you doing on the TC list?

__________________________
Peter W. Flint
Dead Sea Scrolls Institute
Trinity Western University
7600 Glover Road
Langley, BC
CANADA

Tel. (604) 888-7511
Fax  (604) 513-2018
email: flint@twu.ca



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 15 14:43:05 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA16078; Wed, 15 Oct 1997 14:43:04 -0400
From: HPS.Bakker@nias.knaw.nl
X-Sender: bakker@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510101b06ac19ee58b@[192.87.136.215]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Wed, 15 Oct 1997 20:46:21 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list Plural of "apparatus"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 949

>>>The nominative plural of apparatus is apparatus, with a long u, not
>>>apparati.
>>
>>OK, I checked my dictionary, and it's true -- the plural of "apparatus"
>>is "apparatus" or (gack!) "apparatuses." (Don't blame me for that last....)
>>But I, at least, was taught that, in English, the proper plural of
>>all nouns ending in -us was -i. So how did this mess arise? And how
>>do we settle which nouns fall into which class without constantly
>>referring to the dictionary?
>
>Dear Bob,
>This is not "a mess" but perfectly logical.
> -us -i nouns are second declension. us -us nouns are fourth declension.
>If this is really a problem what are you doing on the TC list?
>

Bob,do not despair. Sometimes one can choose between declensions. Even
Cicero wrote 'acta'. So instead of the plural 'actus' (apostolorum) you may
also write 'acta'.

Michael Bakker
Netherlands Institute for Advanced Studies

- Si tacuisses, philosophus mansisses -








From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 15 18:10:39 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id SAA17075; Wed, 15 Oct 1997 18:10:39 -0400
From: lakr <lakr@netcom.com>
Message-Id: <199710152215.PAA09730@netcom9.netcom.com>
Subject: tc-list Rev 4:11 variants
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Wed, 15 Oct 1997 15:15:03 -0700 (PDT)
Cc: lakr@netcom9.netcom.com (lakr)
In-Reply-To: <v03007803b06929165c03@[199.86.33.85]> from "Robert B. Waltz" at Oct 14, 97 02:03:58 pm
X-Mailer: ELM [version 2.4 PL23]
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2191

Dear TC'ers,

I have been looking at the variants found at Rev 4:11 with regard to
the following : [ please be forwarned that I am new to this. ]

	A. ACIOS EI [ O KURIOS KAI ] O QEOS HMWN	NA27
	B. ACIOS EI [ KURIE ] O QEOS HMWN		AV SYh
	C. ACIOS EI [ KURIE O KURIS KAI ] O QEOS HMWN	Aleph

I consulted Nestle/Aland27 Alfords and Merk. The only other interesting
thing I found is that reading B. uses SYh, which is supposed to
be a very good critial edition, but that noone has done much
work on how well it does on Revelation.

1. Internal evidence

I have looked at occurences of KURIOS and KURIE in Revelation
and my preliminary feeling is that KURIE is used each time it
is clear that direct address is being used, and KURIOS is used
in all other occurrences, EXCEPT for Re 4:11. Does this mean
that the internal evidence favors KURIE ?

	KURIE	Re 7:14;11:17;15:3,416:7;22:20
	KURIOS	Re 1:8;4:8,11;11:8;17:14;18:8;19:6,16;21:22;22:5,6;

2. The longer reading to me appears to be my C. above.  I interpret
longer as meaning the most words when all is said and done. Is this
correct ?

3.  The more difficult reading. I guess for me it would be A. above
considering how I feel about the internal evidence.

4. Now the tough part for me.  I went and zeroxed the only Uncial
manuscript that I could find which happens to be the Alexandrinus.

The whole part that I need is not legible, unfortuneately. But I do
note that the QEOS is a nomina sacra with Bar-Theta/Sigma and the
KURI[OS | E] only has space for the two characters, so I know it is
also a nomina sacra. I put it in [brackets] below.

...........___........__.....
ACIOS EI O [KS] KAI O QS HMWN 
.............................

Now, in looking at the table of nomina sacra's provided on Bob's web
site, I only see one nomina sacra for KURIOS - a KS.  So, how can
one be sure if ANY occurence of KURIOS is nominitive or vocative ?
I sure someone has a good explanation for this.


My conclusion:

I like reading C.  It is the longest reading and from what little I 
know about TC, Aleph is a primary witness for Revelation.  Where did
I go wrong ?  I did not come to the same conclusion as the experts !

Sincerely,
Larry Kruper



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 15 19:02:33 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id TAA17380; Wed, 15 Oct 1997 19:02:32 -0400
Date: Wed, 15 Oct 1997 16:06:53 -0700 (PDT)
From: Matthew Johnson <mejohnsn@netcom.com>
Subject: Re: Plural of "apparatus" (Was:tc-list Re: Latin nouns)
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
In-Reply-To: <v03007801b0679b83425d@[199.86.33.53]>
Message-ID: <Pine.3.89.9710141505.A5236-0100000@netcom10>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1499



On Mon, 13 Oct 1997, Robert B. Waltz wrote:

> On Mon, 13 Oct 1997, "DC PARKER" <PARKERDC@m4-arts.bham.ac.uk>
> wrote:
> 
> >Robert Waltz wrote
> >
> >> OK, I checked my dictionary, and it's true -- the plural of "apparatus"
> >> is "apparatus" or (gack!) "apparatuses." (Don't blame me for that last....)
> >
> >It isn't a mess.  It's Latin.  Apparatus is a 4th declension noun in -u.  Nouns 
> >with gen. sg. and nom. pl. in -i are 2nd declension nouns in -o, like 
> >annus, anni.
> 

Isn't this getting off the topic for this list?  I can understand a
little confusion over this topic, especially when in this list people
sometimes use Latin words according to Latin rules, but at other times
according to English rules.

So hoping to have the last word (ha! Fat chance of that!) I propose the
following for this list:
   1) When using the English word "apparatus" (obviously borrowed from
   Latin), follow the English rule, i.e., look it up in the dictionary
   if you don't know whether the plural is "apparatus", "apparatuses"
   or "apparati".

   2) When using the Latin word "apparatus", take a hint from pre-Augustan
   orthography: since we cannot write the macron in net-ascii, spell it
   "apparatus" when singular, "apparatuus" when plural if the
   difference has textual signifigance.

   3) Follow the same rule for other 4th declension words.


Matthew Johnson
Waiting for the blessed hope and the appearance of the glory of our 
great God and Saviour Jesus Christ (Ti 2:13).


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 15 19:29:02 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id TAA17499; Wed, 15 Oct 1997 19:29:01 -0400
Date: Wed, 15 Oct 1997 18:33:42 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b06ab7000390@[199.86.33.63]>
In-Reply-To: <199710152215.PAA09730@netcom9.netcom.com>
References: <v03007803b06929165c03@[199.86.33.85]> from "Robert B. Waltz"
 at Oct 14, 97 02:03:58 pm
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: tc-list Rev 4:11 variants
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 4169

On Wed, 15 Oct 1997, lakr@netcom9.netcom.com (lakr) wrote:

(BTW -- I have personally devoted almost no time to the study of the
Apocalypse, and have no feeling either for the text or for the
witnesses, so I'm going to skip over large parts of this where I
don't know enough to have a clear opinion.)

>Dear TC'ers,
>
>I have been looking at the variants found at Rev 4:11 with regard to
>the following : [ please be forwarned that I am new to this. ]
>
>	A. ACIOS EI [ O KURIOS KAI ] O QEOS HMWN	NA27
>	B. ACIOS EI [ KURIE ] O QEOS HMWN		AV SYh
>	C. ACIOS EI [ KURIE O KURIS KAI ] O QEOS HMWN	Aleph

Let's expand this evidence just a bit

O KURIOS KAI       A 046 104 1611 Byz(K)
KURIE              1854 Byz(Andreas) hark
KURIE O KURIOS KAI Aleph

On this basis it appears that O KURIOS KAI is the best-attested.
It has two of the four text-types, and the other two are split.
It also has most of the better minuscules.

[ ... ]

>1. Internal evidence
>
>I have looked at occurences of KURIOS and KURIE in Revelation
>and my preliminary feeling is that KURIE is used each time it
>is clear that direct address is being used, and KURIOS is used
>in all other occurrences, EXCEPT for Re 4:11. Does this mean
>that the internal evidence favors KURIE ?

If your feeling is right (and this is one of those places where
I have no opinion :-), I would say it is, as being more in
accord with the author's style.

>	KURIE	Re 7:14;11:17;15:3,416:7;22:20
>	KURIOS	Re 1:8;4:8,11;11:8;17:14;18:8;19:6,16;21:22;22:5,6;
>
>2. The longer reading to me appears to be my C. above.  I interpret
>longer as meaning the most words when all is said and done. Is this
>correct ?

Yes, although the rule about longer/shorter reading is a very
weak reed on which to base anything. I'd call it a "canon of
last resort." :-)

[ ... ]

>4. Now the tough part for me.  I went and zeroxed the only Uncial
>manuscript that I could find which happens to be the Alexandrinus.
>
>The whole part that I need is not legible, unfortuneately. But I do
>note that the QEOS is a nomina sacra with Bar-Theta/Sigma and the
>KURI[OS | E] only has space for the two characters, so I know it is
>also a nomina sacra. I put it in [brackets] below.
>
>...........___........__.....
>ACIOS EI O [KS] KAI O QS HMWN 
>.............................
>
>Now, in looking at the table of nomina sacra's provided on Bob's web
>site, I only see one nomina sacra for KURIOS - a KS.  So, how can
>one be sure if ANY occurence of KURIOS is nominitive or vocative ?
>I sure someone has a good explanation for this.

Perhaps this is something I need to make more explicit in the article
on the nomina sacra. They *do* inflect; there are always enough letters
at the end to determine the inflection. So the NS for KURIOS is KS;
that for KURIE is KE (as I recall).

>
>My conclusion:
>
>I like reading C.  It is the longest reading and from what little I 
>know about TC, Aleph is a primary witness for Revelation.  Where did
>I go wrong ?  I did not come to the same conclusion as the experts !

You're right, Aleph is a primary witness -- the *only* complete
witness to the P47/Aleph text-type (although most scholars don't
think much of this type).

But you missed the fact that reading C is a singular reading of Aleph.
Your case might be good if it had some more support. But it is more
likely to be a scribal error in Aleph.

In general, one should not accept singular readings unless the
other readings offer such a hopeless tangle that none emerges
as superior.

That's what I can say about this reading. I leave the rest up to
others.

And BTW -- don't be afraid to disagree with the experts. Remember,
no two scholars have agreed completely about what is the best
text. Experts may require respect; they don't require worship.
(At least as long as you don't have to take classes from them,
anyway. :-)

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 15 19:30:34 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id TAA17516; Wed, 15 Oct 1997 19:30:33 -0400
Date: Wed, 15 Oct 1997 16:35:14 -0700 (PDT)
From: Matthew Johnson <mejohnsn@netcom.com>
Subject: Re: tc-list Rev 4:11 variants
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
In-Reply-To: <199710152215.PAA09730@netcom9.netcom.com>
Message-ID: <Pine.3.89.9710151603.A26826-0100000@netcom>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 3107



On Wed, 15 Oct 1997, lakr wrote:

> Dear TC'ers,
> 
> I have been looking at the variants found at Rev 4:11 with regard to
> the following : [ please be forwarned that I am new to this. ]
> 
> 	A. ACIOS EI [ O KURIOS KAI ] O QEOS HMWN	NA27
> 	B. ACIOS EI [ KURIE ] O QEOS HMWN		AV SYh
> 	C. ACIOS EI [ KURIE O KURIS KAI ] O QEOS HMWN	Aleph
> 

Larry-

I can only offer a few observations, the harder questions will have to
wait for more expert people to respond.  But I do have a few points. 

The first of them is that it is always better practice to evalute external
evidence more thoroughly before turning to internal evidence. I admit that
this is harder for Revelation than for most other NT books simply because
there are so many fewer witnesses to this book. 

> I consulted Nestle/Aland27 Alfords and Merk. The only other interesting
> thing I found is that reading B. uses SYh, which is supposed to
> be a very good critial edition, but that noone has done much
> work on how well it does on Revelation.
> 
> 1. Internal evidence
> 
> I have looked at occurences of KURIOS and KURIE in Revelation
> It is clear that direct address is being used, and KURIOS is used
> in all other occurrences, EXCEPT for Re 4:11. Does this mean
> that the internal evidence favors KURIE ?

Not unconditionally.  But it certainly is a factor that must be
considered.

> 
> 	KURIE	Re 7:14;11:17;15:3,416:7;22:20
> 	KURIOS	Re 1:8;4:8,11;11:8;17:14;18:8;19:6,16;21:22;22:5,6;
> 
> 2. The longer reading to me appears to be my C. above.  I interpret
> longer as meaning the most words when all is said and done. Is this
> correct ?
> 

This is true, of course, but the _signifigance_ of this fact remains
unclear until you can establish whether it is longer because it C. is a
conflation of A and B, or because it is stylistic polishing or whatever. 

In this case, I would guess that it is a conflation (rather than the
others being shorter versions of C).  But again, I would like to see the
external evidence before making this conclusion (as I write this, my NA26
is unavailable).

> 3.  The more difficult reading. I guess for me it would be A. above
> considering how I feel about the internal evidence.
> 

Interesting.  I would say C. is the harder reading.  A. is not likely to
have been considered the harder reading by the scribe simply because hO
KYRIOS = KYRIE is so common in Biblical and Liturgical Greek. But the
repetition KYRIE hO KYRIOS sounds cumbersome, much like asyndeton.

[snip]
> ...........___........__.....
> ACIOS EI O [KS] KAI O QS HMWN 
> .............................
> 
> Now, in looking at the table of nomina sacra's provided on Bob's web
> site, I only see one nomina sacra for KURIOS - a KS.  So, how can
> one be sure if ANY occurence of KURIOS is nominitive or vocative ?
> I sure someone has a good explanation for this.
> 

It sounds like Bob listed the nomina sacra only in the nominative
singular.  KE KY KN also occur.

I hope this helps.


Matthew Johnson
Waiting for the blessed hope and the appearance of the glory of our 
great God and Saviour Jesus Christ (Ti 2:13).


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 15 20:44:06 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id UAA17711; Wed, 15 Oct 1997 20:44:05 -0400
Date: Wed, 15 Oct 1997 20:48:02 -0400
Message-Id: <199710160048.UAA06546@server1.netpath.net>
X-Sender: rlmullen@server1.netpath.net
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.2
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Roderic L. Mullen" <rlmullen@netpath.net>
Subject: tc-list REV 4:11
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 455

In re the textual question on Rev. 4:11, let me point out the most recent
commentary by David Aune, REVELATION ,Word Biblical Commentary 52a, (Dallas:
WordBooks, 1997).  I just picked up my copy last week and have found it
excellent on textual questions.  (By the way, for the newcomers, Aune,
following Schmid, points out that the best group of textual witnesses "in
general" in the Apocalypse is the combination A and C.)  Hope this helps--
Rod Mullen


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 16 04:38:01 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id EAA18763; Thu, 16 Oct 1997 04:38:00 -0400
X-Sender: schmid@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510100b06b7c5ac24a@[192.87.136.214]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Date: Thu, 16 Oct 1997 10:41:34 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: schmiul@nias.knaw.nl (U. Schmid)
Subject: Re: tc-list Rev 4:11 variants
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 5172

On Wed, 15 oct 1997, Larry Kruper wrote:

>Dear TC'ers,
>
>I have been looking at the variants found at Rev 4:11 with regard to
>the following : [ please be forwarned that I am new to this. ]
>
>        A. ACIOS EI [ O KURIOS KAI ] O QEOS HMWN        NA27
>        B. ACIOS EI [ KURIE ] O QEOS HMWN               AV SYh
>        C. ACIOS EI [ KURIE O KURIS KAI ] O QEOS HMWN   Aleph
>
>I consulted Nestle/Aland27 Alfords and Merk. The only other interesting
>thing I found is that reading B. uses SYh, which is supposed to
>be a very good critial edition, but that noone has done much
>work on how well it does on Revelation.

Lt's clarify just one point. Syh is an early 7th century Syriac revision of
the Philoxeniana (early 6th century Syriac version) based on Greek MSS (one
to three Greek MSS have been used depending on the various parts of the
NT). The main features of syh are 1) a very literal rendering of the Greek,
and 2) marginal notes (incl. critical signs) refering to variant readings
in the Greek as well as in the Syriac. Syh, therefore, offers a high degree
of certainty regarding its underlying Greek text(s), and displays
interesting insights into ancient "critical" editing. Thus, it may be safe
to call syh a "critical edition". However, I'm a bit reluctant to call it a
"good" critical edition, certainly not in the sense that it offers a very
old and superior text. Note, at best it gives the testimony of three Greek
MSS from the early 7th century, which, no doubt, in case of Revelation
would be more interesting than in other parts of the NT. However, in
Revelation only one Greek MS seems to have been used. And, you're right not
much work has been done in this particular field. However, you may note _A.
V=F6=F6bus, The Apocalypse in the Harklean Version, 1978 (CSCO 400)_.

>1. Internal evidence
>
>I have looked at occurences of KURIOS and KURIE in Revelation
>and my preliminary feeling is that KURIE is used each time it
>is clear that direct address is being used, and KURIOS is used
>in all other occurrences, EXCEPT for Re 4:11. Does this mean
>that the internal evidence favors KURIE ?
>
>        KURIE   Re 7:14;11:17;15:3,416:7;22:20
>        KURIOS  Re 1:8;4:8,11;11:8;17:14;18:8;19:6,16;21:22;22:5,6;

I very much sympathize with this approach. As a rule, discussions of
variant readings should not be done in isolation. Usually a lot of valuable
TC information shows up when working on similar morphological or
syntactical phenomena of the same text or author, even to the end of
complicating the whole issue. Larry, you probably realized that in Re 11:17
p47 and Aleph (!) give the variant reading (ho) KYRIOS instead of KYRIE.
What do you make of that?

>2. The longer reading to me appears to be my C. above.  I interpret
>longer as meaning the most words when all is said and done. Is this
>correct ?

Yes.

>3.  The more difficult reading. I guess for me it would be A. above
>considering how I feel about the internal evidence.
>
>4. Now the tough part for me.  I went and zeroxed the only Uncial
>manuscript that I could find which happens to be the Alexandrinus.
>
>The whole part that I need is not legible, unfortuneately. But I do
>note that the QEOS is a nomina sacra with Bar-Theta/Sigma and the
>KURI[OS | E] only has space for the two characters, so I know it is
>also a nomina sacra. I put it in [brackets] below.
>
>...........___........__.....
>ACIOS EI O [KS] KAI O QS HMWN
>.............................
>
>Now, in looking at the table of nomina sacra's provided on Bob's web
>site, I only see one nomina sacra for KURIOS - a KS.  So, how can
>one be sure if ANY occurence of KURIOS is nominitive or vocative ?
>I sure someone has a good explanation for this.

Bob Waltz and Matthew Johnson already dealt with that issue. However, I
would like to add a small remark on the use of "nomina sacra". "Nomina
sacra" is plural and, again, it is Latin. The singular is _a_ *nomen
sacrum*. Please, don't be upset when it comes to seemingly unimportant
corrections of that sort. TC, like any other scholarly enterprise, has a
certain technical "jargon" that is conventionally defined and reasonably
clear. Don't complain, it's simply business. BTW-- Medical students have to
learn much more technical "jargon" derieved from Latin.

>My conclusion:
>
>I like reading C.  It is the longest reading and from what little I
>know about TC, Aleph is a primary witness for Revelation.  Where did
>I go wrong ?  I did not come to the same conclusion as the experts !

Maybe because an argument like "I like reading C" is usually not considered
to be very decisive in scholarly discussion. The same goes for "the longest
reading" in TC, though that may be more open to discussion. Your last
argument regarding Aleph is generally true. It is a primary witness, though
with lots of peculiar features which warrant careful examination. In the
very case of Re 4:11 the reading of Aleph can be explained as either a
conflate reading (of A. and B.) or as a pious expansion in order to
complete the doxological "jargon" as, e.g., in Re 1:8 and more striking in
Re 7:10.


