Non-Roman fonts used: SPIonic, SPTiberian

A Lexicon of Symmachus' Special Vocabulary in His Translation of the Psalms

Johan Lust
Katholieke Universiteit Leuven

General Introductory Remarks

1. Symmachus' translation was one of the early revisions of the Septuagint included in Origen's Hexapla. In ancient times his version was much appreciated for giving the sense of the Hebrew clearly and with reasonable elegance1. Jerome relied on it frequently for his own translation, the Latin Vulgate. Eventually, with the disappearance of the Hexapla, Symmachus' translation got lost. Only a few manuscript fragments, marginal manuscript readings, and patristic citations remain. The large majority of these remainders contain parts of the Psalms. Most of the direct evidence of the manuscript fragments of the Psalms has been published successively by C. Taylor (1900), C. Wessely (1910), and G. Mercati (1958), after the completion of F. Field's standard work on the Hexapla (Field 1867-1871)2. The editions of Taylor and Wessely were limited to a few verses: Pss 21,15-24; 68,30-33; and 80,11-14, respectively. The materials published by Mercati, in an impressive volume, are much more substantial: 17,26-48; 27,6-9; 28,1-3; 29,1-13; 30,1-10.20-25; 31,6-11; 34,1-2.13-18; 35,1-6; 45,1-12; 48,1-15; 88,26-53. Recently the whole lot has been collected in a critical edition by J. R. Busto Saiz (1978). Additional fragments were published by A. Schenker (1975): Pss 77,30-66; 78,1-13; 79,5-20; 80,8-16; 81,1-8; 82,2-16.

2. Recent studies of Symmachus' translation techniques have been produced by J. R. Busto Saiz for the Psalms (Busto Saiz 1978), J. González Luis for the Major Prophets (González Luis 1981), and A. Salvesen for the Pentateuch (Salvesen 1991). The latter offers a more general introduction to Symmachus, giving a critical reassessment of the exegetical peculiarities in his translation and of his religious identity, topics researched in the earlier works of A. Geiger (1862), H.-J. Schoeps (1942, 1945, 1948), and D. Barthélemy (1974)3.

Vocabulary

3. Symmachus often uses a vocabulary different from, and more accurate than, that of the LXX. Many of his words do not occur in LXX, and some of them are neologisms. There is no up-to-date lexicon of this interesting vocabulary. Insofar as they were available in his days, J. Schleusner incorporated the readings of Symmachus, Aquila, and Theodotion in his Thesaurus published in 1820-1821 (Schleusner 1820-1821). It should be clear that his work is in need of revision, not only because of the new data have been discovered after the publication of the Thesaurus, but also because it translates the Greek vocabulary into Latin, which is not much of a help for many modern scholars and students. The Concordance to the Septuagint of E. Hatch and H. A. Redpath (1897) lists a good deal of the new materials, especially in the third part of the Supplement published in 1906 (Redpath 1906). The use of these data, however, is not without problems. First of all, the Concordance does not give a translation of the vocabulary. Second, insofar as the hexaplaric materials are concerned, no contexts are given, and the Hebrew equivalents are not provided.

4. In our Septuagint lexicon (Lust 1992, 1996) we confined ourselves to the vocabulary of Rahlfs' edition (Rahlfs 1935; several re-editions have been published as well), postponing the treatment of the vocabulary of "The Three" to later times. Now that the first edition of that lexicon has been completed, "The Three" call for renewed attention.

5. According to our planning, the lexicon of "The Three" has to list only the words used in the revisions that do not occur in the LXX. The reason for this limitation is purely pragmatic. For the vocabulary shared with LXX, the reader is referred to the Lexicon of the Septuagint. Of course, "The Three" may have given new meanings to some of these terms, meanings that are not dealt with in the Septuagint lexicon. The treatment of these nuances is, however, to be confided to the editors of a more complete and final lexicon of the Septuagint and its revisions.

6. As a rule, for each word the following data will be provided: (1) the reference to the passages in the Psalms where the lemma occurs, together with its Hebrew equivalent; (2) the immediate context in which the term occurs (s'), as far as available, with the Septuagint rendition of that context (o'); (3) an English equivalent based on the use of the term in its context.