Ulrich Schmid,
Netherlands Institute for Advanced Studies



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 16 06:58:44 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id GAA18868; Thu, 16 Oct 1997 06:58:44 -0400
From: "Professor L.W. Hurtado" <hurtadol@div.ed.ac.uk>
Organization: Divinity Faculty
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Thu, 16 Oct 1997 12:00:51 +000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: tc-list Re: nomina sacra
Priority: normal
References: <199710152215.PAA09730@netcom9.netcom.com>
In-reply-to: <Pine.3.89.9710151603.A26826-0100000@netcom>
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.54)
Message-ID: <3FFDC61C8@div.ed.ac.uk>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 512

As mentioned by one of us, the nomina sacra are more varied than 
might at first appear.
E.g., in the "contracted" forms (lst letter + last letter) of theos, 
kyrios, christos, Iesous, the nomina sacra forms with be the lst 
letter and last letter *of the inflected forms*:  thus,e.g., for 
theos:  theta-sigma for nom., theta-upsilon for gen., etc.


L. W. Hurtado
University of Edinburgh,
New College
Mound Place 
Edinburgh, Scotland EH1 2LX
Phone: 0131-650-8920
Fax: 0131-650-6579
E-mail:  L.Hurtado@ed.ac.uk

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 16 12:55:22 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA20863; Thu, 16 Oct 1997 12:55:22 -0400
Date: Thu, 16 Oct 1997 12:55:20 -0400 (EDT)
From: "James R. Adair" <jadair@shemesh.scholar.emory.edu>
To: TC List <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: tc-list German Bibliography
Message-ID: <Pine.GSO.3.95.971016124941.19291C-100000@shemesh.scholar.emory.edu>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1991

You may remember that Eric Weinberger asked a couple of weeks ago about
classic books in German that people thought ought to be translated.  Here
are the books that were submitted by people on this list.  Note that he
has changed umlauts to "e," as in u-umlaut = ue, etc. 

EDUARD NORDEN

<italic>Agnostos Theos</italic>

GUENTER KLEIN

<italic>Die Zwoelf Apostel</italic>

HANS-JOACHIM SCHOEPS (spelt the same way even when special characters
available)

<italic>Theologie und Geschichte des Judenchristentums</italic>

RUDOLF STECK

<italic>Der Galaterbrief nach seiner Echtheit untersucht nebst kritischen
Bemerkungen des Christentums</italic>

HEINRICH EBERHARD GOTTLOB PAULUS

<italic>Das Leben Jesu als Grundlage einer reinen Geschichte des
Urchristentums</italic>

KARL HEINRICH VENTURINI

<italic>Natuerliche Geschichte des grossen Propheten von Nazareth</italic>

CHRISTIAN HERMANN WEISSE

<italic>Die evangelische Geschichte kritisch und philosophisch
bearbeitet</italic>

JULIUS HOLTZMANN

<italic>Die synoptischen Evangelien</italic>

BRUNO BAUER

<italic>Kritik der Evangelien</italic>

BRUNO BAUER

<italic>Kritik der paulinischen Briefe</italic>

BRUNO BAUER

<italic>Christus und die Caesaren: Der Ursprung des Christentums aus dem
roemischen Griechentum</italic>

SIGMUND MOWINCKEL

<italic>Psalmenstudien</italic>

ALFRED RAHLFS

<italic>Lucians Rezension der Koenigsbuecher</italic> (+ other volumes in
the Septuaginta-Studien series)

E. SCHURMANN

<italic>Das Lukasevangelium</italic>

F. REHKOPF

<italic>Die lukanische Sonderquelle - ihr Umfang und Sprachgebrauch</italic>

J. SCHMID

<italic>Matthaeus und Lukas: Eine Untersuchung des Verhaeltnisses ihrer
Evangelien</italic>

ADOLF JULICHER

<italic>Die Gleichnisreden Jesu.</italic>



Jimmy Adair, Listowner, TC-List
Manager of Information Technology Services, Scholars Press
    and
Managing Editor of TELA, the Scholars Press World Wide Web Site
---------------> http://scholar.cc.emory.edu <-----------------



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 16 13:54:26 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA21139; Thu, 16 Oct 1997 13:54:25 -0400
Date: 	Thu, 16 Oct 1997 13:58:02 -0400 (EDT)
From: Bart Ehrman <behrman@email.unc.edu>
X-Sender: behrman@login2.isis.unc.edu
To: TC List <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: Re: tc-list German Bibliography
In-Reply-To: <Pine.GSO.3.95.971016124941.19291C-100000@shemesh.scholar.emory.edu>
Message-ID: <Pine.A41.3.95L.971016135548.100312A-100000@login2.isis.unc.edu>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 406

   Sorry, I missed Weinberger's initial request.  But if someone's
thinking about a translation project, I'd like to put in a huge (supply
your own superlative for that) plug for Walter Bauer, _Das Leben Jesu im
Zeitalter der neutestamentlichen Apokryphen_ (Darmstadt, 1967).  It's
brilliant -- and has significant text-critical discussions.

-- Bart Ehrman
   University of North Carolina at Chapel Hill


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 16 17:56:25 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id RAA22806; Thu, 16 Oct 1997 17:56:24 -0400
From: lakr <lakr@netcom.com>
Message-Id: <199710162201.PAA19660@netcom9.netcom.com>
Subject: Re: tc-list Rev 4:11 variants
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Thu, 16 Oct 1997 15:01:06 -0700 (PDT)
Cc: lakr@netcom9.netcom.com (lakr)
In-Reply-To: <v01510100b06b7c5ac24a@[192.87.136.214]> from "U. Schmid" at Oct 16, 97 10:41:34 am
X-Mailer: ELM [version 2.4 PL23]
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1484

> >I have looked at occurences of KURIOS and KURIE in Revelation
> >and my preliminary feeling is that KURIE is used each time it
> >is clear that direct address is being used, and KURIOS is used
> >in all other occurrences, EXCEPT for Re 4:11. Does this mean
> >that the internal evidence favors KURIE ?
> >
> >        KURIE   Re 7:14;11:17;15:3,416:7;22:20
> >        KURIOS  Re 1:8;4:8,11;11:8;17:14;18:8;19:6,16;21:22;22:5,6;
> 
> I very much sympathize with this approach. As a rule, discussions of
> variant readings should not be done in isolation. Usually a lot of valuable
> TC information shows up when working on similar morphological or
> syntactical phenomena of the same text or author, even to the end of
> complicating the whole issue. Larry, you probably realized that in Re 11:17
> p47 and Aleph (!) give the variant reading (ho) KYRIOS instead of KYRIE.
> What do you make of that?
> Ulrich Schmid

I've just started looking at this, and I have not looked at all
the variations for each occurence. That sounds like a good idea.
I see the similarity between 4:11 and 11:17.  The thing that bothers
me about all these variations (for KS,KE) is that we know that the original
text did not have the nomina sacra -- not even one nomen sacrum (could not 
resist).  

So, since we know for a fact that we are not looking at the original
text, is it not possible that whatever was there before was not
changed consistently by different witnesses ?

Sincerely,
Larry Kruper

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct 17 11:17:10 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id LAA26240; Fri, 17 Oct 1997 11:17:09 -0400
Date: Fri, 17 Oct 1997 10:21:50 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007801b06cea801229@[199.86.33.88]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: tc-list Mailing list for ENTTC?
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1224

TCers --

Believe it or not, I do *not* like being the source of controversy.
But some of us have controversy "thrust upon us" (as, e.g., when
we pervert quotations such as that one :-).

But I am managing the site for the Encyclopedia of NT TC until
such time as Rich Elliot can turn it into a real book. And that
means that I sometimes need to ask for opinions and make
announcements. (I need an opinion right now, in fact.)

Rather than burden the TC list with these, it seems to me that
I should start a mailing list devoted to the ENTTC. It won't
be a "real" mailing list -- I don't want to set up a LISTSERV --
but if you want to send me your e-mail addresses, I will add
your name to the list I am compiling for release information
and announcements.

And then the list won't have to hear any more of my silly
announcements. Thereafter I will be able to confine myself
to silly PROnouncements. :-)

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct 17 13:28:50 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA27134; Fri, 17 Oct 1997 13:28:49 -0400
Message-Id: <199710171640.KAA04508@rtn>
From: "Francisco Orozco" <fran4@rtn.uson.mx>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: RE: tc-list Mailing list for ENTTC?
Date: Fri, 17 Oct 1997 10:26:06 -0600
X-MSMail-Priority: Normal
X-Priority: 3
X-Mailer: Microsoft Internet Mail 4.70.1161
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 972

Robert B. Waltz wrote,

> TCers --
> 
> Believe it or not, I do *not* like being the source of controversy.
> But some of us have controversy "thrust upon us" (as, e.g., when
> we pervert quotations such as that one :-).
> 
> But I am managing the site for the Encyclopedia of NT TC until
> such time as Rich Elliot can turn it into a real book. And that
> means that I sometimes need to ask for opinions and make
> announcements. (I need an opinion right now, in fact.)
> 
> Rather than burden the TC list with these, it seems to me that
> I should start a mailing list devoted to the ENTTC. It won't
> be a "real" mailing list -- I don't want to set up a LISTSERV --
> but if you want to send me your e-mail addresses, I will add
> your name to the list I am compiling for release information
> and announcements.
> 

Please add me to the List. And, thank you for your labors in this regard.
I have profited much from your web site.

Francisco Orozco

fran4@rtn.uson.mx

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct 17 14:41:32 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA27716; Fri, 17 Oct 1997 14:41:31 -0400
Date: Fri, 17 Oct 1997 13:46:17 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007806b06d1c53bb44@[199.86.40.70]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: tc-list Sorry!
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 310

Sorry for sending my last message to the list. I hadn't noticed
that the request also came via the TC list.

I'll be more careful hereafter.

I guess it proves that my signature is true....

Bob Waltz
waltzmn@skypoint.com

"The one thing we learn from history --
   is that no one ever learns from history."



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct 17 14:57:57 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA27825; Fri, 17 Oct 1997 14:57:56 -0400
From: dwashbur@nyx.net
Message-Id: <199710171902.MAA22327@smtp.northlink.com>
Comments: Authenticated sender is <dwashbur@nyx.net>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Fri, 17 Oct 1997 12:01:50 -7000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: RE: tc-list Mailing list for ENTTC?
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.42a)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 699


> > Rather than burden the TC list with these, it seems to me that
> > I should start a mailing list devoted to the ENTTC. It won't
> > be a "real" mailing list -- I don't want to set up a LISTSERV --
> > but if you want to send me your e-mail addresses, I will add
> > your name to the list I am compiling for release information
> > and announcements.
> > 
> 
> Please add me to the List. And, thank you for your labors in this regard.
> I have profited much from your web site.
> 
> Francisco Orozco

What he said.  Add me too, please.  And while you're at it, ignore 
the grumblers.
Dave Washburn
dwashbur@nyx.net
http://www.nyx.net/~dwashbur/
If you don't know where you're going, don't lead.

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct 17 20:25:45 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id UAA29281; Fri, 17 Oct 1997 20:25:44 -0400
Date: Fri, 17 Oct 1997 17:30:33 -0700 (PDT)
From: Matthew Johnson <mejohnsn@netcom.com>
Subject: tc-list Re: Books about Nestle-Aland.
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
cc: lakr <lakr@netcom.com>
In-Reply-To: <199710031535.IAA10662@netcom9.netcom.com>
Message-ID: <Pine.3.89.9710171739.A26437-0100000@netcom>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 806

On Fri, 3 Oct 1997, lakr wrote:

[snip]
> Also, I was under the impression that the UBS and NA were so
> close there is no benefit to owning both.  Is that correct ?

Not quite.  It is the _text_ of NA and UBS that are almost
identical.  The critical apparatuses are quite different.

I keep my UBS4 around for three reasons:
   1) the typeface is _so_ much more pleasant to read
   2) the patristic citations are more complete
   3) it has a punctuation apparatus.

But to try to understand the history of the variants of any
passage I use the NA's apparatus.  Even that is incomplete
and has been accused (not without some justification) of a
strong "Alexandrian" bias.


Matthew Johnson
Waiting for the blessed hope and the appearance of the glory of our 
great God and Saviour Jesus Christ (Ti 2:13).


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 18 15:21:15 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA01105; Sat, 18 Oct 1997 15:21:14 -0400
From: dwashbur@nyx.net
Message-Id: <199710181925.MAA26046@smtp.northlink.com>
Comments: Authenticated sender is <dwashbur@nyx.net>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Sat, 18 Oct 1997 12:25:09 -7000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: tc-list Semi-TC announcement
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.42a)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1105

This only barely qualifies as TC; for those who are interested, I 
also posted this on the Orion list.  Since the Dead Sea Scrolls, 
including the non-biblical ones, are important for Hebrew Bible TC, I 
decided to go ahead and post the notice here as well.  In brief, I 
have created an online transcription of the "Manual of Discipline" 
and posted it to my website.  Here's the announcement as it appeared 
on Orion:

I just posted column 11 of my online transcription of 1QS to my website. 
So it's now complete.  There are a few html things I want to do to it, such
as adding "next column" and "previous column" links, but the hard work is
done.  To check it out you can either go to my home page and find the link
to it under the heading "Dead Sea Scrolls" or go directly to the main page
at http://www.nyx.net/~dwashbur/1qsintro.htm

The main page has an email link on it as well.  If you find a typo or other
sort of error that needs correction, please drop me a note and let me know.

Dave Washburn
dwashbur@nyx.net
http://www.nyx.net/~dwashbur/
If you don't know where you're going, don't lead.

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sun Oct 19 14:42:22 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA03651; Sun, 19 Oct 1997 14:42:21 -0400
Message-Id: <1.5.4.32.19971019194717.0077944c@mail.link.net.mt>
X-Sender: rayzamm@mail.link.net.mt
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (32)
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Sun, 19 Oct 1997 20:47:17 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: ray zammit <rayzamm@mail.link.net.mt>
Subject: tc-list Jesus asks : Do You Know Me ? 
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1076

Dear list members,

between the 18th and 26th October the Archbishop's Seminary (in Malta -
Europe) will be orgainising an Open Week with the logo "Tafni?" (that is,
the Maltese for: "Do you know me?" with the reference being to Jesus Christ).

I encourage you to take a look at the homepage which has been set up for
the occasion

http://www.geocities.com/Heartland/Prairie/6982/OpenWeek97_e.htm 

***********************************************************************

You may wish to answer the question yourself at:

http://www.geocities.com/Heartland/Prairie/6982/quest_tafni_e.htm

***********************************************************************

You may also wish to answer a vox pop at

http://www.geocities.com/Heartland/Prairie/6982/voxpop_e.htm


Regards,


Ray Zammit

===============================================================
rayzamm@mail.link.net.mt
tel: 455497
fax: 459811
http://www.geocities.com/Heartland/Prairie/6982/OpenWeek97_e.htm
http://www.geocities.com/Heartland/Prairie/6982/index.htm
http://www.geocities.com/CollegePark/Union/1321/


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 20 02:03:14 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id CAA05876; Mon, 20 Oct 1997 02:03:13 -0400
From: dwashbur@nyx.net
Message-Id: <199710200607.XAA08691@smtp.northlink.com>
Comments: Authenticated sender is <dwashbur@nyx.net>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Sun, 19 Oct 1997 23:07:02 -7000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: tc-list 1QS Column 1 transcription corrections
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.42a)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 362

Marty Abegg graciously put a lot of work into examining my
transcription of column 1 and showed me several typos.  I would like
to offer public thanks to him for all his effort, and to let folks
know that the corrected version is now on the web site.
Dave Washburn
dwashbur@nyx.net
http://www.nyx.net/~dwashbur/
If you don't know where you're going, don't lead.

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 06:49:17 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id GAA11540; Tue, 21 Oct 1997 06:49:16 -0400
Message-Id: <199710211049.GAA11535@shemesh.scholar.emory.edu>
From: "Steve Carson-Rowland" <kirra@powerup.com.au>
To: "Textual List" <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: tc-list Majority text -question from a beginner
Date: Tue, 21 Oct 1997 19:27:25 +1000
X-MSMail-Priority: Normal
X-Priority: 3
X-Mailer: Microsoft Internet Mail 4.70.1161
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1416

In an essay entitled 'The Significance of the Papyri for determining the
nature of the NT text in the second century: A dynamic view of textual
transmission' by Eldon Jay Epp (In 'Gospel Traditions in the Second
Century', ed. William L. Peterson), the author writes:

<begin quote (p.92)>
The "A" text cluster, that is, the 'accepted' text of the Koine or later
Byzantine textual group, need not be further considered here, for the early
papyri are not involved (although a few papyri of the 6th and 7th centuries
do represent the "A" text). Furthermore, everyone recognises that this
textual group exists, though not until the 4th century- that is, after the
period of the earliest papyri. Moreover, everyone also acknowledges that
this can actually be called a "text-type". The recognised constituent
members can be found in standard handbooks.
<end quote>

Firstly I found the statement a little confusing. Why mention the papyri of
the 6th and 7th century if the textual group exists from the 4th century
onwards? Is there any significance in Epp's parenthetic comment?

Secondly, how clear is the evidence for the majority text not existing
before the 4th century? There would be about 45 papyri dated up to the end
of the 4th century, but many/most(?) of them with only a few verses - for
example I have p77 as only having 10 verses, p12 with 1 verse, etc.


Thanks,

Steve Carson-Rowland
Brisbane, Australia


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 08:07:47 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id IAA11713; Tue, 21 Oct 1997 08:07:46 -0400
X-Sender: petersen@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510100b07252e50a5e@[192.87.136.213]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Tue, 21 Oct 1997 14:11:09 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: WLPetersen@nias.knaw.nl (William L. Petersen)
Subject: tc-list Re: Majority text -question from a beginner
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2639

Steve Carson-Rowland writes:

>In an essay entitled 'The Significance of the Papyri for determining the
>nature of the NT text in the second century: A dynamic view of textual
>transmission' by Eldon Jay Epp (In 'Gospel Traditions in the Second
>Century', ed. William L. Peterson), the author writes:
>
><begin quote (p.92)>
>The "A" text cluster, that is, the 'accepted' text of the Koine or later
>Byzantine textual group, need not be further considered here, for the early
>papyri are not involved (although a few papyri of the 6th and 7th centuries
>do represent the "A" text). Furthermore, everyone recognises that this
>textual group exists, though not until the 4th century- that is, after the
>period of the earliest papyri. Moreover, everyone also acknowledges that
>this can actually be called a "text-type". The recognised constituent
>members can be found in standard handbooks.
><end quote>
>
>Firstly I found the statement a little confusing. Why mention the papyri of
>the 6th and 7th century if the textual group exists from the 4th century
>onwards? Is there any significance in Epp's parenthetic comment?

Reread Epp's title:  "The Significance *of the Papryi*..."  He mentions the
VI/VII cent. papyri because the papyri are the subject of his article, and
because, in the case of his "A"-text, these VI/VII cent. papyri are the
earliest *papyri* evidence for this text.

>
>Secondly, how clear is the evidence for the majority text not existing
>before the 4th century? There would be about 45 papyri dated up to the end
>of the 4th century, but many/most(?) of them with only a few verses - for
>example I have p77 as only having 10 verses, p12 with 1 verse, etc.

Crystal clear.  No manuscript, no father, no apocryphal work seems to know
or use it.  Check the handbooks (Metzger, *The Text of the NT*, Kenyon,
*The Text of the Greek Bible*).  While there are those who disagree, there
is a simple question to pose to them:  What second-century (or even
third-century) source uses the "majority text"?  There are many which
display the Western Text, and some which seem to display the so-called
Alexandrian Text.  For examples, see my chapter "What Text Can NT Textual
Criticism Ultimately Reach?" in *New Testament Textual Criticism, Exegesis
and Church History,* edd. B. Aland and J. Delobel, CBETh 7 (Kampen [the
Netherlands]: Kok/Pharos, 1994), pp. 136-152, or my *Tatian's Diatessaron,*
VigChr.S 25 (Leiden: Brill, 1994), pp. 9-26.

The archives of this list have numerous exchanges on the matter;  you would
do well to read them.

--Petersen, Penn State University,
Netherlands Institute for Advanced Studies.



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 09:45:11 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA12176; Tue, 21 Oct 1997 09:45:10 -0400
Date: Tue, 21 Oct 1997 08:49:57 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007804b072193c2dc4@[199.86.33.42]>
In-Reply-To: <199710211049.GAA11535@shemesh.scholar.emory.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: tc-list Majority text -question from a beginner
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 3593

On Tue, 21 Oct 1997, "Steve Carson-Rowland" <kirra@powerup.com.au>
wrote:

[ ... ]

><begin quote (p.92)>
>The "A" text cluster, that is, the 'accepted' text of the Koine or later
>Byzantine textual group, need not be further considered here, for the early
>papyri are not involved (although a few papyri of the 6th and 7th centuries
>do represent the "A" text). Furthermore, everyone recognises that this
>textual group exists, though not until the 4th century- that is, after the
>period of the earliest papyri. Moreover, everyone also acknowledges that
>this can actually be called a "text-type". The recognised constituent
>members can be found in standard handbooks.
><end quote>
>
>Firstly I found the statement a little confusing. Why mention the papyri of
>the 6th and 7th century if the textual group exists from the 4th century
>onwards? Is there any significance in Epp's parenthetic comment?

Yes, but indirect. Our earliest evidence for the "A" (Byzantine) text
is from the fourth century. The early papyri, which might contain the
Byzantine text if it existed, do *not* do so. Thus they represent
evidence, although not strong evidence, that it did not exist before
that time.

>Secondly, how clear is the evidence for the majority text not existing
>before the 4th century? There would be about 45 papyri dated up to the end
>of the 4th century, but many/most(?) of them with only a few verses - for
>example I have p77 as only having 10 verses, p12 with 1 verse, etc.

I think we can give a slightly less grumpy response to this than
William L. Petersen did. :-)

You are right, of course, that most of the early papyri are fragmentary.
But none of these fragments contain clearly Byzantine texts. And some
early papyri are substantial -- p13, p45, p46, p47, p66, p72, p75.
And all of these are *clearly* non-Byzantine. The same is true of
the versions (Old Latin, Old Syriac, Coptic) known to have been made
before the fourth century.

Most books state that the earliest evidence for the Byzantine text
is Chrysostom (or the slightly earlier but much less important
Asterius the Sophist). Also usually dated to the fourth century
(although this is debated, and I've seen nothing conclusive on
the subject) is the Peshitta Syriac, which -- while not purely
Byzantine -- is Byzantine enough that it attests to the existence
of the type.

The above is true in the Gospels. In the other parts of the NT, the
earliest Byzantine witness is usually the Harklean Syriac, which
was compiled from multiple manuscripts, one of which seems in most
sections to have been Byzantine.

The earliest Greek witnesses for the Byzantine text are A of the
Gospels (fifth century), probably Psi (VIII/IX) for Acts and Paul,
K L 049 (IX) in the Catholics, and P 046 (IX) in the Apocalypse.

As Petersen stated, the evidence for the other types is usually
earlier. It is also stronger in the early centuries (for example,
we have four substantial witnesses -- p66 p75 Aleph B -- to
the Alexandrian text of the gospels from the fourth century and
earlier). Combine this with the fact that the Byzantine text is
usually held to be textually inferior, and it is no surprise that
it is held to be late.

None of this, be it noted, constitutes proof. But it is very strong
evidence....

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 10:43:03 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id KAA12478; Tue, 21 Oct 1997 10:43:01 -0400
X-Sender: petersen@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510100b0727ddf2317@[192.87.136.213]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Tue, 21 Oct 1997 16:46:21 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: WLPetersen@nias.knaw.nl (William L. Petersen)
Subject: tc-list A query:  the date of the Peshitta
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 690

Robert Waltz wrote:

>Most books state that the earliest evidence for the Byzantine text
>is Chrysostom (or the slightly earlier but much less important
>Asterius the Sophist). Also usually dated to the fourth century
>(although this is debated, and I've seen nothing conclusive on
>the subject) is the Peshitta Syriac, which -- while not purely
>Byzantine -- is Byzantine enough that it attests to the existence
>of the type.


Would you be kind enough to name the sources which describe the Peshitta as
"fourth cent." and "Byzantine enough that it attests to the existence of
the [text] type"?

Thank you.

--Petersen, Penn State University,
Netherlands Institute for Advanced Studies.



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 12:35:40 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA13048; Tue, 21 Oct 1997 12:35:39 -0400
Date: Tue, 21 Oct 1997 11:40:28 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b0723c37a3a7@[199.86.33.42]>
In-Reply-To: <v01510100b0727ddf2317@[192.87.136.213]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: tc-list A query:  the date of the Peshitta
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2018

On Tue, 21 Oct 1997, WLPetersen@nias.knaw.nl (William L. Petersen)
wrote:

>Robert Waltz wrote:
>
>>Most books state that the earliest evidence for the Byzantine text
>>is Chrysostom (or the slightly earlier but much less important
>>Asterius the Sophist). Also usually dated to the fourth century
>>(although this is debated, and I've seen nothing conclusive on
>>the subject) is the Peshitta Syriac, which -- while not purely
>>Byzantine -- is Byzantine enough that it attests to the existence
>>of the type.
>
>
>Would you be kind enough to name the sources which describe the Peshitta as
>"fourth cent." and "Byzantine enough that it attests to the existence of
>the [text] type"?

As for the Peshitta, the consensus of the texts I checked (UBS4,
Methger _Introduction_ and _Early Versions_, Souter, Greenlee,
etc.) gives a date of IV or early V (my spot check surprised me
by revealing more support for "early V" than I thought, but
where there is no real evidence, the difference between IV and
early V is slight). It cannot be later than V, as we have
manuscripts from that era.

If anyone has other evidence as to the date, I would
welcome it.

As far as the text goes, I found statements to the effect that
the Peshitta is Byzantine in Metzger (_Early Versions_ 61)
and Vaganay/Amphoux (p. 34). I concede that the studies Metzger
cites appear to be badly flawed methodologically. The results,
however, seem to be solid. The table below shows the rate of
agreement of the Peshitta with certain major witnesses to the
Gospels. This is based on a sample of 811 readings

Aleph 40%
A     68%
B     36%
D     42%
E     70%
K     70%
Gamma 68%
Theta 57%
Omega 69%
fam 1 56%
f 13  62%

It is obvious that the Peshitta is not purely Byzantine; in fact
it has a long way to go. But it is much closer to that type than
to any other.

BTW -- it appears that it is less Byzantine outside the Gospels.

Bob Waltz
waltzmn@skypoint.com

"The one thing we learn from history --
   is that no one ever learns from history."



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 12:40:14 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA13079; Tue, 21 Oct 1997 12:40:13 -0400
Date: Tue, 21 Oct 1997 12:45:07 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: tc-list P9 at 1 Jn 4:11
X-Sender: jwest@mail.highland.net
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971021123926.0caf80c4@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 520

Colleagues,

I am transcribing P9 for the ENTMP.  V. 11 says:

<gk>O Q!S! TAPRISEN? H?[MAS KAI HMEIS] 
OFILOMEN AL[L]H?[LOUS AGAPAN </gk>

(n.b. ! denotes a superscript horizontal line marking an abbreviation; ?
denotes an unclear letter; [ ] denotes a missing letter or letters that have
been supplied.)

My question- what is TAPRISEN and does it replace AGAPH?  Is it from TAPRIZW?

Thanks,

Jim

+++++++++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 12:52:30 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA13212; Tue, 21 Oct 1997 12:52:29 -0400
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Tue, 21 Oct 1997 09:53:21 -0500
Subject: Re: tc-list Majority text -question from a beginner
Message-ID: <19971021.095324.12550.2.jeffcate@juno.com>
References: <v03007804b072193c2dc4@[199.86.33.42]>
X-Mailer: Juno 1.38
X-Juno-Line-Breaks: 0-5,17-18,20-24
From: jeffcate@juno.com (James J. Cate)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1206

"Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com> writes:

>Most books state that the earliest evidence for the Byzantine text
>is Chrysostom (or the slightly earlier but much less important
>Asterius the Sophist).

Asterius the Sophist (d. post 341) would be earlier than Chrysostom (d.
ca. 407) and is often mentioned by Gordon Fee (*Studies in the Theory and
Method of NT TC*, SD 45, pp. 187, 205-6, 352, 358) as the earliest
witness to the Byzantine type of text. However, since Fee's articles were
first published, further study has shown that not all the works
attributed to Asterius the Sophist are in fact from him. In 1990, Wolfram
Kinzig analyzed Asterius' *Homilies on the Psalms* and discovered: (1)
the homilies were by one author; (2) the author's name was Asterius; (3)
the author was *not* Asterius the Sophist; (4) the author was not an
Arian, but a Nicean; (5) the writings originate from 385-410 in Palestine
or Western Syria; (6) the specific identity of Asterius the Homily-Writer
can not be identified.

Ergo, evidence for the Byzantine type of text cannot be pushed beyond the
last decades of the fourth century.

Jeff Cate, Ph.D.
Assoc. Prof. of Christian Studies
California Baptist College

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 14:52:16 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA14160; Tue, 21 Oct 1997 14:52:15 -0400
From: dwashbur@nyx.net
Message-Id: <199710211856.LAA17723@smtp.northlink.com>
Comments: Authenticated sender is <dwashbur@nyx.net>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Tue, 21 Oct 1997 11:56:00 -7000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: Re: tc-list P9 at 1 Jn 4:11
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.42a)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 602

> Colleagues,
> 
> I am transcribing P9 for the ENTMP.  V. 11 says:
> 
> <gk>O Q!S! TAPRISEN? H?[MAS KAI HMEIS] 
> OFILOMEN AL[L]H?[LOUS AGAPAN </gk>
> 
> (n.b. ! denotes a superscript horizontal line marking an abbreviation; ?
> denotes an unclear letter; [ ] denotes a missing letter or letters that have
> been supplied.)
> 
> My question- what is TAPRISEN and does it replace AGAPH?  Is it from TAPRIZW?
> 
Jim,
I already transcribed this one for ENTMP.  I'll send you a copy 
off-list.
Dave Washburn
dwashbur@nyx.net
http://www.nyx.net/~dwashbur/
If you don't know where you're going, don't lead.

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 14:55:28 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA14178; Tue, 21 Oct 1997 14:55:28 -0400
From: dwashbur@nyx.net
Message-Id: <199710211900.MAA17930@smtp.northlink.com>
Comments: Authenticated sender is <dwashbur@nyx.net>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Tue, 21 Oct 1997 11:59:33 -7000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: Re: tc-list A query:  the date of the Peshitta
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.42a)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1455

Bob Waltz wrote:
> >Would you be kind enough to name the sources which describe the Peshitta as
> >"fourth cent." and "Byzantine enough that it attests to the existence of
> >the [text] type"?
> 
> As for the Peshitta, the consensus of the texts I checked (UBS4,
> Methger _Introduction_ and _Early Versions_, Souter, Greenlee,
> etc.) gives a date of IV or early V (my spot check surprised me
> by revealing more support for "early V" than I thought, but
> where there is no real evidence, the difference between IV and
> early V is slight). It cannot be later than V, as we have
> manuscripts from that era.
> 
> If anyone has other evidence as to the date, I would
> welcome it.

Up to the days of Westcott and Hort, the Peshitta was thought to be 
second-century, and in fact Burgon and others used it as evidence 
that the Byzantine text-type was just as old as the "Neutral."  I 
don't remember who it was that proposed the later date - Streeter 
comes to mind, but don't quote me on that - but I do remember that it 
looked (and at times still looks) suspiciously like redating in order 
to accomodate the WH theory of the time.  I'm not saying it is or it 
isn't, so I won't don my flame-proof suit at this time, I'm just 
saying that the accusation was made from various quarters, and the 
accusation may not be totally without merit.
Dave Washburn
dwashbur@nyx.net
http://www.nyx.net/~dwashbur/
If you don't know where you're going, don't lead.

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 15:00:05 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA14222; Tue, 21 Oct 1997 15:00:04 -0400
From: dwashbur@nyx.net
Message-Id: <199710211904.MAA18252@smtp.northlink.com>
Comments: Authenticated sender is <dwashbur@nyx.net>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Tue, 21 Oct 1997 12:04:06 -7000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: Re: tc-list Majority text -question from a beginner
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.42a)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2004

Bob Waltz wrote:
> >Firstly I found the statement a little confusing. Why mention the papyri of
> >the 6th and 7th century if the textual group exists from the 4th century
> >onwards? Is there any significance in Epp's parenthetic comment?
> 
> Yes, but indirect. Our earliest evidence for the "A" (Byzantine) text
> is from the fourth century. The early papyri, which might contain the
> Byzantine text if it existed, do *not* do so. Thus they represent
> evidence, although not strong evidence, that it did not exist before
> that time.
> 
> >Secondly, how clear is the evidence for the majority text not existing
> >before the 4th century? There would be about 45 papyri dated up to the end
> >of the 4th century, but many/most(?) of them with only a few verses - for
> >example I have p77 as only having 10 verses, p12 with 1 verse, etc.
> 
> I think we can give a slightly less grumpy response to this than
> William L. Petersen did. :-)
> 
> You are right, of course, that most of the early papyri are fragmentary.
> But none of these fragments contain clearly Byzantine texts. And some
> early papyri are substantial -- p13, p45, p46, p47, p66, p72, p75.
> And all of these are *clearly* non-Byzantine. The same is true of
> the versions (Old Latin, Old Syriac, Coptic) known to have been made
> before the fourth century.

It's been a while since I've seen this come up: what's the current 
state of Harry Sturz' research, in which he found numerous 
"Byzantine" readings in very early papyri?  As I recall he wasn't 
arguing for Byzantine priority, but was saying that the presence of 
readings that have been considered purely Byzantine in the early 
papyri means that Byzantine readings should be given equal 
consideration with other text-types for application of internal 
evidence.  Do his conclusions about such readings in the papyri still 
stand, or have they been disproven?
Dave Washburn
dwashbur@nyx.net
http://www.nyx.net/~dwashbur/
If you don't know where you're going, don't lead.

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 15:24:41 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA14282; Tue, 21 Oct 1997 15:24:40 -0400
Date: Tue, 21 Oct 1997 14:29:22 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b0726a7d7a0a@[199.86.40.89]>
In-Reply-To: <199710211900.MAA17930@smtp.northlink.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: tc-list Re: the date of the Peshitta; also Majority text....
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 3003

On Tue, 21 Oct 1997, dwashbur@nyx.net wrote:

[ ... ]

>Up to the days of Westcott and Hort, the Peshitta was thought to be 
>second-century, and in fact Burgon and others used it as evidence 
>that the Byzantine text-type was just as old as the "Neutral."  I 
>don't remember who it was that proposed the later date - Streeter 
>comes to mind, but don't quote me on that - but I do remember that it 
>looked (and at times still looks) suspiciously like redating in order 
>to accomodate the WH theory of the time.  I'm not saying it is or it 
>isn't, so I won't don my flame-proof suit at this time, I'm just 
>saying that the accusation was made from various quarters, and the 
>accusation may not be totally without merit.

Just for the record, Metzger says that it was Burkett who proposed
the more recent date for the Peshitta. And I agree -- it *does*
look suspiciously like redating to fit the textual theory.
Which is why I mentioned the point. :-)

Of course, we should acknowledge that the Sinai Syriac was
discovered after the time of W&H.

Again, if someone has solid *evidence* as to the date of the
Peshitta (except for the fact that it's from before 450),
I'd love to hear about it.

dwashbur@nyx.net also wrote:

>It's been a while since I've seen this come up: what's the current 
>state of Harry Sturz' research, in which he found numerous 
>"Byzantine" readings in very early papyri?  As I recall he wasn't 
>arguing for Byzantine priority, but was saying that the presence of 
>readings that have been considered purely Byzantine in the early 
>papyri means that Byzantine readings should be given equal 
>consideration with other text-types for application of internal 
>evidence.  Do his conclusions about such readings in the papyri still 
>stand, or have they been disproven?

The problem with Sturz is that his methodology is bad. It does no
good to prove that certain Byzantine readings are old. (The
simple fact is that the vast majority of Byzantine readings are
old, because they are places where there is no variation in the
text. :-)

What Sturz did was provide a list of Byzantine readings that are
older than we thought. But he could not offer any evidence of
a manuscript prior to those mentioned which was *purely Byzantine.*
Thus his work did nothing to advance the theoretical discussion.
(Except, perhaps, to prove that the Byzantine text is more
conservative than we thought: Almost all its readings are
derived from earlier materials.)

We can't prove Sturz wrong; we can't prove the Majority Text
advocates wrong. You can't prove that something doesn't exist,
only that it *does* exist.  But I, at least, do not find his
arguments convincing.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 18:30:47 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id SAA15144; Tue, 21 Oct 1997 18:30:46 -0400
X-Sender: petersen@ns1.nias.knaw.nl
Message-Id: <v01510102b072dc4398be@[192.87.136.213]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Date: Wed, 22 Oct 1997 00:34:10 +0100
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: WLPetersen@nias.knaw.nl (William L. Petersen)
Subject: tc-list The date of the Peshitta; also Majority text....
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 7718

Robert Waltz now writes:

>As for the Peshitta, the consensus of the texts I checked (UBS4,
>Methger _Introduction_ and _Early Versions_, Souter, Greenlee,
>etc.) gives a date of IV or early V (my spot check surprised me
>by revealing more support for "early V" than I thought, but
>where there is no real evidence, the difference between IV and
>early V is slight). It cannot be later than V, as we have
>manuscripts from that era.

This is quite different that your earlier statement:

>Also usually dated to the fourth century
>(although this is debated, and I've seen nothing conclusive on
>the subject) is the Peshitta Syriac...

It is sometimes beneficial to consult sources *before* zipping off a reply...

As you now indicate, the consensus date is early fifth cent., not "the
fourth century," as in your earlier post today (pardon my grumpiness, but
while a century here..., a century there..., may not seem much to some, to
others a mistake of about 25% of the possible range [100-500 CE] is not a
minor matter...).

Your remark that "where there is no real evidence, the difference between IV and
early V is slight" is absurd.  There is evidence, and it is in the studies
of Voeoebus (esp. his "Investigations into the Text of the New Testament
used by Rabbula" in *Contributions of the Baltic University [Pinneburg]* 59
[1947]), and many others (e.g., M. Black in *Die alten Uebersetzungen des
Neuen Testaments,* ed. K. Aland;  Baarda in *VigChr* 14 [1960];  etc.).
Just because your are unfamilar with the evidence does not mean that it
does not exist.

Regarding the list of experts Waltz consulted ("UBS4, Methger, Souter,
Greenlee"), I (1) restore "Metzger" for "Methger" (pedant that I am), (2)
toss out UBS, for Metzger essentially = UBS, and (3) note that of this
list--to the best of my knowledge--only Metzger knows Syriac, and even he
would never describe himself an expert on the Syriac versions.  The novice
would be well advised to go to the sources, rather than rely on second-hand
opinions in Metzger--passed on third-hand, and incorrectly, at that.

>As far as the text goes, I found statements to the effect that
>the Peshitta is Byzantine in Metzger (_Early Versions_ 61)
>and Vaganay/Amphoux (p. 34).

I have Metzger's *Early Versions* open in front of me to p. 61, and no
statement even remotely suggesting that the Peshitta has a Byzantine type
of text is found on that page.  In fact, the only place the word
"Byzantine" even appears on the page is in the following quotation:

"It has been frequently stated that the type of text represented by the
Peshitta is what Hort designated the Syrian text and Ropes the
Antiochian--a form of text which also appears in the writings of John
Chrysostom and which eventually developed into the Byzantine Textus
Receptus."  Metzger footnotes von Soden for this analysis.

Anyone who can read English should be able to understand that (1) "the type
of text represented by the Peshitta is...a form...which *eventually
developed* into the Byzantine Textus Receptus" does not mean that the
Peshitta's text *is* Byzantine (Waltz: "I found statements to the effect
that the Peshitta is Byzantine in Metzger [_Early Versions_ 61]");  and (2)
Metzger's lead-in ("It has been frequently stated...") does *not* imply
that this is so;  indeed, it is often a rhetorical set-up for an inversion
(for example:  "It has been frequently stated that..., but as we now
know...").