7. Some of these elements are to be left open in cases where the context is lacking. When the Greek lemma and its context are known only through retro-translation from the Syro-Hexapla by Field (Field 1867-1871), then the whole text is italicized. Lemmas with a context preserved in the direct manuscript evidence are marked with an asterisk (*). Lemmas that also occur elsewhere in "The Three" are signalled by a colon (:) when the occurrences are in Aquila or Theodotion, and by a semi colon (;) when they are in Symmachus' translation of biblical books other than the Psalms. The numbering of chapters and verses is that of the Septuagint in the edition of Rahlfs. The footnotes discuss some text-critical problems and list the remaining materials of "The Three," without being exhaustive4.

8. The translation of the Psalms was chosen as a test case. The reasons for that selection are double. First, most of the direct evidence pertains to the domain of the Psalms. Second, a lexicon of "The Three" for the Psalms may be a useful instrument for those who prepare the critical edition of the Septuagint of the Psalms.

9. The test case is limited to the vocabulary of Symmachus. The reasons are again twofold. First, the recent in-depth studies of his Psalms translation by G. Mercati, A. Schenker, and J. R. Busto Saiz present an excellent basis for a lexicographical investigation. Especially the lists created by Busto Saiz come in very handy. Second, Symmachus' vocabulary is most interesting because of the judicious character of his selection of equivalents for the Hebrew words.

Examples

10. The following examples are taken from the first ten entries of the Symmachus Lexicon. Only two of them occur in passages preserved in the direct manuscript tradition: a)htthsi/a in Ps 30,5, and ai)qh/r in Ps 88,38, both marked with "*":
a)htthsi/a that which is unconquerablezw(m 30,5
s'*oti su ahtthsia mou
o'oti su ei o uperaspisthj mou

ai)qh/r; ether, heavenqx#$ 35,6
s'h bebaiothj mexri twn aiqerwn
o'h alhqeia sou ewj twn nefelwn
56,11
s'kai mexri tou aiqeroj
o'kai ewj twn nefelwn
67,35
s'en tw| aiqeri
o'en taij nefelaij
76,18
s'hxon edwken aiqhr
o'fwnhn edwkan ai nefelai
88,7
s'tij gar en aiqeri antiparaqhsei tw| kuriw|;
ecisasei tw| kuriw| en uioij qewn
o'oti tij en nefelaij iswqhsetai tw| kuriw|;

kai tij omoiwqhsetai tw| kuriw| en uioij qeou
88,38
s'*wj h mhnh edraia aiwniwj

o de diamarturomenoj en aiqeri pistoj
o'kai wj h selhnh kathrtismenh eij ton aiwna

kai o martuj en ouranw| pistoj


11. Several lemmas among the first ten are marked with a semicolon ";" signaling that these words also occur in Symmachus' translation of other biblical books:
a)gla/i+sma; ornament, honor#&w#&m 47,3
s'ap' arxhj afwrismenw| aglaismati pashj thj ghj
o'eurizwn agalliamati pashj thj ghj
tr)pt 88,18
s'oti aglaisma ahtthton autwn ei su
o'oti to kauxhma thj dunamewj autwn ei su
This word is also attested in Symmachus' translation of Prov 19,11.


12.
a)glaismo/j; ornament, adorningNw#&#& 44,8
s'elaiou aglaismou para touj etairouj sou
o'elaion agalliasewj para touj metoxouj sou
This word is also attested in Symmachus' translation of Job 39,13.


13.
ai)qh/r; ether, heaven
The occurrences of this lemma in the Psalms have been given above. For Symmachus' use of it elsewhere, see Deut 33,26; Job 36,28; 37,18.21; Prov 8,28; Jer 28,9 (51,9 MT).