Indeed, in the next sentence on the same page (p. 61), Metzger states:

"*Nevertheless,* in a considerable number of readings the Peshitta agrees
with one or other of *the pre-Syrian* Greek texts, *against the Antiochian
Fathers and the late Greek text.*"

His "Nevertheless" suggests exactly the opposite of the "It has been
frequently stated..." intro, and for his "the late Greek text," I presume
he is thinking of the Byzantine Text.

Metzger again, and on p. 61 again:

"In a detailed examination of Matt. chaps. i-xiv, Gwilliam [who edited the
Peshitta] found that the Peshitta agrees with the Textus Receptus 108 times
and with codex Vaticanus (B) sixty-five times, while in 137 instances it
differs from both, usually with the support of the Old Syriac and/or the
Old Latin, though in thirty-one instances (almost one-fourth of the whole
number) it stands alone."

Or again (pp. 61f.):

"In a similar examination of the Peshitta text of Mark, Mrs. Downs
collected all significant readings in that Gospel where the Sinaitic Syriac
(the Curetonian manuscript fails almost completely for Mark) and the
Peshitta are identical, but where all other witnesses disagree.  Seventy
unique agreements were found.  She also drew up a list of agreements
between the Siani palimpsest and the Peshitta in Mark having some support
in Greek manuscripts or in other versions or both.  An analysis of the 135
reading of this list shows that 'in no case is the Neutral, Caesarean, or
Western the prime factor...Obviously Rabbula used a copy of the Evangelion
da-Mepharreshe as the basis of his translation.'"

In short, not only does Metzger NOT say "the Peshitta is Byzantine" (to
quote Waltz's characterization of Metzger), Metzger three times, quoting
three separate studies STATES EXACTLY THE OPPOSITE.

Ladies and gentlemen:  the net is free.  Anyone can say anything they want.
They can claim anything they want.  They can mischaracterize scholars like
Metzger at will, and without blushing.  They can say pigs fly.  But that
does not make it so, and that has nothing to do with scholarship.  I find
it incredible that, when one obviously cannot read a page of contemporary
English prose accurately, one would then presume to practise textual
criticism on ancient Greek texts.  It simply boggles the mind....

>I concede that the studies Metzger
>cites appear to be badly flawed methodologically. The results,
>however, seem to be solid. The table below shows the rate of
>agreement of the Peshitta with certain major witnesses to the
>Gospels. This is based on a sample of 811 readings
>
>Aleph 40%
>A     68%
>B     36%
>D     42%
>E     70%
>K     70%
>Gamma 68%
>Theta 57%
>Omega 69%
>fam 1 56%
>f 13  62%

Would you be so kind as to tell me how these statistics were derived?  Who
selected the variation units, what editions were used, and who decided on
the translation equivalencies between Greek and Syriac?  For example:  Is
the Syriac *mehstutha* the Greek *gamos* or the Greek *heorte*?

>It is obvious that the Peshitta is not purely Byzantine; in fact
>it has a long way to go. But it is much closer to that type than
>to any other.

This statement is simply not true.  It not only directly contradicts all
the studies cited second-hand by Metzger;  it is also inconsistent with the
direct experience of anyone who has *read* the Peshitta.  Its closest
textual relative is, as one might expect, the Old Syriac--hardly a
"Byzantine" Text.

I find this little episode illustrative of the type of information
frequently disseminated on this list. To describe it as grossly inaccurate
is to be charitable.  A self-described novice (Mr. Carson-Rowland) asks a
simple question;  he receives an answer which (1) deviates from the topic
(neither Carson-Rowland nor I raised the matter of the date of the
Peshitta;  Waltz volunteered it), (2) misdates the Peshitta (on the basis
of secondary literature, compiled from three named sources--two-thirds of
whom don't read Syriac) by a one-quarter of the possible range, and (3)
then repeatedly mischaracterizes its text ("Byzantine"), by displaying (4)
an inability to read simple English.

The net is free, folks, and you certainly get what you pay for.

--Petersen, Penn State University,
Netherlands Institute for Advanced Studies.



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 19:59:08 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id TAA15261; Tue, 21 Oct 1997 19:59:07 -0400
Date: Tue, 21 Oct 1997 19:03:57 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b072a43532df@[199.86.33.99]>
In-Reply-To: <v01510102b072dc4398be@[192.87.136.213]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: tc-list The date of the Peshitta; also Majority text....
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 9590

On  Wed, 22 Oct 1997, WLPetersen@nias.knaw.nl (William L. Petersen)
wrote:

(To the best of my ability, I will reply without sarcasm. I hope
the Christians on this list will pardon what I expect will be
occasional failings in that regard.)

>Robert Waltz now writes:
>
>>As for the Peshitta, the consensus of the texts I checked (UBS4,
>>Methger _Introduction_ and _Early Versions_, Souter, Greenlee,
>>etc.) gives a date of IV or early V (my spot check surprised me
>>by revealing more support for "early V" than I thought, but
>>where there is no real evidence, the difference between IV and
>>early V is slight). It cannot be later than V, as we have
>>manuscripts from that era.
>
>This is quite different that your earlier statement:
>
>>Also usually dated to the fourth century
>>(although this is debated, and I've seen nothing conclusive on
>>the subject) is the Peshitta Syriac...
>
>It is sometimes beneficial to consult sources *before* zipping off a reply...

I admit that I did not remember every source. I will also admit
that I tried to apply a little logic: If we have manuscripts
(plural) from the fifth century, that seems to imply a date
somewhat earlier.

I still don't think the difference between "IV" and "early V" is of
great importance here. It *would* be of importance if we could assign
an exact date -- but so far I haven't seen any firm evidence
on the subject. The difference, as I see it, falls within our
margin for error.

BTW -- do you (Petersen) have more information on the subject, or
has anyone else something to add? Is there evidence not cited
which *does* reflect on the date of the Peshitta? It still sounds
to me as if we cannot assign a minimum date.

[ ... ]

>Regarding the list of experts Waltz consulted ("UBS4, Methger, Souter,
>Greenlee"), I (1) restore "Metzger" for "Methger" (pedant that I am), (2)
>toss out UBS, for Metzger essentially = UBS, and (3) note that of this
>list--to the best of my knowledge--only Metzger knows Syriac, and even he
>would never describe himself an expert on the Syriac versions.  The novice
>would be well advised to go to the sources, rather than rely on second-hand
>opinions in Metzger--passed on third-hand, and incorrectly, at that.

I agree that Metzger is responsible for much of the information here.
Obviously that does not automatically mean he's right. But on the other
hand, his are the most important manuals on the subject available to
beginners. This makes it reasonable to consult them -- and
reasonable to correct them if wrong.

>>As far as the text goes, I found statements to the effect that
>>the Peshitta is Byzantine in Metzger (_Early Versions_ 61)
>>and Vaganay/Amphoux (p. 34).
>
>I have Metzger's *Early Versions* open in front of me to p. 61, and no
>statement even remotely suggesting that the Peshitta has a Byzantine type
>of text is found on that page.  In fact, the only place the word
>"Byzantine" even appears on the page is in the following quotation:
>
>"It has been frequently stated that the type of text represented by the
>Peshitta is what Hort designated the Syrian text and Ropes the
>Antiochian--a form of text which also appears in the writings of John
>Chrysostom and which eventually developed into the Byzantine Textus
>Receptus."  Metzger footnotes von Soden for this analysis.

To my mind, this is saying that the sources Metzger consulted called
the text Byzantine. 

>Anyone who can read English should be able to understand that (1) "the type
>of text represented by the Peshitta is...a form...which *eventually
>developed* into the Byzantine Textus Receptus" does not mean that the
>Peshitta's text *is* Byzantine (Waltz: "I found statements to the effect
>that the Peshitta is Byzantine in Metzger [_Early Versions_ 61]");

This is incomprehensible to me. I understand the words, but I simply
do not see the point. The Byzantine Text is not a unity -- 2500 or
so manuscripts that all have exactly identical wording. The obvious
reading of Metzger's words is that the Peshitta possesses a text
similar to the early form of the Byzantine text.

>and (2)
>Metzger's lead-in ("It has been frequently stated...") does *not* imply
>that this is so;  indeed, it is often a rhetorical set-up for an inversion
>(for example:  "It has been frequently stated that..., but as we now
>know...").

This, frankly, is irrelevant.

In reading the following paragraphs in Metzger, he *draws no
conclusions.* He makes no attempt to rebut the various studies.
He merely summarizes their results. The statement at the top
of the page (paraphrased) is that many have said the Peshitta
is Byzantine.

Unless, perhaps, Petersen is objecting that Hort's Syrian text
is not the Byzantine text?

>Indeed, in the next sentence on the same page (p. 61), Metzger states:

>"*Nevertheless,* in a considerable number of readings the Peshitta agrees
>with one or other of *the pre-Syrian* Greek texts, *against the Antiochian
>Fathers and the late Greek text.*"

I believe that is what *I* said. The Peshitta approaches the Byzantine
text; it is not identical.

>Metzger again, and on p. 61 again:
>
>"In a detailed examination of Matt. chaps. i-xiv, Gwilliam [who edited the
>Peshitta] found that the Peshitta agrees with the Textus Receptus 108 times
>and with codex Vaticanus (B) sixty-five times, while in 137 instances it
>differs from both, usually with the support of the Old Syriac and/or the
>Old Latin, though in thirty-one instances (almost one-fourth of the whole
>number) it stands alone."

Observations: First, this is bad methodology (as one would expect
in 1903 :-). But note that P agrees with the TR more than with B.
Subtracting the 31 instances where P stands alone, and it is closer
to the TR than anything else.

>Or again (pp. 61f.):
>
>"In a similar examination of the Peshitta text of Mark, Mrs. Downs
>collected all significant readings in that Gospel where the Sinaitic Syriac
>(the Curetonian manuscript fails almost completely for Mark) and the
>Peshitta are identical, but where all other witnesses disagree.  Seventy
>unique agreements were found.  She also drew up a list of agreements
>between the Siani palimpsest and the Peshitta in Mark having some support
>in Greek manuscripts or in other versions or both.  An analysis of the 135
>reading of this list shows that 'in no case is the Neutral, Caesarean, or
>Western the prime factor...Obviously Rabbula used a copy of the Evangelion
>da-Mepharreshe as the basis of his translation.'"

I can't see that this says *anything* about the Byzantine text.

[ ... ] 

>Ladies and gentlemen:  the net is free.  Anyone can say anything they want.
>They can claim anything they want.  They can mischaracterize scholars like
>Metzger at will, and without blushing.

As we see when Petersen mischaracterizes me.

[ ... ]

>>I concede that the studies Metzger
>>cites appear to be badly flawed methodologically. The results,
>>however, seem to be solid. The table below shows the rate of
>>agreement of the Peshitta with certain major witnesses to the
>>Gospels. This is based on a sample of 811 readings
>>
>>Aleph 40%
>>A     68%
>>B     36%
>>D     42%
>>E     70%
>>K     70%
>>Gamma 68%
>>Theta 57%
>>Omega 69%
>>fam 1 56%
>>f 13  62%
>
>Would you be so kind as to tell me how these statistics were derived?  Who
>selected the variation units, what editions were used, and who decided on
>the translation equivalencies between Greek and Syriac?  For example:  Is
>the Syriac *mehstutha* the Greek *gamos* or the Greek *heorte*?

As for the reading base, we've been over this before. (Wasn't it Petersen
who referred us to earlier discussions on the list about the Byzantine
text? Remember, that's what we're SUPPOSED to be talking about.)

I don't claim any knowledge of Syriac. I simply took the data from
UBS and NA26.  If that data is inaccurate, is there a source which
offers corrections?

>>It is obvious that the Peshitta is not purely Byzantine; in fact
>>it has a long way to go. But it is much closer to that type than
>>to any other.
>
>This statement is simply not true.  It not only directly contradicts all
>the studies cited second-hand by Metzger;  it is also inconsistent with the
>direct experience of anyone who has *read* the Peshitta.  Its closest
>textual relative is, as one might expect, the Old Syriac--hardly a
>"Byzantine" Text.

Textual relative or linguistic relative? There is a difference. I am
willing to believe that the Peshitta "reads like" the Old Syriac. But the
same could be said, e.g., of the relationship between the King James
Version and the English Revised Version. The ERV sounded like the
KJV. But at textually significant points, the two differ strongly.

It seems to me this could also be true of the Peshitta.

>I find this little episode illustrative of the type of information
>frequently disseminated on this list. To describe it as grossly inaccurate
>is to be charitable.  A self-described novice (Mr. Carson-Rowland) asks a
>simple question;  he receives an answer which (1) deviates from the topic
>(neither Carson-Rowland nor I raised the matter of the date of the
>Peshitta;  Waltz volunteered it),

In connection with the date of the Byzantine text -- in connection
with which it is significant. There was even a debate around the turn
of the century in which the date of the Peshitta was the crucial
evidence.

Enough. I would love to respond to this post in the tone it was
offered, but that is not the purpose of this list.

Bob Waltz
waltzmn@skypoint.com

"The one thing we learn from history --
   is that no one ever learns from history."



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 22:54:28 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id WAA15712; Tue, 21 Oct 1997 22:54:28 -0400
From: dwashbur@nyx.net
Message-Id: <199710220259.TAA15731@smtp.northlink.com>
Comments: Authenticated sender is <dwashbur@nyx.net>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Tue, 21 Oct 1997 19:58:29 -7000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: Re: tc-list Re: the date of the Peshitta; also Majority text...
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.42a)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1013

Bob Waltz wrote:
> On Tue, 21 Oct 1997, dwashbur@nyx.net wrote:
> 
> [ ... ]
> 
> >Up to the days of Westcott and Hort, the Peshitta was thought to be 
> >second-century, and in fact Burgon and others used it as evidence 
> >that the Byzantine text-type was just as old as the "Neutral."  I 
> >don't remember who it was that proposed the later date - Streeter 
> >comes to mind, but don't quote me on that - but I do remember that it 
> >looked (and at times still looks) suspiciously like redating in order 
> >to accomodate the WH theory of the time.  I'm not saying it is or it 
> >isn't, so I won't don my flame-proof suit at this time, I'm just 
> >saying that the accusation was made from various quarters, and the 
> >accusation may not be totally without merit.
> 
> Just for the record, Metzger says that it was Burkett who proposed

That's the name I couldn't pull out of my head.  Thanks.

Dave Washburn
dwashbur@nyx.net
http://www.nyx.net/~dwashbur/
If you don't know where you're going, don't lead.

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 21 23:27:11 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id XAA15780; Tue, 21 Oct 1997 23:27:11 -0400
Message-ID: <344D75F2.A24DAD7D@accesscomm.net>
Date: Tue, 21 Oct 1997 22:41:39 -0500
From: Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net>
X-Mailer: Mozilla 4.01 [en] (Win95; I)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list The date of the Peshitta; also Majority text....
X-Priority: 3 (Normal)
References: <v01510102b072dc4398be@[192.87.136.213]>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by ns2.accesscomm.net id WAA12652
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1766

William L. Petersen wrote:

> Would you be so kind as to tell me how these statistics were derived?
> Who
> selected the variation units, what editions were used, and who decided
> on
> the translation equivalencies between Greek and Syriac?  For example:
> Is
> the Syriac *mehstutha* the Greek *gamos* or the Greek *heorte*?

    This reminds me of an interesting question that has crossed my mind
a
number of times as it relates to TC.  <aram>m$twt) is a synonym for
"Wedding" and "Banquet" *only* in the Aramaic and this has led to Greek
variants from the synonymous choices.  Since only the single Aramaic
synomym encompasses the Greek variants, and the context of the Aramaic
leads to "Banquet" as the preferred reading.....perhaps probative of the

Lukan use of an Aramaic source....does TC consider this type of
apparatus
in the quest for the original reading?

    A similar parallel could be the Aramaic xowbyn/Greek OFEILEIMATA
in the Matthean LP as "Debts" where only the Aramaic is also an idiom
for "sin."  Luke seems to know this since he renders AMARTIAJ in the
first half of the petition and returns to OFEILONTI (participial) in the

second half...another hint that Luke was competent in Aramaic and saw
fit
to "explain" the idiom.  This would indicate that "sin/sinners" is the
preferred reading.  Another clue for the original reading?

    I realize that TC can only utilize the extant GREEK witnesses in
determination of preferred readings but surely some weight should be
given to Greek variants that converge to one single reading in Aramaic
which could weigh in favor of a "preferred reading."

Comments?

Jack

--
D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
   Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)


 http://users.accesscomm.net/scriptorium



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 22 00:46:10 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id AAA15996; Wed, 22 Oct 1997 00:46:09 -0400
Message-Id: <m0xNskw-000FfAE@mail.airmail.net>
From: "Mark Johnson" <micah68@airmail.net>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: tc-list Majority text and papyri
Date: Tue, 21 Oct 1997 23:49:46 -0500
X-MSMail-Priority: Normal
X-Priority: 3
X-Mailer: Microsoft Internet Mail 4.70.1155
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 938


I thought that none of the papyri represented the alpha text. Which papyri
is the quote speaking of? Could anyone give me a reference that deals with
these late, Byzantine papyri?

Thanks in advance.

Mark Johnson

------------------------------

From: "Steve Carson-Rowland" <kirra@powerup.com.au>

[...]

<begin quote (p.92)>
The "A" text cluster, that is, the 'accepted' text of the Koine or later
Byzantine textual group, need not be further considered here, for the early
papyri are not involved (although a few papyri of the 6th and 7th centuries
do represent the "A" text). Furthermore, everyone recognises that this
textual group exists, though not until the 4th century- that is, after the
period of the earliest papyri. Moreover, everyone also acknowledges that
this can actually be called a "text-type". The recognised constituent
members can be found in standard handbooks.
<end quote>

[...]

------------------------------

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 22 05:42:40 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id FAA16570; Wed, 22 Oct 1997 05:42:39 -0400
From: CrollCLeM@aol.com
Date: Wed, 22 Oct 1997 05:47:26 -0400 (EDT)
Message-ID: <971021153401_1900698699@emout19.mail.aol.com>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: tc-list German Bibliography
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 269

Dear Jimmy

I missed the original request, but if someone is doing some translation from
German of classic TC books how about J Schmid's great and oft quoted work on
the text of the Apocalypse, Studien zur Geschichte des griechischen
Apokalypse-Textes?

Charles Croll


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 22 08:57:32 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id IAA16892; Wed, 22 Oct 1997 08:57:31 -0400
Date: Wed, 22 Oct 1997 08:02:18 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b07360d8b116@[199.86.33.87]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: tc-list Date of the Peshitta (My last word....)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2389

Given the all-too-personal level of the debate on the date of the
Peshitta (to which I know I have contributed -- my apologies), I am
going to bow out of the discussion. I would like, however, to make
a last statement. I then leave last words to others. :-)

I went through eleven sources last night, checking their dates for
the Peshitta. The earliest (Hort, Scrivener; also references in
Metzger) give early dates. The nine who wrote in the twentieth
century all give dates in the fourth or (more usually) fifth
century.

Several, however, are more particular, and they all mention the
same three dates:

* 373 - Death of Ephraem, who did not use the Peshitta
* 411 - Consecration of Rabbula, sometimes credited with creating
        and/or promulgating the Peshitta (Voobus, however, gives
        evidence that Rabulla did not produce the Peshitta)
* 431 - Schism in the Syriac church.

The most specific sources all date the Peshitta between 373 and 431.
The reason for the latter date is obvious. Since both sides in the
schism used the Peshitta, it must have been in use by then.

The early date is based on Ephraem's writings. Ephraem did not
use the Peshitta (preferring the Diatessaron and the Old Syriac).
Thus it follows that the Peshitta was not the official version
in his time.

So the consensus is that the Peshitta dates from the late fourth or
early fifth century. And certainly it must predate 431.

Does the fact that Ephraem does not use it mean it must be later
than 373? I don't think that is certain, though it is likely enough.
Ephraem may have been conservative, or the Peshitta may simply not
have reached him in his lifetime. After all, I never quote the
King James Version, yet it is demonstrably 350 years older than
I am. :-)

I would also argue that the widespread acceptance of the Peshitta in
431 argues that it is considerably older than that date.