14. None of the first ten lemmas are used by Theodotion, and only one, marked with ":", occurs in Aquila:
a)dhmone/w:; to be sorely dismayed, to be in anguishP+( (qal) 60,3
s'en tw| adhmonein thn kardian mou
o'en tw| akhdiasai thn kardian mou
zpx (qal) 115,2
s'kai eipon adhmonwn paj anqrwpoj diayeudetai
o'egw de eipa en tw| ekstasei mou paj anqrwpoj yeusthj
The verb in question is also provided with a semicolon ";" because it also occurs elsewhere in Symmachus. The full list of the preserved attestations of a)dhmone/w is as follows:
Aquila:Job 18,20
Symmachus:Pss 60,3; 115,2; Eccl 7,17; Ezek 3,15

15. In Ps 60,3 Symmachus uses the verb as a translation of P+(, to faint, to languish; in 115,2 (116,11 MT) it renders zpx, which, according to Köhler-Baumgartner means to hurry away in anguish. In the two remaining occurrences in Symmachus, and in the one in Aquila, it is employed as an equivalent of forms of Mm#$, to be appalled. It is not surprising to see that Symmachus renders three different Hebrew expressions (P+(, zpx Mm#$) by the same Greek word. Our translator does not seek to give a wooden translation in which each Greek word always corresponds to the same Hebrew, nor does he always seek to render the same Hebrew word by the same Greek. His main preoccupation is to provide an accurate equivalent. On the other hand, his use of ai)qh/r demonstrates that at times he seems to be more systematic in his replacement of Septuagint terminology. Although our concern is with lexicography and not with grammar and style, it may be useful to note that Symmachus often prefers a more elegant Greek style, avoiding the Semiticizing character of the Septuagint. The first sample may illustrate this to a certain extent. It refers to Ps 77,8, where Symmachus uses the adjective abebaioj rendering a hiphil of the verb Nm), combined with the negation )l.

Symmachus' Translation Vocabulary Illustrated by His Use of a)dhmone/w

16. In most cases, if not in all, the translation of Symmachus is more accurate or closer to non-translation Greek than that of the Septuagint. A brief investigation of the passages in which Symmachus uses a)dhmone/w may illustrate this. In 60,3, LXX uses a)khdia/w, a neologism derived from the substantive a)khdi/a, known from classical Greek medical texts, and referring to a state of apathy in illness (see Harl 1971). In the context in Ps 60, the fainting (P+() of the heart is caused by fear of the enemy. Symmachus does not see the need for a neologism to render this state of the heart, since the semantic field of the existing verb a)dhmone/w covers the meaning of P+( in this context. In Ps 115,2 LXX has the substantive e1kstasij for the Hebrew verb zpx5. This verb does not occur frequently in the Old Testament (9 times). With reference to Deut 20,3; 2 Sam 4,4; 2 Kgs 7,15 (qere); Pss 30(31),23; 115,2 (116,12); Job 40,23, the meaning of the qal is usually said to be to hurry away (in alarm, fright)6. It should be noted, however, that the connotation of hurrying seems to be totally absent from our text. Similarly, in the other instances in which the verb occurs, perhaps with the exception of 2 Sam 4,4, this meaning does not seem to be prominent. The basic connotation is that of fear, anguish. 'Adhmone/w adequately renders this meaning of the verb in its context of Ps 115,2 (116,11). The lexicographical choice of the Septuagint is not wrong. The term e1kstasij has the connotation of fear, terror, but then mostly when this emotion is inspired by something awful and supernatural, divine. In Ps 115,2 the fear appears to be caused by threatening and untrustworthy people. In this context, a)dhmone/w is to be preferred.

17. The verb a)dhmone/w is a good equivalent of Hebrew Mm#$ in the remaining three instances where it is used by Symmachus and Aquila. The most difficult and remarkable passage of these three is perhaps Ezek 3,15 where the prophet is said to sit among the exiles for seven days, "desolate, in anguish" (Mym#$m). The Septuagint has a)nastrefo/menoj, a passive or medial participle of a)nastre/fw, a verb usually functioning as an equivalent of bw#$, to turn. Followed by e)n me/sw|, the expected meaning of the Greek participle is conversant among. This is confirmed by Ezek 19,6, where a lion's cub is said to converse among the adult lions7. That Greek expression does not seem to be an adequate rendition of the Hebrew in 3,15. Symmachus' a)dhmonw=n is much more accurate. There is no reason to assume that the translator read another Hebrew word by mistake. It is to be noted, however, that in this context, the LXX does not refer to any angry or bitter emotions of the prophet. That is already so in the foregoing verse 14. According to MT, at the end of his vision, the prophet says "I went in bitterness (rm), my spirit raging (yxwr tmxb)." The Septuagint has no equivalent for rm, and has e)n o(rmh|= (in the impulse) for tmxb: "I went in the impulse of my spirit." Again Symmachus gives a more accurate version of MT: pepikramme/noj qumw|~ embittered with anger. It is not obvious why the prophet should have been bitter and angry after his vision that filled his mouth with a "taste sweet as honey" (3,3). This may explain why the Septuagint translator avoided all references to such negative feelings in this context.