Note that none of this constitutes proof. A fifth century date is
certainly possible. But so is a fourth century date.

And with that I am done. I don't have the expertise to say more.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 22 09:41:50 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA16990; Wed, 22 Oct 1997 09:41:49 -0400
Message-ID: <MAILQUEUE-101.971022144358.544@m4-arts.bham.ac.uk>
From: "DC PARKER" <PARKERDC@m4-arts.bham.ac.uk>
Organization:  Fac of Arts:The Univ. of Birmingham
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date:          Wed, 22 Oct 1997 14:43:58 GMT
Subject:       Re: tc-list The date of the Peshitta; also Majority text...
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.01)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 947

There are, characteristically, various red herrings drawn across the 
trail here.  May I dispose of one of them by saying that the question 
of the priority of the Curetonian to the Peshitta and hence the date of the 
latter was discussed long before 1881 and Westcott & Hort?  The first
studies on the subject date to 1859, the year after Cureton published 
his edition.  Some references may be found, for example, on p. 17
of the 4th ed. of Scrivener's _Plain Introduction_.

I would like also to observe that I see no justification for offence 
at Petersen's restrained and well-directed criticisms of Waltz's 
reading of Metzger.  To ignore them is simply to to reject the need 
for precision and discrimination that is necessary in text-critical 
work, and to despise a careful scrutiny from an expert in the field.

DC PARKER
DEPT OF THEOLOGY
UNIVERSITY OF BIRMINGHAM
TEL. 0121-414 3613
FAX  0121-414 6866
E-MAIL PARKERDC@M4-ARTS.BHAM.AC.UK

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 22 12:41:31 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA17844; Wed, 22 Oct 1997 12:41:31 -0400
Message-ID: <01BCDEDE.4E4FF460@dial28.icct.net>
From: Mark and Wendy Proctor <proctor@icct.net>
To: "'Textual Criticism Discussion Group'"
	 <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: tc-list In need of some bibliography
Date: Wed, 22 Oct 1997 11:32:14 -0500
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 309

If anyone is aware of some bibliography on the OL codices a, ff2, and =
r1, please pass this information on to me.  I'm working on the textual =
variant concerning Jesus' emotional response to the leper at Mark 1:41, =
and am in need of some direction with regards to this material.

Sincerely,

Mark Proctor

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 22 12:42:09 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA17861; Wed, 22 Oct 1997 12:42:09 -0400
Message-ID: <MAILQUEUE-101.971022170237.288@m4-arts.bham.ac.uk>
From: "David G.K. Taylor" <TAYLODGK@m4-arts.bham.ac.uk>
Organization:  Fac of Arts:The Univ. of Birmingham
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date:          Wed, 22 Oct 1997 17:02:37 GMT
Subject: tc-list The date of the Peshitta / "TC-Pro" list
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.01)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 588

In the light of the assertions countered by Bill Petersen in this
discussion, can I ask what happened to the idea floated some time
ago about the creation of a "TC-Pro" list? If anything justifies it 
this surely does?


Yours wearily,

David Taylor







*********************************************************************
Dr David G.K.Taylor               email: d.g.k.taylor@bham.ac.uk
Department of Theology,       tel:   0121-414 5666
University of Birmingham,    fax:   0121-414 6866
Birmingham B15 2TT,
U.K.
*********************************************************************

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 22 14:28:06 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA18552; Wed, 22 Oct 1997 14:28:05 -0400
Message-Id: <199710221832.NAA08244@endeavor.flash.net>
From: "Perry L. Stepp" <plstepp@flash.net>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: Re: tc-list In need of some bibliography
Date: Wed, 22 Oct 1997 13:50:59 -0500
X-MSMail-Priority: Normal
X-Priority: 3
X-Mailer: Microsoft Internet Mail 4.70.1155
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 825

Marcus Aurelius Proctologist III--

Hope all is well.  I'm not going to San Francisco, but if you're still in
need of a room mate, I know that Brad Green is in similar straits.

The carrell is not the same without you.  Still working with Talbert on
preliminary work toward my dissertation.  Prelims in August--I'm not
nervous *yet*.

PLStepp

****************************************************************
Pastor, DeSoto Christian Church, DeSoto TX
Ph.D. candidate in New Testament, Baylor University
Keeper of the Top-10 List, alt.fan.letterman
#1 Dallas Cowboy Homer
Check out the Hardline page 
                       at http://hardliners.com

I saw a werewolf drinking a pina colada at Trader Vic's
And his hair was perfect.

          Ahoooooooooooo!
****************************************************************


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 23 05:00:10 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id FAA21169; Thu, 23 Oct 1997 05:00:09 -0400
Message-ID: <MAILQUEUE-101.971023100214.704@m4-arts.bham.ac.uk>
From: "DC PARKER" <PARKERDC@m4-arts.bham.ac.uk>
Organization:  Fac of Arts:The Univ. of Birmingham
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date:          Thu, 23 Oct 1997 10:02:14 GMT
Subject:       Re: tc-list In need of some bibliography
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.01)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1185

> From:          Mark and Wendy Proctor <proctor@icct.net>
> To:            "'Textual Criticism Discussion Group'"
>                <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
> Subject:       tc-list In need of some bibliography
> Date:          Wed, 22 Oct 1997 11:32:14 -0500
> Reply-to:      tc-list@shemesh.scholar.emory.edu

> If anyone is aware of some bibliography on the OL codices a, ff2, and r1,
 please pass this information on to me.  I'm working on the textual variant
 concerning Jesus' emotional response to the leper
> at Mark 1:41, and
 am in need of some direction with regards to this material.
> 
> Sincerely,
> 
> Mark Proctor
> 

You don't say what kind of information you want.  There are 
palaeographical descriptions in Lowe, Codices Latini Antiquiores & in 
P. McGurk, Latin Gospel Books from 400 to 800.  There are 2 editions 
of a: Belsheim, 1894 (not good); Gasquet, 1914; ff2 was edited  by 
Buchanan in OLBT, 1907; r1 by Abbott, 1884.  On the text-types, 
Fischer on the Latin versions in ANTF 5.

That's a start, and I hope it helps.

DC PARKER
DEPT OF THEOLOGY
UNIVERSITY OF BIRMINGHAM
TEL. 0121-414 3613
FAX  0121-414 6866
E-MAIL PARKERDC@M4-ARTS.BHAM.AC.UK

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 23 10:01:23 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id KAA21821; Thu, 23 Oct 1997 10:01:22 -0400
Message-Id: <199710231406.JAA12523@endeavor.flash.net>
From: "Perry L. Stepp" <plstepp@flash.net>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: tc-list My Apologies
Date: Wed, 22 Oct 1997 17:06:54 -0500
X-MSMail-Priority: Normal
X-Priority: 3
X-Mailer: Microsoft Internet Mail 4.70.1155
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 134

My apologies to all for sending a personal message to the list.  (I'm just
glad I didn't say anything scatological.)

Perry L. Stepp


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 23 10:25:28 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id KAA21947; Thu, 23 Oct 1997 10:25:26 -0400
Message-ID: <MAILQUEUE-101.971023152848.448@m4-arts.bham.ac.uk>
From: "DC PARKER" <PARKERDC@m4-arts.bham.ac.uk>
Organization:  Fac of Arts:The Univ. of Birmingham
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date:          Thu, 23 Oct 1997 15:28:48 GMT
Subject:       Re: tc-list P9 at 1 Jn 4:11
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.01)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 274

There was a query about a reading in P9.  There is no such word as 
trapizo so far as I know.  As Grenfell & Hunt noted, it's corrupt for egapesen.

DC PARKER
DEPT OF THEOLOGY
UNIVERSITY OF BIRMINGHAM
TEL. 0121-414 3613
FAX  0121-414 6866
E-MAIL PARKERDC@M4-ARTS.BHAM.AC.UK

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 23 10:32:19 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id KAA21981; Thu, 23 Oct 1997 10:32:18 -0400
Date: Thu, 23 Oct 1997 10:37:12 -0400 (EDT)
Date-warning: Date header was inserted by InfoAve.Net
From: Jim West <jwest@Highland.Net>
Subject: Re: tc-list P9 at 1 Jn 4:11
X-Sender: jwest@mail.highland.net
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Message-id: <1.5.4.16.19971023103125.0ca7bdcc@mail.highland.net>
MIME-version: 1.0
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.4 (16)
Content-type: text/plain; charset="us-ascii"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 646

At 03:28 PM 10/23/97 +0000, you wrote:
>There was a query about a reading in P9.  There is no such word as 
>trapizo so far as I know.  As Grenfell & Hunt noted, it's corrupt for egapesen.
>

David,
Thanks.  But that would be quite a corruption!  What would cause such an
error or problem?  I tried to find the word (TARPIZO) in Bauer, but it is
not there; nor is it in Liddell-Scott.

Jim


>DC PARKER
>DEPT OF THEOLOGY
>UNIVERSITY OF BIRMINGHAM
>TEL. 0121-414 3613
>FAX  0121-414 6866
>E-MAIL PARKERDC@M4-ARTS.BHAM.AC.UK
>
+++++++++++++++++++++++++++++
Jim West

Adjunct Professor of Bible,
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 23 14:00:18 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id OAA23390; Thu, 23 Oct 1997 14:00:17 -0400
Message-ID: <01BCDFB2.7250C540@dial16.icct.net>
From: Mark and Wendy Proctor <proctor@icct.net>
To: "'Textual Criticism Discussion Group'"
	 <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: tc-list Metzger on the Peshitta Text
Date: Thu, 23 Oct 1997 12:50:28 -0500
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2584

In the course of my reading for another topic, I came across a couple of =
quotes in Metzger's works that some may find interesting in light of the =
recent discussion on the text of the Peshitta.  Here they are:

(1)  In his chap. on the Syriac Versions in *Early Versions*, Metzger =
makes a few comments which lead me to believe he thinks the Peshitta's =
text has suffered "vulgatization" (see Petersen for the meaning of this =
word).  First, in commenting on the worth of the Arabic Diatessaron for =
text-critical purposes, Metzger states the following:  "From the point =
of view of the textual critic who wishes to ascertain whether a given =
reading stood originally in Tatian's Diatessaron, most scholars have =
considered the Arabic Diatessaron to be worthless, either because it had =
been translated from a Syriac Diatessaron which was almost completely =
assimilated to the Peshitta text, or because the Arabic translation =
itself had been accomodated to the Peshitta" (16).  In other words, the =
Arabic Diatessaron is of little value for TC b/c its text is too much =
like that of the Peshitta;  i.e., it reflects a late stage in the =
development of the NT text, a stage which has suffered widespread =
corruption.  Second, on the next page Metzger argues that only when one =
or more witnesses to the Arabic Diatessaron "implies a Syriac text =
different from the Peshitta, particularly when such readings agree with =
the Old Syriac and/or with other Diatessaric witnesses, . . . may [we] =
with some measure of confidence regard such readings as genuine Tatianic =
remnants."  This statement sets the text of the Peshitta at odds with =
both the Old Syriac and the Diatessaron.

(2) In chap. four of *Chapters in the History* Metzger makes another =
pertinent statement in the middle of his section on the Syriac Harmony:  =
"Evidence is now coming to light . . . that the Peshitta version did not =
immediately supplant all Old Syriac readings.  Voobus, for example, has =
unearthed a large amount of evidence which shows that non-Peshitta =
(Voobus would say, Old Syriac) readings appear relatively frequently =
down to the thirteenth century" (107).  Once again, Metzger clearly sets =
the text of the Peshitta over against the OS, and implicitly suggests =
that the Peshitta represents a later form of text.

Please pardon the block quotes.  I merely wanted everyone to have the =
opportunity to determine for themselves whether or not I was capable of =
reading a page of English prose and drawing reasonable inferences from =
it.

Sincerely,

Mark Proctor

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 23 16:11:23 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id QAA24485; Thu, 23 Oct 1997 16:11:22 -0400
Date: 23 Oct 1997 20:15:36 -0000
Message-ID: <19971023201536.10033.qmail@np.nosc.mil>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
In-reply-to: <v01510102b072dc4398be@[192.87.136.213]>
	(WLPetersen@nias.knaw.nl)
Subject: Re: tc-list The date of the Peshitta; also Majority text....
From: Vincent Broman <broman@nosc.mil>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 3966

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

Without going into the date of the Peshitta, I would like to
nuance the discussion of its textual affinities.

WLPetersen@nias.knaw.nl wrote:
> Anyone who can read English should be able to understand that (1) "the type
> of text represented by the Peshitta is...a form...which *eventually
> developed* into the Byzantine Textus Receptus" does not mean that the
> Peshitta's text *is* Byzantine

What I read Metzger reporting as "frequently stated" is that the Peshitta
was of the Alpha text type, in its 4th-6th century form (or forms).
The fact that this text type only *developed* into the Byzantine TR later on
doesn't mean that it isn't Byzantine because it isn't the TR.
Equating the Alpha text with the TR instead of Chrysostom+A(evv.)+Gothic is
a frequently seen confusion, (missing the date by 80% of the possible range).
A millenium here, a millenium there, pretty soon it adds up to real money!
                                                                       :-)

> Metzger's lead-in ("It has been frequently stated...") does *not* imply
> that this is so;  indeed, it is often a rhetorical set-up for an inversion...

Perhaps often, but in this case it looks like Metzger is balancing or
moderating the force of the assertion.  Summarized conclusions such as:

   "The Peshitta [of Galatians] contains several readings that cannot
    be traced entirely to a Greek original represented by the Textus Receptus."

are not resounding denials.  The results from Gwilliam and Downs are
disappointingly slanted in how they report their numbers (not sure where
they fall in the spectrum of lies ... statistics), but what they do establish
is that the Peshitta Gospels exhibit a substantial number of unusual readings
shared with the Old Syriac, along with an affinity to the Alpha text type.
The Alands' summary is appropriate:

   "The very presence of Old Syriac readings in the Peshitta proves
   that it was not a new version but the result of a revision (or revisions)
   of a form of the Old Syriac text following an exemplar of a
   (mainly) Koine type text."        (Text of the NT, p. 197)

> not only does Metzger NOT say "the Peshitta is Byzantine"...
>                               ...Metzger three times, quoting
> three separate studies STATES EXACTLY THE OPPOSITE.

Perhaps one reason this impression could have been formed is the
older view that textual affinity is determinable from a modest number of
shared unusual readings.  This is particularly striking to
"anyone who has *read* the Peshitta" because the unusual readings
jump out to the eye.  In the presence of mixture, this kind of evidence
is problematic, and these days more convincing results are often
obtained working from Colwell's requirement that affinity be proved
by agreement in a large majority of *all* readings.

I'd be interested in learning the relative preponderance of the Old Syriac
and Alpha text ingredients in the Peshitta mixture, as determined by
modern methods.  The Gwilliam study I'll try to find, but I shouldn't
build up my hopes for what it will prove.
Any other suggested sources in print?

> I find this little episode illustrative of the type of information
> frequently disseminated on this list.

Another thing you'll frequently notice on the net is the
itchy trigger finger on the flamethrower.


Vincent Broman                                       San Diego, California, USA
Email: broman at sd.znet.com (home)       or spawar.navy.mil or nosc.mil (work)
Phone: +1 619 284 3775                       Starship: 32d42m22s N 117d14m13s W
=== PGP protected mail preferred.   For public key finger me at np.nosc.mil ===

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2

iQCVAwUBNE+vuGCU4mTNq7IdAQGTcwQAkkENtWlN+RxrWuVTU6CZJGz8H8RECSB6
VmY2awMCILR/PutJfJXwpvYOr9C/lrz35FULgA8JehSMlmqfSTB0Cw5DRMszQrmF
7lpOoerKM35/HkqJm3RnFppiWchIsQGlzt1/35dGg3TotRGk8UVwnlMCgL415yM7
Na3OFZtc+Fs=
=nY40
-----END PGP SIGNATURE-----

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 23 16:16:38 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id QAA24521; Thu, 23 Oct 1997 16:16:37 -0400
Message-Id: <199710232018.WAA20851@mail1.arcadis.be>
Subject: tc-list Peshitto: an example
Date: Jeu, 23 Oct 97 22:21:28 +0200
x-sender: vale5655@mail.arcadis.be
x-mailer: Claris Emailer 1.1
From: Jean VALENTIN <jgvalentin@arcadis.be>
To: "Liste TC-List" <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 7903

Is the peshitto byzantine? I must say that once again I get the feeling 
that it would be much more useful to discuss variants instead of speaking 
generally. That would make the discussion much more useful, because it 
gets concrete and probably less emotional too. So, to the facts!

Some time ago, I had to study the variants of Mt 23 and I tried to see 
what it taught me about the peshitto. Of course, I realize that studying 
a chapter is not enough if one wants to issue general statements like 
"the peshitto is / is not byzantine". Nevertheless, it's better to have a 
concrete example about which to discuss, and an example can be useful in 
that it gives an impression of the many and intricate problems of the 
peshitto.

So here you will find a catalogue of variants from this chapter which 
personnally leads me to (1) reject any clear-cut declaration like those 
we have read the last days, (2) have the impression that there is still 
much which I do not understand about the peshitto. Any conclusion, at 
this stage, can only be a hypothesis which remains to be tested on larger 
portions of text.

______________________

1. SYP as against the Greek text-types.

(a) variants of D against B and Byz
9 "umin" with D and Theta, sys and syc
15 "ina poihshte" with D only in Greek, sys and syc
39 legw gar umin: add. "oti" (syr. d-) with D Th f1 f13

(b) variant of B against D and Byz
4 desmeuousin _de_ with B Aleph f13, sys, syc

(c) variants of B and Byz against D (these are variants typical of D)
27 oitines exwqen men fainontai wraioi eswqen de gemousin, with B Byz sys 
etc...
34 egw apostellw pros umas, with B Byz sys etc...
34 + kai mastigwsete en tais sunagwgais umwn, with B Byz sys etc...

(d) variants of D + Byz against Byz
4 autoi de tw: Aleph B D L 33 892 sys syc

(e) other Greek, non-Byz, variant
4 omission of kai dusbastakta L f1 892 sys syc

(f) other Byz variant against B and D, but not without extra-Byz support
5 add. "twn imatiwn autwn" after "kraspeda" Byz L 33 f13 etc, sys syc

________________

2. variants without any known Greek support

16 tou naou: da-b-hayklo "which is in the temple" (would correspond to 
"ho en tw naw") with sys syc
20 kai en pasi tois: b-kul mo (singular, indefinite) with sys syc
24 ton kwpona: plural, with sys syc
24 kamhlon: plural, with sys syc
26 farisaie tufle: plural, with sys
28 dikaioi: ayk zadiqe (would be "ws dikaioi" in Gr.) with sys
28 upokrisews kai anomias: invert the two with syp (though with different 
vocabulary)
35 dikaion: d-zadiqe, genitive plural with sys (= Gr dikaiwn ? an 
possible phonetic confusion in Greek)

All these variants in (1) and (2) above show one thing: there are MANY 
instances where the peshitto is not byzantine. So much in one chapter 
that I can't call the peshitto "byzantine" without any other nuance. 
You'll notice that variants seem to come from all the text-types (except 
D when it's really isolated, I mean by this: when even theta doesn't 
follow it). The most constant mss agreeing with syp are... sys and syc, 
so probably they are the primary source. So Bill Petersen, I believe, is 
_right_ a thousand times when he says that syp is primarily old syriac.

________________________

(3) Variants where syp eliminates the vetus syra non-greek variant 
without following Byz (in other words, variants which are nither old 
syriac, neither byzantine - these are the crucial ones!)
2 legwn: + le-hun (to them) This is probably just a translational 
technique, as syp often adds an indirect object after a declarative verb.
5 platunousin _gar_ : with Aleph B D L f1 f13 33 etc...
7 rabbi (just once) with Aleph B L Delta Theta f1 33 892 1241 etc...
8 didaskalos AND om o Christos with Aleph B 33 892 etc...

These last variants are probably crucial. It is usually believed that the 
peshitto is a revision of the vetus syra, the goal of the revisor(s) 
being to bring it in agreement with the Byzantine text. 

(a) I agree with the first statement: the source of syp is the vetus syra.

(b) I have counted 25 variants attested by at least one of the two vetus 
syra manuscripts, which find no support whatsoever in Greek mss. 
(b.a) The peshitto keeps eight of them. The revision was not a systematic 
one, whatever be the reason (carelessness? unsystematic method? conscious 
production of a consensual greco-syriac text? respect for the old type? 
need of not shocking the public?).
(b.b) The other ones are eliminated by variants present in Greek texts. 
Many of them are present in Byz (but not only in Byz), but there are 
those above... They show that the Greek manuscript(s) used by the 
revisor(s) were not purely Byzantine, far from it. In this chapter, there 
are only three and it is not enough to say anything about which kind of 
text it was, though you'll notice that B and 33 are present in all three. 
We need much more of these variants before anything certain can be said.

As I already said, this is only one chapter and we should refrain from 
drawing general conclusions from such a restricted sample. But at least, 
it gives me a first impression, and this impression is:
(1) the mss that come most often in agreement with the peshitto are sys 
and syc.
(2) the peshitto is a revision attempting to bring the vetus syra closer 
to a Greek text, especially by eliminating many (but not all) variants of 
sys/syc which are not attested in Greek.
(3) the Greek base used in order to produce this revision, though I 
cannot identify it as I need to study more text to gather more non-sys.c, 
non-Byz variants, is clearly not a pure Byzantine text, as the revisors 
introduce variants which are _not_ byzantine.

As to the date of the text, just one remark. I've always read that it 
must have been produced before the Syrian church split between Nestorians 
and Monophysites in 431. Several facts are overlooked in this too simple 
declaration:
(1) The Melkites were also using Syriac! If the peshitto was produced by 
Melkites, it would have been more acceptable to the two other churches, 
as the Melkites had a christology that placed them in the center, halfway 
between the two other churches. But of course, I have not one milligramm 
of evidence that the peshitto comes from the Melkites. So this is just a 
remark.
(2) The real constitution of the nestorian church is not directly in 431 
at the Council of Ephesus, but only in 484, when the nestorian church 
declared its autocephaly at the synod of Beth-Laphat. One cannot really 
speak of the nestorian church before that.
(3) It's wrong to see Nestorians and Monophysites as obscurantists that 
would never accept a biblical version produced by "the other side". 
Though, of course, there's been a lot of theological controverse, both 
churches lived together in the same areas and there have been numerous 
positive contacts, mutual help in times of distress, liturgical 
influences, and conversations in a spirit of mutual respect. Also with 
the Melkites of course.

But of course, what is decisive as to the date of the peshitto is 
_evidence_: manuscripts and citations. As Bill Petersen already 
mentioned, the studies of Voeoebus about this problem are fundamental. 
And Voeoebus in his studies generally put the emphasis on "the first 
commandment of resarch", which is "Thou shalt work at the sources". This 
is why I chose to send you some variants in order to advance the 
discussion.

And now, I go back to my manuscripts... Shlomo to all,

Jean V.


_________________________________________________
Jean Valentin - Bruxelles - Belgique
e-mail: jgvalentin@arcadis.be
_________________________________________________
"Ce qui est trop simple est faux, ce qui est trop complexe est 
inutilisable"
"What's too simple is wrong, what's too complex is unusable"
"Wat te eenvoudig is, is verkeerd; wat te ingewikkeld is, is onbruikbaar"
_________________________________________________


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 23 16:55:33 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id QAA24816; Thu, 23 Oct 1997 16:55:32 -0400
Date: Thu, 23 Oct 1997 16:00:19 -0500 (CDT)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b07522655458@[199.86.33.71]>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: tc-list Peshitta data
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 6377

I know I said I would stay out of this discussion -- but if we're
offering actual data about the Peshitta, I thought I should argue
mine. The following is the raw data I have about the Peshitta,
straight out of the Pascal program. I haven't even calculated
percentages on it....

*****************************************************************************

Statistics for MS pesh

Total readings:              812
Byzantine readings:          558
Total Agreements:          19988
Near Singular Readings:       58

***Level of support for readings ***
Readings with:         0 Supporters:   0
 1 Supporters:   6     2 Supporters:   3
 3 Supporters:   7     4 Supporters:  12
 5 Supporters:  15     6 Supporters:  15
 7-10 Supporters:  56
11-20 Supporters: 141
21-30 Supporters: 278
31-50 Supporters: 279

******************** Agreements with Various Manuscripts ********************

          Total          No Byz Rdg        Non-Byz      Near-Singular  Weighted
        Agreements       Agreements      Agreements       Agreements   Agreements
   p45   38 of   97       4 of    7       5 of   13       0 of    1    1.61
   p66   78 of  169       4 of    6      21 of   30       2 of    8    1.95
   p75   93 of  262       3 of   10      23 of   42       1 of   15    1.40
 Aleph  327 of  811      15 of   36      99 of  155      13 of   58    1.99
     A  407 of  596      14 of   30      20 of   29       1 of   42    2.53
     B  294 of  811      16 of   36      94 of  156       8 of   58    1.80
     C  302 of  517      11 of   21      32 of   58       3 of   37    2.22
     D  320 of  762      16 of   35      81 of  144       9 of   54    2.04
     E  562 of  802      15 of   36       3 of    4       0 of   56    2.47
     G  498 of  720      17 of   35       2 of   10       1 of   51    2.42
     K  567 of  810      17 of   35      19 of   29       2 of   58    2.55
     L  405 of  798      19 of   36      80 of  120       4 of   55    2.11
     N  265 of  382       6 of    9      14 of   24       2 of   35    2.51
     W  450 of  799      19 of   34      62 of   99       9 of   57    2.33
 Gamma  522 of  764      13 of   33       6 of    9       1 of   54    2.42
 Delta  531 of  809      22 of   36      17 of   37       1 of   58    2.33
 Theta  461 of  803      18 of   36      57 of   93       5 of   57    2.27
   Psi  305 of  494       6 of   16      36 of   47       3 of   38    2.32
 Omega  558 of  805      13 of   36       7 of    7       0 of   58    2.47
    f1  454 of  808      15 of   36      60 of   88       2 of   58    2.18
   f13  506 of  811      20 of   36      39 of   73       2 of   57    2.31
    28  475 of  732      14 of   34      11 of   23       1 of   48    2.28
    33  424 of  711      16 of   34      62 of   90       1 of   46    2.29
   565  494 of  798      17 of   36      34 of   59       1 of   57    2.22
   579  486 of  802      15 of   35      54 of   83       1 of   56    2.27
   700  506 of  812      17 of   36      29 of   49       2 of   58    2.29
   892  501 of  811      26 of   36      58 of   89       3 of   58    2.40
  1006  575 of  811      18 of   36      14 of   18       0 of   58    2.53
  1010  551 of  809      16 of   36      15 of   24       0 of   58    2.42
  1071  549 of  804      19 of   35      43 of   64       4 of   57    2.59
  1241  481 of  767      19 of   35      44 of   67       4 of   54    2.38
  1342  515 of  794      18 of   36      21 of   32       0 of   56    2.30
  1424  553 of  811      22 of   36      23 of   40       1 of   58    2.49
  1506  516 of  734      18 of   34       7 of   14       0 of   49    2.45
     a  390 of  750      19 of   34     100 of  150       7 of   50    2.47
     b  378 of  732      18 of   34      89 of  132       6 of   47    2.38
     e  245 of  516      12 of   23      76 of  113       4 of   36    2.32
     f  514 of  752      24 of   32      70 of   95       7 of   50    2.81
   ff2  373 of  691      18 of   32      83 of  124       7 of   48    2.45
     k   97 of  238       2 of    7      19 of   34       5 of   16    1.97
vg(ww)  505 of  784      22 of   34      78 of  108       3 of   52    2.57
   sin  383 of  691      12 of   30     122 of  153      22 of   45    3.13
   cur  227 of  372       9 of   12      60 of   76      15 of   26    3.35
    sa  341 of  711      11 of   27      86 of  124       5 of   45    2.13
    bo  371 of  698      14 of   27      90 of  127       4 of   44    2.28
  arm   405 of  723      12 of   29      78 of  112       9 of   48    2.34
 geo1   378 of  680       9 of   26      73 of  115       7 of   48    2.34

To analyse very briefly, there are five sets of numbers here. The first
column is overall agreements. Here is appears that the Peshitta goes
with the Byzantine text; its highest rates of agreement are with heavily
Byzantine manuscripts such as K and Omega. The next column represents
agreements where the Byzantine text divies. There is nothing conclusive
here.

The third column represents the readings of Pesh *which do not agree with
the Byzantine text.* There aren't all that many of these. But the agreement
with the OS here is extraordinarily high. Thus where Pesh is non-Byzantine,
it clearly agrees with the Old Syriac.

The next column, near-singular readings (readings with no more than
six supporters) bolsters this conclusion. Clearly Pesh is closest to
the OS here.

The final column, weighted agreements, also support this point.

Thus I would say that both sides in the argument are right: The underlying
element in Pesh is the Old Syriac. But it seems to me quite clear that
it has been influenced by the Byzantine text.

For those who want to know (if there are any) -- yes, I am getting
both data and software into publishable shape, and will do my best
to make them available (along with a much fuller analysis of what
each part means :-).

If anyone wishes a list of the readings tested, I will answer off-list
(as time permits). But I will not burden the list with this, so don't
ask unless you want a private reply.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 23 17:57:28 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id RAA24984; Thu, 23 Oct 1997 17:57:27 -0400
Message-Id: <199710232201.AAA27254@mail1.arcadis.be>
Subject: Re: tc-list Peshitta data
Date: Ven, 24 Oct 97 00:04:09 +0200
x-sender: vale5655@mail.arcadis.be
x-mailer: Claris Emailer 1.1
From: Jean VALENTIN <jgvalentin@arcadis.be>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 876

>If anyone wishes a list of the readings tested, I will answer off-list
>(as time permits). But I will not burden the list with this, so don't
>ask unless you want a private reply.
>
Yes Bob, I would like to now more about your sample readings. As you see 
from my post on Mt 23, I have quite a different idea of the peshitto. So, 
not only do I ask for the readings, but also: what were the criteria for 
selecting them ???

Thanks,

Jean V.


_________________________________________________
Jean Valentin - Bruxelles - Belgique
e-mail: jgvalentin@arcadis.be
_________________________________________________
"Ce qui est trop simple est faux, ce qui est trop complexe est 
inutilisable"
"What's too simple is wrong, what's too complex is unusable"
"Wat te eenvoudig is, is verkeerd; wat te ingewikkeld is, is onbruikbaar"
_________________________________________________


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 23 18:41:03 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id SAA25152; Thu, 23 Oct 1997 18:41:02 -0400
Date: 23 Oct 1997 22:45:30 -0000
Message-ID: <19971023224530.10111.qmail@np.nosc.mil>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: tc-list Papyri of John
From: Vincent Broman <broman@nosc.mil>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1037

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

I understand that the IGNTP John on Papyrus publication
(for which I am saving up my pennies to purchase someday)
documents the text of 23 papyri which contained the Gospel of John.
My sources only name 22 papyri available, viz.

p2  p5  p6  p22 p28 p36 p39 p44 p45 p52
p55 p59 p60 p63 p66 p75 p76 p80 p84 p90
p93 p95

What is the 23rd papyrus MS, and what are its location and contents?


Vincent Broman                                       San Diego, California, USA
Email: broman at sd.znet.com (home)       or spawar.navy.mil or nosc.mil (work)
Phone: +1 619 284 3775                       Starship: 32d42m22s N 117d14m13s W
=== PGP protected mail preferred.   For public key finger me at np.nosc.mil ===



-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2

iQCVAwUBNE/TgmCU4mTNq7IdAQG6rQQAsMEc0uqlBvBhn6qniRyOxA/tqoJs4BfM
AzN7pKyxlZJk4nuIZcrRy50Sj/nL699laVnZlNL8bI2ntc4BIjM4GhSY3G/zZ94n
ylxxvB8fl4x8M7p38oaAtvL6KZEHgFeWGqus9mtnzQUl4wHIv/OLHKk/mcTLpZNw
2kReM6Rl4w4=
=SS8s
-----END PGP SIGNATURE-----

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 23 19:06:02 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id TAA25238; Thu, 23 Oct 1997 19:06:00 -0400
Message-ID: <344FDBE3.48E470EE@accesscomm.net>
Date: Thu, 23 Oct 1997 18:21:07 -0500
From: Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net>
X-Mailer: Mozilla 4.01 [en] (Win95; I)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list P9 at 1 Jn 4:11
X-Priority: 3 (Normal)
References: <1.5.4.16.19971023103125.0ca7bdcc@mail.highland.net>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by ns2.accesscomm.net id SAA13944
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 733

Jim West wrote:

> At 03:28 PM 10/23/97 +0000, you wrote:
> >There was a query about a reading in P9.  There is no such word as
> >trapizo so far as I know.  As Grenfell & Hunt noted, it's corrupt for
> egapesen.
> >
>
> David,
> Thanks.  But that would be quite a corruption!  What would cause such
> an
> error or problem?  I tried to find the word (TARPIZO) in Bauer, but it
> is
> not there; nor is it in Liddell-Scott.

    The only thing that comes close, in my head anyway, is TRAPEZITHS,
"money changer" and TRAPEZA  "Table" (Mt 15:27; Mk 7:28; Lk 16:21)
probably etymologically related.

Jack


--
D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
   Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)


 http://users.accesscomm.net/scriptorium



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 23 22:10:35 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id WAA25668; Thu, 23 Oct 1997 22:10:35 -0400
Date: Thu, 23 Oct 1997 22:13:26 -0400 (EDT)
Message-Id: <199710240213.WAA10663@riq.qc.ca>
X-Sender: jracine@riq.qc.ca
X-Mailer: Windows Eudora Version 2.0.3
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: jracine@riq.qc.ca (Jean-Francois Racine)
Subject: tc-list Collation of MS 33
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 921

I am looking for a collation of MS 33 to check the accuracy of the data I
collected from Reuben Swanson's volume NT Greek MSS in Matthew.

In his work on the Greek New Testament MSS (Cambridge UP, 1998), J. K.
Elliott mentions a collation made by S. P. Tregelles.

Does someone know something about this collation (i.e. reference, including
page numbers) and would be kind enough to communicate these information to me?

You can reply off list.

Jean-Francois Racine
Ph.D. Candidate
U. of St. Michael's College
Toronto School of Theology


______________________________________________________________

  Jean-Francois Racine    |      Tel: (418) 626-4583          
  265, 65e rue Ouest      |      FAX: (418) 626-8271          
  Charlesbourg, QC        |      internet: jracine@riq.qc.ca  
  G1H 4Y5                 |                                    
  CANADA                  |                                   


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 23 22:13:51 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id WAA25691; Thu, 23 Oct 1997 22:13:51 -0400
Date: Thu, 23 Oct 1997 22:18:01 -0400
Message-Id: <199710240218.WAA13271@server1.netpath.net>
X-Sender: rlmullen@server1.netpath.net
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.2
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Roderic L. Mullen" <rlmullen@netpath.net>
Subject: tc-list waltzing peshitta
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 117

I too would like to see Robert Waltz's list of readings and criteria for his
analysis of the Peshitta. --Rod Mullen


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct 24 05:30:09 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id FAA26508; Fri, 24 Oct 1997 05:30:08 -0400
Message-ID: <MAILQUEUE-101.971024101636.736@m4-arts.bham.ac.uk>
From: "DC PARKER" <PARKERDC@m4-arts.bham.ac.uk>
Organization:  Fac of Arts:The Univ. of Birmingham
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date:          Fri, 24 Oct 1997 10:16:36 GMT
Subject:       Re: tc-list Papyri of John
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.01)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 305

We concluded that the material hitherto known as P44 is the work of 
two different hands, and called the two parts P44A (Jn 10.8-14) 
and P44B (the rest).  Hence the total of 23.

DC PARKER
DEPT OF THEOLOGY
UNIVERSITY OF BIRMINGHAM
TEL. 0121-414 3613
FAX  0121-414 6866
E-MAIL PARKERDC@M4-ARTS.BHAM.AC.UK

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct 24 05:30:12 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id FAA26522; Fri, 24 Oct 1997 05:30:11 -0400
Message-ID: <MAILQUEUE-101.971024102921.736@m4-arts.bham.ac.uk>
From: "DC PARKER" <PARKERDC@m4-arts.bham.ac.uk>
Organization:  Fac of Arts:The Univ. of Birmingham
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date:          Fri, 24 Oct 1997 10:29:21 GMT
Subject:       Re: tc-list P9 at 1 Jn 4:11
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.01)
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 582

   Jim West wrote

> Thanks.  But that would be quite a corruption!  What would cause such an
> error or problem?  I tried to find the word (TARPIZO) in Bauer, but it is
> not there; nor is it in Liddell-Scott.
> 

It looks slightly less bizarre in majuscule script.  But scribes do 
sometimes produce something completely nonsensical.  I've looked at 
the plate in Hirunuma, and there's no doubt of the reading, 
particularly of the first five letters.

 
DC PARKER
DEPT OF THEOLOGY
UNIVERSITY OF BIRMINGHAM
TEL. 0121-414 3613
FAX  0121-414 6866
E-MAIL PARKERDC@M4-ARTS.BHAM.AC.UK

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct 24 10:56:03 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id KAA27673; Fri, 24 Oct 1997 10:56:02 -0400
Date: Fri, 24 Oct 1997 10:00:43 -0500 (CDT)
Message-Id: <199710241500.KAA27319@homer.bethel.edu>
X-Sender: holmic@mailhost.bethel.edu
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.2
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Michael Holmes <holmic@bethel.edu>
Subject: Re: tc-list Collation of MS 33
Cc: jracine@riq.qc.ca
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 576

At 10:13 PM 10/23/97 -0400, Jean-Francois Racine wrote:
>I am looking for a collation of MS 33 to check the accuracy of the data I
>collected from Reuben Swanson's volume NT Greek MSS in Matthew.
>
>In his work on the Greek New Testament MSS (Cambridge UP, 1998), J. K.
>Elliott mentions a collation made by S. P. Tregelles.
>
The volume in question is:

S. P. Tregelles, _The Greek New Testament.  Edited from Ancient Authorities,
with Their Various Readings in Full, and the Latin Version of Jerome._
London: Samuel Bagster and Sons, 1857-1879.

Mike Holmes
Bethel College


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Fri Oct 24 11:39:11 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id LAA27958; Fri, 24 Oct 1997 11:39:10 -0400
Message-ID: <FF18A9C31E9FD01182CD0000F803CA9F302169@esusa.esusa.org>
From: Curt Niccum <curt.niccum@oc.edu>
To: "'tc-list@shemesh.scholar.emory.edu'"
	 <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: tc-list FW: RE: p44 in John
Date: Fri, 24 Oct 1997 10:45:50 -0500
X-Priority: 3
MIME-Version: 1.0
X-Mailer: Internet Mail Service (5.0.1458.49)
Content-Type: text/plain;
	charset="iso-8859-1"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2053

Dear TC-list,

The following is a brief correspondence between myself and D.C. Parker
which we both agreed might be of some benefit to the list as a whole.

Professor Parker,

Sorry to bother you, but I would appreciate a very quick clarification
concerning the information you offered the tc-list about p44 in John
(which also remains ambiguous in the INTGP John volume). Clearly there
are two different "hands." Are these two different manuscripts? Common
sense and the designation of "twnety-three papyri" in the introduction
(along with a quick perusal of the plates) would suggest that that is
the case, although I have run across a couple of manuscripts (admittedly
Ethiopic ones) that have had small sections of text entered by a
different hand. Is there any codicological evidence suggesting two
separate manuscripts or was the term "hands" used to be purposefully
ambiguous?