Conclusion

18. These samples illustrate the need and the usefulness of a lexicon of "The Three," and in particular of Symmachus. They also demonstrate that it should not only provide a translation or an interpretation of the words used exclusively by "The Three," it should also give the data that are lacking in the concordance of Hatch and Redpath: the context of each word and its Hebrew equivalent.

Symbols and Abbreviations
a' or Aq= Aquila
q' or Th= Theodotion
s' or Sym= Symmachus
+= the Greek word is a "plus"; in the Psalm referred to after this sign there is no Hebrew equivalent

For more on the following symbols: see above, par. 7.
*direct manuscript evidence
:also in Aquila or Theodotion
;also in Symmachus outside the Psalms

For other symbols and abbreviations, see Lust 1992: xvii - xviii and Lust 1996: vii - viii.


19.
Click on any letter to jump to entry
a b g d e
z h q i k
l m n c o
p r s t u
f x y w

SYMMACHUS - PSALMS
Part 1: A - I

a)be/baioj unreliableNm)-)l (hifil) 77,8
s'genea\ a)proai/retoj th|= kardi/a|,
kai\ a)be/baioj pro\j to\n qeo\n tw|= pneu/mati tw|= e(auth=j
o'genea\, h3tij ou) kathu/qunen th\n kardi/an au)th=j
kai\ ou)k e)pistw/qh meta\ tou= qeou= to\ pneu=ma au)th=j

a(gi/wj holy#$dq 133,2
s'a(gi/wj
o'ei)j ta\ a#gia

a)gla/i+sma; ornament, honor#&w#&m8 47,3
s'a)p' a)rxh=j a)fwrisme/nw| a)glai/+smati pa/shj th=j gh=j
o'eu)ri/zw=n a)gallia/mati pa/shj th=j gh=j
tr)pt 88,18
s'o3ti a)gla/i+sma a)h/tthton au)tw=n ei] su/
o'o3ti to\ kau/xhma th=j duna/mewj au)tw=n ei] su/

a)glai+smo/j; ornament, adorningNw#&#&9 44,8
s'e)lai/w| a)glai+smou= para\ tou\j e(tai/rouj sou
o'e1laion a)gallia/sewj para\ tou\j meto/xouj sou

a)dhmone/w:; to be sorely dismayed, to be in anguishP+( (qal)10 60,3
s'e)n tw|= a)dhmonei=n th\n kardi/an mou
o'e)n tw|= a)khdia=sai th\n kardi/an mou
zpx (qal) 115,2
s'kai\ ei]pon a)dhmonw=n
o'e)gw\ ei]pa e)n th|= e)ksta/sei mou Pa=j a!nqrwpoj yeu/sthj

a)htthsi/a that which is unconquerablezw(m 30,5
s'*o3ti su\ a)htthsi/a mou
o'o3ti su\ ei] o( u(peraspisth/j mou

a)h/tthtoj unconquered, not beatenz( 88,18
s'o3ti a)gla/i+sma a)h/tthton au)tw=n ei] su/
o'o3ti to\ kau/xhma th=j duna/mewj au)tw=n ei] su/
zz( 88,14
s'a)h/tthtoj h( xei/r sou
u(yhlh\ h( decia/ sou
o'krataiwqh/tw h( xei/r sou
u(ywqh/tw h( deci/a sou
Cr( 88,8
s'qee\ a)h/tthte e)n o(mili/a| a(gi/wn pollh|=
kai\ e)pi/foboj e)n pa=si toi=j peri\ seauto/n
o'o( qeo\j e)ndocazo/menoj e)n boulh|= a(gi/wn
me/gaj kai\ fobero\j e)pi\ pa/ntaj tou\j periku/klw| au)tou=