Respectfully yours,

Curt Niccum


Dear Dr Niccum

Thank you for asking.  It's an interesting point, and one which occurred
to me again this morning.  Since P44A has a bit of text in between the
two parts of P44B, it seems unlikely that they could be from the same
MS.  I don't recall whether we used the language we did intentionally,
except that the evidence is palaeographical and not codicological.
There just is no evidence about the MS(S) from which these tiny
fragments come.  But it's worth adding that the Inventory Number of P44
also includes yet a third piece, an unidentified text, which as I recall
thinking is in a third hand again.  This suggests that a handful of bits
were put together .  Aland in the Repertorium calls it '2 foll einer
Lektionarkodex', but I don't know why.
That really is all that I can recall about it.  I'd be glad to know of
any further thoughts that you may have.  Do you have a particular
interest in these papyri?
Perhaps we should forward these letters to the tc-list?
With best wishes
David Parker
DC PARKER
DEPT OF THEOLOGY
UNIVERSITY OF BIRMINGHAM
TEL. 0121-414 3613
FAX  0121-414 6866
E-MAIL PARKERDC@M4-ARTS.BHAM.AC.UK


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 25 01:47:43 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id BAA00353; Sat, 25 Oct 1997 01:47:42 -0400
Date: 25 Oct 1997 05:52:12 -0000
Message-ID: <19971025055212.10286.qmail@np.nosc.mil>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: tc-list NT MSS listing from the ENTMP
From: Vincent Broman <broman@nosc.mil>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1050

I've expanded, improved, corrected, sliced, diced, etc. the data
on NT MSS that Tauber and others put together for the ENTMP.
There is now Siglum, Name, Date, Location, Equivalences, and Contents
information for 99 papyri, 284 parchment uncials, 407 miniscules,
and 49 lectionaries.  Some of the fields are missing because of
my source lacking them, e.g. locations from UBS3.
The contents of each papyrus and parchment uncial are detailed
by chapter and verse more explicitly than you will find elsewhere.
My primary source is NA27, secondarily Aland-tTotNT, tertiarily
UBS3, and then everything else I could grab.

This is available as http://www.znet.com/~broman/gmssinfo.zip
referred to in       http://www.znet.com/~broman/manuscripts.html .
Corrections welcome.

Vincent Broman                                       San Diego, California, USA
Email: broman at sd.znet.com (home)       or spawar.navy.mil or nosc.mil (work)
Phone: +1 619 284 3775                       Starship: 32d42m22s N 117d14m13s W
(no sig because I'm dialed in from home.)

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Sat Oct 25 05:13:46 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id FAA00728; Sat, 25 Oct 1997 05:13:45 -0400
Message-Id: <199710250913.FAA00723@shemesh.scholar.emory.edu>
From: "Steve Carson-Rowland" <kirra@powerup.com.au>
To: <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: tc-list Thanks (was: Majority text -question from a beginner)
Date: Sat, 25 Oct 1997 19:22:53 +1000
X-MSMail-Priority: Normal
X-Priority: 3
X-Mailer: Microsoft Internet Mail 4.70.1161
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 157

A few days ago I asked a question about the majority text.

Thanks to everyone who responded. It was very helpful.

Steve Carson-Rowland
Brisbane, Australia

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 27 13:39:31 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA07803; Mon, 27 Oct 1997 13:39:31 -0500
Date: Mon, 27 Oct 1997 12:44:11 -0600 (CST)
Message-Id: <199710271844.MAA09122@homer.bethel.edu>
X-Sender: holmic@mailhost.bethel.edu
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 1.5.2
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: Michael Holmes <holmic@bethel.edu>
Subject: Re: tc-list Mailing list for ENTTC?
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1409

Robert,
If & when you do create a mailing list for the ENTTC, please include me on it?

Thanks,
Mike Holmes

At 10:21 AM 10/17/97 -0500, you wrote:
>TCers --
>
>Believe it or not, I do *not* like being the source of controversy.
>But some of us have controversy "thrust upon us" (as, e.g., when
>we pervert quotations such as that one :-).
>
>But I am managing the site for the Encyclopedia of NT TC until
>such time as Rich Elliot can turn it into a real book. And that
>means that I sometimes need to ask for opinions and make
>announcements. (I need an opinion right now, in fact.)
>
>Rather than burden the TC list with these, it seems to me that
>I should start a mailing list devoted to the ENTTC. It won't
>be a "real" mailing list -- I don't want to set up a LISTSERV --
>but if you want to send me your e-mail addresses, I will add
>your name to the list I am compiling for release information
>and announcements.
>
>And then the list won't have to hear any more of my silly
>announcements. Thereafter I will be able to confine myself
>to silly PROnouncements. :-)
>
>-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
>
>                        Robert B. Waltz
>                     waltzmn@skypoint.com
>
>Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
>Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
>(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)
>
>
>
>


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 27 16:47:12 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id QAA08499; Mon, 27 Oct 1997 16:47:11 -0500
Date: Mon, 27 Oct 1997 16:47:11 -0500 (EST)
From: "James R. Adair" <jadair@shemesh.scholar.emory.edu>
To: TC List <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: tc-list new SBL book series
Message-ID: <Pine.GSO.3.95.971027163510.6388G-100000@shemesh.scholar.emory.edu>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 805

The SBL Research & Publications Committee has approved the creation of a
new book series devoted to the study of the biblical text, tentatively
titled SBL Studies in Biblical Textual Criticism (the official series name
will be decided in November).  This series is designed to complement, not
compete with, existing series, including The New Testament in the Greek
Fathers, Septuagint and Cognate Studies, and Masoretic Studies.

Submissions for the series are welcome, but potential contributors should
read the series description, submission policies, and book proposal
guidelines before submitting anything.  For more information, see
http://purl.org/TC/TCS/SBLSBTC.html, or contact me. 

Jimmy Adair
Editor, SBL Studies in Biblical Textual Criticism
-----> http://purl.org/TC/TCS/SBLSBTC.html <-----


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Mon Oct 27 19:45:42 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id TAA09003; Mon, 27 Oct 1997 19:45:42 -0500
From: "Vinton A. Dearing" <dearing@humnet.ucla.edu>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Mon, 27 Oct 1997 18:00:47 PST
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: tc-list Matthew in Ms 33
X-Confirm-Reading-To: "Vinton A. Dearing" <dearing@humnet.ucla.edu>
X-pmrqc: 1
Priority: normal
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.31)
Message-ID: <2739DA56BB0@113hum4.humnet.ucla.edu>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 291

I erased the correspondence on what I believe was this subject, so 
may have misremembered the problem.
    If you wish to collate 33 why not ask for a film of it from the 
Bibliotheque Nationale? or ask to borrow a film from the Ancient 
Biblical Manuscript Center?
      Vinton A. Dearing

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 28 00:00:40 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id AAA09658; Tue, 28 Oct 1997 00:00:39 -0500
Message-ID: <345572BE.397A@earthlink.net>
Date: Mon, 27 Oct 1997 21:06:06 -0800
From: "Bernard A. Taylor" <taylorb@earthlink.net>
Organization: At Home
X-Mailer: Mozilla 3.03Gold (Win95; U)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list new SBL book series
References: <Pine.GSO.3.95.971027163510.6388G-100000@shemesh.scholar.emory.edu>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 765

James R. Adair wrote:
> 
> The SBL Research & Publications Committee has approved the creation of a
> new book series devoted to the study of the biblical text, tentatively
> titled SBL Studies in Biblical Textual Criticism (the official series name
> will be decided in November).  This series is designed to complement, not
> compete with, existing series, including The New Testament in the Greek
> Fathers, Septuagint and Cognate Studies, and Masoretic Studies.

James,

That is certainly a worthy goal, but how do you see it playing out in
practice in relation to a field such as LXX, which is of course chosen
at random? Could it become a second court of appeal for books,
monographs, etc., that have been rejected for one series?

Bernard Taylor,
SCS Editor

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 28 07:16:07 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id HAA10373; Tue, 28 Oct 1997 07:16:06 -0500
Date: 	Tue, 28 Oct 1997 07:20:44 -0500 (EST)
From: Bart Ehrman <behrman@email.unc.edu>
X-Sender: behrman@login4.isis.unc.edu
To: TC List <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: Re: tc-list new SBL book series
In-Reply-To: <Pine.GSO.3.95.971027163510.6388G-100000@shemesh.scholar.emory.edu>
Message-ID: <Pine.A41.3.95L.971028072017.144090G-100000@login4.isis.unc.edu>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 955

Jimmy,

   Do you know who the editor of the new series is?

-- Bart

On Mon, 27 Oct 1997, James R. Adair wrote:

> The SBL Research & Publications Committee has approved the creation of a
> new book series devoted to the study of the biblical text, tentatively
> titled SBL Studies in Biblical Textual Criticism (the official series name
> will be decided in November).  This series is designed to complement, not
> compete with, existing series, including The New Testament in the Greek
> Fathers, Septuagint and Cognate Studies, and Masoretic Studies.
> 
> Submissions for the series are welcome, but potential contributors should
> read the series description, submission policies, and book proposal
> guidelines before submitting anything.  For more information, see
> http://purl.org/TC/TCS/SBLSBTC.html, or contact me. 
> 
> Jimmy Adair
> Editor, SBL Studies in Biblical Textual Criticism
> -----> http://purl.org/TC/TCS/SBLSBTC.html <-----
> 
> 


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 28 15:38:46 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA12709; Tue, 28 Oct 1997 15:38:46 -0500
Message-ID: <34564E68.91DD5E3@concentric.net>
Date: Tue, 28 Oct 1997 12:43:20 -0800
From: Ken Litwak <kdlitwak@concentric.net>
X-Mailer: Mozilla 4.01 [en] (Win95; I)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: tc-list Questions on Luke
X-Priority: 3 (Normal)
References: <Pine.A41.3.95L.971028072017.144090G-100000@login4.isis.unc.edu>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1554

I've been looking recently at Luke's Gospel and noticed something
that seems to me distinctive.  I'm aware of big blocks of text that are
questionable, like Mark 16:9-20, and of course I know abut the many
small variations in D in Acts.  WHile it may not be completely unique,
it seems to me that there are not many other NT books that seem to have
so many whole verses added or omitted in the MS tradition, and in such
an uneven way.  I'm trying to figure out what happened here.  For
example, Luke 22:17-20 seems to have pretty good Alexandrian evidence
for its inclusion (I think UBS3 should give it at least a B rather than
a C).  Then again, 22:43-44 have good support from other traditions but
not good evidence from the Alexandrian tradition.  22:62 seems to have
very solid evidence for it in the Alexandrian tradition, and I'm almost
certain that it should be regarded as original.  23:16 seems more
ambivalent in its evidence.  Then 24:12 has good Alexandrian support.  

   I guess I'm looking for some way to understand the inclusion or
omission of so many whole verses over several chapters, as opposed to
big blocks (like Rom 16), and trying to figure out what text form p75
therefore seems to reflect.  It frequently doesn't seem to reflect an
Alexandrian text to me.  Is anyone aware of detailed studies on this
issue in Luke or have any thoughts on it?  The above is not meant as a
detailed analysis but just an impression from reading through that
portion of Luke recently.  Thanks.


Ken Litwak
Univ. of Bristol
Living in Richmond, CA

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Tue Oct 28 16:01:44 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id QAA12832; Tue, 28 Oct 1997 16:01:43 -0500
Date: Tue, 28 Oct 1997 15:05:20 -0600 (CST)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007802b07bacab8d98@[199.86.33.90]>
In-Reply-To: <34564E68.91DD5E3@concentric.net>
References: 
 <Pine.A41.3.95L.971028072017.144090G-100000@login4.isis.unc.edu>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: tc-list Questions on Luke
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2932

On Tue, 28 Oct 1997, Tue, 28 Oct 1997 wrote"

>I've been looking recently at Luke's Gospel and noticed something
>that seems to me distinctive.  I'm aware of big blocks of text that are
>questionable, like Mark 16:9-20, and of course I know abut the many
>small variations in D in Acts.  WHile it may not be completely unique,
>it seems to me that there are not many other NT books that seem to have
>so many whole verses added or omitted in the MS tradition, and in such
>an uneven way.  I'm trying to figure out what happened here.  For
>example, Luke 22:17-20 seems to have pretty good Alexandrian evidence
>for its inclusion (I think UBS3 should give it at least a B rather than
>a C).

If you check UBS4, you'll note that this has been demoted to a B
decision.

In one sense I'm not sure I agree; it's a case of the "Western" text
versus the others, and the "Western" text has a right to be heard
(even if not strongly respected :-).

On the other hand, the fact that the "Western" text is so fractured
is good evidence that the longer reading is original.

[ ... ]

>Then 24:12 has good Alexandrian support.  
>
>   I guess I'm looking for some way to understand the inclusion or
>omission of so many whole verses over several chapters,

I don't think I can agree with this. There are plenty of additions/
omissions in the other synoptic gospels, too (Matt. 16:2f., 27:35,
27:49 spring to mind; similarly Mark 9:44, 46). If Luke has more
such variants, I think it is because of the "Western" readings.

Although it's also worth noting that Luke was the gospel Marcion
used....

>as opposed to
>big blocks (like Rom 16), and trying to figure out what text form p75
>therefore seems to reflect.  It frequently doesn't seem to reflect an
>Alexandrian text to me.

This, actually, comes back to a point I raised some time ago.

There is absolutely no doubt that P75 and B go together. Take that
as given.

The question is, *do they go with Aleph and the rest of the Alexandrian
witnesses?*

I know that B has always been held up as the core witness of the Alexandrian
text. But -- since we don't have an agreed-upon definition of a text-type --
we cannot take that as certain.

Just something to think about, folks. I'm not taking a side here. :-)

>Is anyone aware of detailed studies on this
>issue in Luke or have any thoughts on it?  The above is not meant as a
>detailed analysis but just an impression from reading through that
>portion of Luke recently.  Thanks.

I think the place to start is the studies on Codex Bezae. Since we have
several experts on that (Holmes, Parker), I will defer to them....


-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 29 09:17:46 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id JAA15297; Wed, 29 Oct 1997 09:17:45 -0500
From: WFWarren@aol.com
Date: Wed, 29 Oct 1997 09:22:48 -0500 (EST)
Message-ID: <971029092000_74668066@emout05.mail.aol.com>
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re:  tc-list Questions on Luke
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1417


In a message dated 28-10-97 8:47:45 PM, Ken Litwak wrote:

>  Is anyone aware of detailed studies on this
>issue in Luke or have any thoughts on it?  The above is not meant as a
>detailed analysis but just an impression from reading through that
>portion of Luke recently.  Thanks.


The work by Carlo Martini would be among the best on P75 in Luke:
Carlo Martini, Il Problema della Recensionalita del Codice B alla Luce del
Papiro Bodmer XIV.  (in Analecta Biblica, vol. 26, Rome, Pontificio Instituto
Biblico, 1966).  

You may also want to look at the following:

J. Neville Birdsall's article in Studies in the New Testament Language and
Text, edited by Keith Elliott, vol. 44 of Supplements to Novum Testamentum,
Leiden, E. J. Brill, 1976.

J. Duplacy, P75 (Pap. Bodmer XIV-XV) et les formes les plus anciennes du
texte de Luc, in L'Evangile de Luc: Probleme litteraires et theologiques,
Belgium, J. Duculot, 1973.

Sarah A. Edwards, P75 under the Magnifying Glass, in Novum Testamentum, 18
(July 1976): 190-212.

I could list some others, but these should get you started towards
understanding P75 better.  Having collated P75 in Luke some time ago, I can
vouch that it is extremely close to B (as well as to P4 where those two
overlap, but allowance should be made for limited text overlap).

I hope this helps.

Paz,

Bill Warren
Professor of New Testament and Greek
New Orleans Baptist Theological Seminary

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 29 11:00:05 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id LAA15854; Wed, 29 Oct 1997 11:00:04 -0500
Message-ID: <345760B3.35ACAE98@accesscomm.net>
Date: Wed, 29 Oct 1997 10:13:39 -0600
From: Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net>
X-Mailer: Mozilla 4.01 [en] (Win95; I)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: tc-list Re: P52
X-Priority: 3 (Normal)
References: <971029092000_74668066@emout05.mail.aol.com>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by ns2.accesscomm.net id KAA10298
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 496

List:

    Are any of the earliest NT papyri opisthographs?  P52 appears
to be the oldest example of a codex fragment, therefore it's a quo
date of 113 CE is the earliest date I can assign for the practice
(unless anyone knows of an earlier example).  I would be
interested in some examples of the ad quo dates for both Hebrew
and Greek opisthographic papyri.

Jack

--
D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
   Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)


 http://users.accesscomm.net/scriptorium



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 29 11:23:06 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id LAA15920; Wed, 29 Oct 1997 11:23:05 -0500
Date: Wed, 29 Oct 1997 10:28:07 -0600 (CST)
X-Sender: waltzmn@popmail.skypoint.com
Message-Id: <v03007800b07cbfdc6041@[199.86.33.90]>
In-Reply-To: <345760B3.35ACAE98@accesscomm.net>
References: <971029092000_74668066@emout05.mail.aol.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
From: "Robert B. Waltz" <waltzmn@skypoint.com>
Subject: Re: tc-list Re: P52
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 907

On Wed, 29 Oct 1997, Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net> wrote:

>List:
>
>    Are any of the earliest NT papyri opisthographs?  P52 appears
>to be the oldest example of a codex fragment, therefore it's a quo
>date of 113 CE is the earliest date I can assign for the practice
>(unless anyone knows of an earlier example).  I would be
>interested in some examples of the ad quo dates for both Hebrew
>and Greek opisthographic papyri.

P13 -- the most substantial papyrus not in the Beatty or Bodmer
collections -- is an opisthograph. Date is listed as III/IV.
Text is similar to P46 and B.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

                        Robert B. Waltz
                     waltzmn@skypoint.com

Want more loudmouthed opinions about textual criticism?
Try my web page: http://www.skypoint.com/~waltzmn
(A site inspired by the Encyclopedia of NT Textual Criticism)



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 29 11:25:45 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id LAA15951; Wed, 29 Oct 1997 11:25:45 -0500
Date: 	Wed, 29 Oct 1997 11:29:52 -0500 (EST)
From: Bart Ehrman <behrman@email.unc.edu>
X-Sender: behrman@login6.isis.unc.edu
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list Re: P52
In-Reply-To: <345760B3.35ACAE98@accesscomm.net>
Message-ID: <Pine.A41.3.95L.971029112630.28554B-100000@login6.isis.unc.edu>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 737

   A side-question.  How have you arrived at 113 CE as the terminus a q=
uo?=20

-- Bart Ehrman, University of North Carolina at Chapel Hill

On Wed, 29 Oct 1997, Jack Kilmon wrote:

> List:
>=20
>     Are any of the earliest NT papyri opisthographs?  P52 appears
> to be the oldest example of a codex fragment, therefore it's a quo
> date of 113 CE is the earliest date I can assign for the practice
> (unless anyone knows of an earlier example).  I would be
> interested in some examples of the ad quo dates for both Hebrew
> and Greek opisthographic papyri.
>=20
> Jack
>=20
> --
> D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
>    Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)
>=20
>=20
>  http://users.accesscomm.net/scriptorium
>=20
>=20
>=20


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 29 12:57:31 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id MAA16442; Wed, 29 Oct 1997 12:57:30 -0500
Message-ID: <34577C35.67082BE5@accesscomm.net>
Date: Wed, 29 Oct 1997 12:11:01 -0600
From: Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net>
X-Mailer: Mozilla 4.01 [en] (Win95; I)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list Re: P52
X-Priority: 3 (Normal)
References: <Pine.A41.3.95L.971029112630.28554B-100000@login6.isis.unc.edu>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by ns2.accesscomm.net id MAA17403
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1206

Bart Ehrman wrote:

>    A side-question.  How have you arrived at 113 CE as the terminus a
> quo?
>
> -- Bart Ehrman, University of North Carolina at Chapel Hill

    Actually, I mistyped and it should have been 117 CE.  The
fragmenthas been dated to the time of Hadrian by Roberts with agreement
from
most of the eminent palaeographers of the time, Deissman, Kenyon, etc.
Deissman actually held open the possibility for the time of Trajan
(98-117 CE).

Jack

> On Wed, 29 Oct 1997, Jack Kilmon wrote:
>
> > List:
> >
> >     Are any of the earliest NT papyri opisthographs?  P52 appears
> > to be the oldest example of a codex fragment, therefore it's a quo
> > date of 113 CE is the earliest date I can assign for the practice
> > (unless anyone knows of an earlier example).  I would be
> > interested in some examples of the ad quo dates for both Hebrew
> > and Greek opisthographic papyri.
> >
> > Jack
> >
> > --
> > D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
> >    Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)
> >
> >
> >  http://users.accesscomm.net/scriptorium
> >
> >
> >



--
D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
   Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)


 http://users.accesscomm.net/scriptorium



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 29 13:39:02 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA16690; Wed, 29 Oct 1997 13:39:01 -0500
Message-ID: <345785FD.FD320344@accesscomm.net>
Date: Wed, 29 Oct 1997 12:52:45 -0600
From: Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net>
X-Mailer: Mozilla 4.01 [en] (Win95; I)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list Re: P52
X-Priority: 3 (Normal)
References: <971029092000_74668066@emout05.mail.aol.com> <v03007800b07cbfdc6041@[199.86.33.90]>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by ns2.accesscomm.net id MAA19939
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1465

Robert B. Waltz wrote:

> On Wed, 29 Oct 1997, Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net> wrote:
>
> >List:
> >
> >    Are any of the earliest NT papyri opisthographs?  P52 appears
> >to be the oldest example of a codex fragment, therefore it's a quo
> >date of 113 CE is the earliest date I can assign for the practice
> >(unless anyone knows of an earlier example).  I would be
> >interested in some examples of the ad quo dates for both Hebrew
> >and Greek opisthographic papyri.
>
> P13 -- the most substantial papyrus not in the Beatty or Bodmer
> collections -- is an opisthograph. Date is listed as III/IV.
> Text is similar to P46 and B.
>

    Since the text on the verso of P13 is Livy, has their been an
opinion
offered as to how the papyrus was used?  A draft preliminary to the
making of a codex?  A singular scroll of Hebrews, reusing a scroll
of Livy?  Is it a true opisthograph in that the text of Hebrews does not

continue on the reverse?

    I am wondering if the invention of the codex is of Christian origin
and may coincide with the "collation" of the Gospels and epistles
of Paul, perhaps in Ephesus, around the turn of the 2nd century.....
perhaps Ephesians being a "cover letter" for that work.

    For the life of me, I cannot find support for Thiede's claim that
the Codex was in use in the mid 1st century.

Jack

--
D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
   Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)


 http://users.accesscomm.net/scriptorium



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 29 13:56:26 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id NAA16790; Wed, 29 Oct 1997 13:56:25 -0500
Message-ID: <91B64315334FD11195CC0000F803CA9F0544A3@esusa.esusa.org>
From: Curt Niccum <curt.niccum@oc.edu>
To: "'tc-list@shemesh.scholar.emory.edu'"
	 <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: RE: tc-list Re: P52
Date: Wed, 29 Oct 1997 13:03:15 -0600
X-Priority: 3
MIME-Version: 1.0
X-Mailer: Internet Mail Service (5.0.1458.49)
Content-Type: text/plain;
	charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 2197

I am not familiar with Thiede's specific claim. As for the secular use
of the codex, it had apparently experienced limited use before the =
first
century of the common era (if we understand Martial correctly). In
addition, I believe the notes of Philodemus' lectures were discovered =
in
codex form which would provide hard evidence of its use around the
middle of the first century. If Thiede is specifically referring to
Christian codices, then his argument rests on his untenable dating of
p64 et al.

Curt

	-----Original Message-----
	From:	Jack Kilmon [SMTP:jpman@accesscomm.net]
	Sent:	Wednesday, October 29, 1997 12:53 PM
	To:	tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
	Subject:	Re: tc-list Re: P52

	Robert B. Waltz wrote:

	> On Wed, 29 Oct 1997, Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net> wrote:
	>
	> >List:
	> >
	> >    Are any of the earliest NT papyri opisthographs?  P52
appears
	> >to be the oldest example of a codex fragment, therefore it's
a quo
	> >date of 113 CE is the earliest date I can assign for the
practice
	> >(unless anyone knows of an earlier example).  I would be
	> >interested in some examples of the ad quo dates for both
Hebrew
	> >and Greek opisthographic papyri.
	>
	> P13 -- the most substantial papyrus not in the Beatty or
Bodmer
	> collections -- is an opisthograph. Date is listed as III/IV.
	> Text is similar to P46 and B.
	>

	    Since the text on the verso of P13 is Livy, has their been
an
	opinion
	offered as to how the papyrus was used?  A draft preliminary to
the
	making of a codex?  A singular scroll of Hebrews, reusing a
scroll
	of Livy?  Is it a true opisthograph in that the text of Hebrews
does not

	continue on the reverse?

	    I am wondering if the invention of the codex is of Christian
origin
	and may coincide with the "collation" of the Gospels and
epistles
	of Paul, perhaps in Ephesus, around the turn of the 2nd
century.....
	perhaps Ephesians being a "cover letter" for that work.

	    For the life of me, I cannot find support for Thiede's claim
that
	the Codex was in use in the mid 1st century.

	Jack

	--
	D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
	   Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)


	 http://users.accesscomm.net/scriptorium


From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Wed Oct 29 15:16:26 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id PAA17301; Wed, 29 Oct 1997 15:16:26 -0500
Message-ID: <34579CD7.A70C6E0F@accesscomm.net>
Date: Wed, 29 Oct 1997 14:30:16 -0600
From: Jack Kilmon <jpman@accesscomm.net>
X-Mailer: Mozilla 4.01 [en] (Win95; I)
MIME-Version: 1.0
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: Re: tc-list Re: P52
X-Priority: 3 (Normal)
References: <91B64315334FD11195CC0000F803CA9F0544A3@esusa.esusa.org>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by ns2.accesscomm.net id OAA26419
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1109

Curt Niccum wrote:

> I am not familiar with Thiede's specific claim. As for the secular use
>
> of the codex, it had apparently experienced limited use before the
> first
> century of the common era (if we understand Martial correctly). In
> addition, I believe the notes of Philodemus' lectures were discovered
> in
> codex form which would provide hard evidence of its use around the
> middle of the first century. If Thiede is specifically referring to
> Christian codices, then his argument rests on his untenable dating of
> p64 et al.
>
> Curt
>

    This is interesting.  It would seem, therefore, that the codex
wasdeveloped from its "pagan" invention by Christians while the
Jewish format continued in scroll form...since the earliest Hebrew
codex, of which I am aware, is C. Cairensis (late 9th C).  The
Jewish resistance of this much more convenient format must have
been held on religious grounds.  I wonder what format old
Flavius Joe used for his autographs?

Jack
--
D=92man dith laych idneh d=92nishMA nishMA
   Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)


 http://users.accesscomm.net/scriptorium



From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 30 05:13:22 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id FAA19497; Thu, 30 Oct 1997 05:13:22 -0500
From: "Professor L.W. Hurtado" <hurtadol@div.ed.ac.uk>
Organization: Divinity Faculty
To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Date: Thu, 30 Oct 1997 10:15:33 +000
MIME-Version: 1.0
Content-type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-transfer-encoding: 7BIT
Subject: tc-list Re: codex
Priority: normal
In-reply-to: <34579CD7.A70C6E0F@accesscomm.net>
X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v2.54)
Message-ID: <4B71317525@div.ed.ac.uk>
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 1359

To the best of my knowledge, refs. to the use of 
codices in the lst-2nd cents (other than the indications of Christian 
appropriation of the format) signal the following:
--Use of the codex for non-literary purposes/writings, such as 
notebooks, study-copies of literary works, documentary texts, etc.
--Experimentation with the codex in a few cases for liteary works, 
with a view toward making "pocket" editions.  Martial's ref. for 
example seems to refer to the particular advantage of a codex for 
reading while en route.
Thus, the Christian innovation with the codex appears as follows:
--a MUCH more regularised/standardised appropriation/usage of the 
codex.  The % figures given by Roberts & others who have worked on 
the question are undeniable.
--a particular FAVORING of the codex for what became their 
"scriptures", both OT & NT writings.  Christian copies of other 
Christian writings survive, and a number of them are NOT in codex 
form.  The Christian favoring of the codex seems not easily accounted 
for merely as an act of convenience (e.g., to make "pocket 
editions").  It looks quite deliberate and purposeful.  Problem is 
trying to find clear indications of the purpose!

L. W. Hurtado
University of Edinburgh,
New College
Mound Place 
Edinburgh, Scotland EH1 2LX
Phone: 0131-650-8920
Fax: 0131-650-6579
E-mail:  L.Hurtado@ed.ac.uk

From owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu  Thu Oct 30 17:32:01 1997
Return-Path: <owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Received: by shemesh.scholar.emory.edu (SMI-8.6/SMI-SVR4)
	id RAA23441; Thu, 30 Oct 1997 17:32:00 -0500
Message-ID: <01BCE552.1A36A8C0@dial16.icct.net>
From: Mark and Wendy Proctor <proctor@icct.net>
To: "'tc-list@shemesh.scholar.emory.edu'"
	 <tc-list@shemesh.scholar.emory.edu>
Subject: RE: tc-list Re: codex
Date: Thu, 30 Oct 1997 16:33:43 -0600
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/mixed; boundary="---- =_NextPart_000_01BCE552.1A583A80"
Sender: owner-tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Precedence: bulk
Reply-To: tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
content-length: 6446


------ =_NextPart_000_01BCE552.1A583A80
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

I'm probably mentioning the obvious here, but it might be a good idea to =
check Harry Y. Gambe's *Books and Readers in the Early Church: A History =
of Early Christian Texts* (New Haven: Yale U. Press, 1995) on this =
subject.  Unless I'm mistaken, Gamble argues that the codex was not a =
Christian "invention," but that it was used more by Christians than =
others.  Why?  It seems that the collection of the Pauline letters and =
the subsequent need for an efficient way of binding this material in a =
usable format precipitated the widespread use of the codex form in early =
Christian circles.  If Gamble is right, this would push the appearance =
of Christian codices back into the latter part of the first century.

Hope this is of some assistance,

Mark Proctor

----------
From: 	Professor L.W. Hurtado[SMTP:hurtadol@div.ed.ac.uk]
Sent: 	Thursday, October 30, 1997 4:15 AM
To: 	tc-list@shemesh.scholar.emory.edu
Subject: 	tc-list Re: codex

To the best of my knowledge, refs. to the use of=20
codices in the lst-2nd cents (other than the indications of Christian=20
appropriation of the format) signal the following:
--Use of the codex for non-literary purposes/writings, such as=20
notebooks, study-copies of literary works, documentary texts, etc.
--Experimentation with the codex in a few cases for liteary works,=20
with a view toward making "pocket" editions.  Martial's ref. for=20
example seems to refer to the particular advantage of a codex for=20
reading while en route.
Thus, the Christian innovation with the codex appears as follows:
--a MUCH more regularised/standardised appropriation/usage of the=20
codex.  The % figures given by Roberts & others who have worked on=20
the question are undeniable.
--a particular FAVORING of the codex for what became their=20
"scriptures", both OT & NT writings.  Christian copies of other=20
Christian writings survive, and a number of them are NOT in codex=20
form.  The Christian favoring of the codex seems not easily accounted=20
for merely as an act of convenience (e.g., to make "pocket=20
editions").  It looks quite deliberate and purposeful.  Problem is=20
trying to find clear indications of the purpose!

L. W. Hurtado
University of Edinburgh,
New College
Mound Place=20
Edinburgh, Scotland EH1 2LX
Phone: 0131-650-8920
Fax: 0131-650-6579
E-mail:  L.Hurtado@ed.ac.uk



------ =_NextPart_000_01BCE552.1A583A80
Content-Type: application/ms-tnef
Content-Transfer-Encoding: base64

eJ8+IhkWAQaQCAAEAAAAAAABAAEAAQeQBgAIAAAA5AQAAAAAAADoAAENgAQAAgAAAAIAAgABBJAG
AGABAAABAAAADAAAAAMAADADAAAACwAPDgAAAAACAf8PAQAAAGEAAAAAAAAAgSsfpL6jEBmdbgDd
AQ9UAgAAAAB0Yy1saXN0QHNoZW1lc2guc2Nob2xhci5lbW9yeS5lZHUAU01UUAB0Yy1saXN0QHNo
ZW1lc2guc2Nob2xhci5lbW9yeS5lZHUAAAAAHgACMAEAAAAFAAAAU01UUAAAAAAeAAMwAQAAACIA
AAB0Yy1saXN0QHNoZW1lc2guc2Nob2xhci5lbW9yeS5lZHUAAAADABUMAQAAAAMA/g8GAAAAHgAB
MAEAAAAkAAAAJ3RjLWxpc3RAc2hlbWVzaC5zY2hvbGFyLmVtb3J5LmVkdScAAgELMAEAAAAnAAAA
U01UUDpUQy1MSVNUQFNIRU1FU0guU0NIT0xBUi5FTU9SWS5FRFUAAAMAADkAAAAACwBAOgEAAAAC
AfYPAQAAAAQAAAAAAAADq0wBCIAHABgAAABJUE0uTWljcm9zb2Z0IE1haWwuTm90ZQAxCAEEgAEA
FgAAAFJFOiB0Yy1saXN0IFJlOiBjb2RleAD1BgEFgAMADgAAAM0HCgAeABAAIQArAAQAXAEBIIAD
AA4AAADNBwoAHgAQABoAMgAEAFwBAQmAAQAhAAAAMEMzRjU5NkM0MDUxRDExMUIwQzk0NDQ1NTM1
NDAwMDAAxAYBA5AGALwIAAASAAAACwAjAAAAAAADACYAAAAAAAsAKQAAAAAAAwA2AAAAAABAADkA
IOzq4IPlvAEeAHAAAQAAABYAAABSRTogdGMtbGlzdCBSZTogY29kZXgAAAACAXEAAQAAABYAAAAB
vOWD4GRsWT8NUUAR0bDJREVTVAAAAAAeAB4MAQAAAAUAAABTTVRQAAAAAB4AHwwBAAAAEQAAAHBy
b2N0b3JAaWNjdC5uZXQAAAAAAwAGECHrB9IDAAcQRwcAAB4ACBABAAAAZQAAAElNUFJPQkFCTFlN
RU5USU9OSU5HVEhFT0JWSU9VU0hFUkUsQlVUSVRNSUdIVEJFQUdPT0RJREVBVE9DSEVDS0hBUlJZ
WUdBTUJFUypCT09LU0FORFJFQURFUlNJTlRIRUVBUkwAAAAAAgEJEAEAAABDBwAAPwcAADcMAABM
WkZ1hHmUbv8ACgEPAhUCqAXrAoMAUALyCQIAY2gKwHNldDI3BgAGwwKDMgPFAgBwckJxEeJzdGVt
AoMztwLkBxMCgzQSzBTFfQqAiwjPCdk7F58yNTUCgAcKgQ2xC2BuZzEwMy8UUAsKFWIMAWMAQCBJ
SCdtIBNQb2IBoGxseSAHgAIwaQIgC4BnoCB0aGUgHOB2HZAOdQQgHhAXoCwgYnWFBUBpBUBtaWdo
BUDCYh4gYSBnbwRwH1BjDbAgIHRvIBFwBZBrFCBICsByHTBZLiAkR2EG0GUnBCAqQt0gUGsEIABw
IHBSILAEgTcEIAuAHfNFCsAdIUNo+whwEXA6FLAhYAQAIOAhoXxvZiQXBRATwAcwA6BUgGV4dHMq
ICgHwm0hcHYJ8CTgWQdAHiBVHSHgUBegBBAfADE5ORw1KR4wI8IEACBzdbRiagWQdCHgKEBuKCDP
BBEcgh+QE8BhawnwHwB3IgIoIQrAZwpQBCAeAGEPBUAeAgWgDbB4IHdhuQQgbm8FQCAgJjgiC4Dz
J7EdgiwiHxMsox9hLZLfHpAJgB1ABbAeIGImGSyDFwOgLeAewXMqQVdoeXo/KlBJBUARsBPgLIts
HyggKiAdkSWSHgJQYXX+bAuAHiAoIAJAI3Ii8h4C+ynREbBxClACMC3ACeAgcM8CEAXAA5ENwWlj
CJA3oestkCWDYguAZB3EKaEAwP82UQcxI6IgIB6QHQEeIDgh/zpxHLEFkAUgH2A6gTbEA/D9DbBz
PDEjUDCSNSYtNDvCfyOiILAl/DjQJLAqkSpBSX8lsCvFKaEFEB+xHwApg3dVCGBsIHBwHpBoHfNh
7HBwP4EAcGM+Ez/pBHD/OMAHkRzwIUELgCDhHgILYP82QhywCsAFQDU1OLARoAVAZ0QgAjAIcHku
CoUKhUjeb0PAKXQpoSWhcwNwIAHXBBArMkQRLEicTQrAIVB9KIBvKiAFsEicCvQ10DHkNDQC0Wkt
TnMM0E5zeQtZMTYKoANgE9AqICC+LVEXCodPywwwUJZGA2HfJOBPr1C0DIJMkmYooQWxaEwuVyHg
SAhwAZBkgG9bU01UUDokkUlW8mxAOdB2LgmALuEA0C51a11Rv1LNBmCXAjBT/1ULVCSRc2Q5QJ0f
AE9M0R/wBcAzMCjTQDcgNDoxNRSwTTNY/1LNVG9bP1ULdGN2LTXQE8BAQzAT4AeQaPouBPBoBvAK
wFhQMPFIcP0JgHVfP1oOKeRhX2JvJTH/IyEk4C0zTR8LKBRRC/JguK8d8x/wR+EloW0dMGst0PJ3
KCBkZx7xF6AD0CHgX0YVPfVrFUUmI7VsE8At7jIjAUgSBCAoMnMyFB4C/TmyYyzAHZFKIyY4axVD
oX8DYBNQBzA06jvEKTAAkGe+bjrRdqQ0oG6AHcE6axXdURBVPg8FsS3QbmNRNlFHCsAdMEMQcnBv
EbBz/C93BRAdgBqgKMEp0BFw90qxSPYt0WUG4CKxfHFIQPhkeS0FoDyAB5EloXrXz0KwTHAowVcQ
Y3UdUnsiPxPQJvEfABHAWKB4t0V4/0PABRCAczTjA/AeACzpOwP/VgAH4HPQe7E4E3rSf4lrFf+D
MyAgHmAH0SDgLZALIDph+msdwiJ7kCFAEcAvgAmA33wRdBEqQUxRJoFsIlFvEf8h4DgiaxUm4CIQ
C1A3ATOk/yDwbxFy0kYkRvI4wDXAdWL8ZHYAcAGQbtAlkiAgefj3axU9oh3CdymQKCEJ8EHg/whg
E9BIhl0RKMEeAiY4C4D/LdCN4ILvLWFDpCLRhPJ4MoZzeKggIE1VQ0gw5N8XoCxQZHEEAAmAL0sC
XWD3CyCXcnWMLztRjjQeAnBY7ybgKkFdEB4gJUehLFAokX8gMFgwkKExQQgAXfFyYSb/MmWQMSDw
EYAnsH+zMMEpUf9rFR4CN3EmcSlRCsBvwSMAPwnwBzAr8YGYICCNGUZBwFZPUklOR3l/kDF/LMEf
8HPQSpEeAUCQSPYiuwT0m8IiHwEycV2gVJ0R/k6m4Hv2KkFEin62cqRrFfcmOHv2KcFyHmAnsB8A
IvJ9ICBugGBd8jU0HKCgIk5/ptEjsS00axU7wpsFJjhm/yegBbAdwj47M5Qt0iCwAJD/HSEA0AWg
oGA8wq44HUEXoP+yMiLSslFHIwWgLvI44UQh8iiREGcuQkEg8IfhHiDniFWKt4j1IilA8gVAFzDf
IrI3cHrhgCCz4Gld8TqB+yLje2VmNcAqQUyhK/E/Mf1893QhoB3DIPA4sHICKCDvCsFznYzTe3Qh
SJxWcDLw/1anaxUqcJwhEaAfYCWEOdH7HyAsQGhLZgfCCFA0oW7Q90vmspEgcFALYEQhaxXCOJsG
AAWgdBqBIHBFSBxg6DJMWGsVUGRQNfAk4AAwMTMxLTY1MBgtODkB0GsVRmF408gJyHA3OcUmLQDA
AxD3JOBWYVbFQFhmSJxrH2wvC0j2FsEA0GAAAwAQEAAAAAADABEQAAAAAEAABzCgd17qguW8AUAA
CDCgd17qguW8AR4APQABAAAABQAAAFJFOiAAAAAAXt0=

------ =_NextPart_000_01BCE552.1A583A80--