ai)qh/r; ether, air, heavenqx#$11 35,6
s'h( bebaio/thj sou me/xri tw=n ai)qe/rwn
o'h( a)lh/qeia/ sou e3wj tw=n nefelw=n
56,11
s'kai\ me/xri tou= ai)qe/roj
o'kai\ e3wj tw=n nefelw=n
67,35
s'e)n tw|= ai)qe/ri
o'e)n tai=j nefe/laij
76,18
s'h]xon e1dwken ai)qh/r
o'fwnh\n e1dwkan ai( nefe/lai
88,7
s'ti/j ga\r e)n ai)qe/ri a)ntiparaqh/sei tw|= kuri/w|;
e)cisa/sei tw|= kuri/w| e)n ui(oi=j qew=n;
o'o3ti ti/j e)n nefe/laij i)swqh/setai tw|= kuri/w|;
kai\ ti/j o(moiwqh/setai tw|= kuri/w| e)n ui(oi=j qeou=;
88,38
s'*w(j h( mh/nh e(drai/a ai)wni/wj:
o( de\ diamarturo/menoj e)n ai)qe/ri pisto/j
o'kai\ w(j h( selh/nh kathrtisme/nh ei)j to\n ai)w=na:
kai\ o( martu/j e)n ou)ranw|= pisto/j

a)kaqai/retoj not to be pulled down, indestructiblez( 150,1
s'u(mnei=te au)to\n e)n tw|= sterew/mati tw|= a)kaqaire/tw| au)tou=
o'ai)nei=te au)to\n e)n sterew/mati duna/mewj au)tou=

a)maqh/j ignorant, stupidr(b 48,11
s'*o(mou= a)no/htoj kai\ a)maqh\j a)polou=ntai
o'e)pi\ to\ au)to\ a!frwn kai\ a!nouj a)polou=ntai

a)me/leia indifference, negligenceMl( (qal)12 89,8
s'ta\j a)melei/aj h(mw=n fai/nesqai tw|= prosw/pw| sou
o'o( ai)w\n h(mw=n ei)j fwtismo\n tou= prosw/pou sou

a)merimni/a freedom from care, safetyCxr 59,10
s'Mwab le/bhj a)merimni/aj mou
o'Mwab le/bhj th=j e)lpi/doj mou
107,10
s'Mwab le/bhj a)merimni/aj mou
o'e1stai o( Mwab le/bhj th=j e)lpi/doj mou

a)merimne/w:; to be care-free (trusting sb) hsx (qal)13 35,8
s'u(po\ skia\n tw=n pteru/gwn sou a)merimnou=si
o'e)n ske/ph| tw=n pteru/gwn sou e)lpiou=sin
x+b (qal) 61,9
s'a)merimnei=te e)n au)tw|= e)n panti\ kairw|=, lao/j
o'e)lpi/sate e)p' au)to\n, pa=sa sunagwgh\ laou=

a)mo/rfwtoj not formed, unwroughtMlwg 138,16
s'a)mo/rfwto/n me proei=don oi( o)fqalmoi/ sou
o'to\ a)kate/rgasto/n mou ei1dosan oi( o)fqalmoi/ sou

a)mwmo/thj: blamelessnessMt14 25,1
s'e)n a)mwmo/thti/ mou
o'e)n a)kaki/a| mou

a)nablu/zw:; to spout forth, to pour forth (of speech)(bn (hifil)15 77,2
s'a)nablu/sw problh/mata a)rxai=a
o'fqe/gcomai problh/mata a)p' a)rxh=j
18,3
s'a)nablu/zei
o'e)reu/getai

a)nazwo/w:; to recall to lifehyx (piel)16 29,4
s'*a)nezw/wsa/j me tou= mh\ katenexqh=nai/ me ei)j la/kkon
o'e1swsa/j me a)po\ tw=n katabaino/ntwn ei)j la/kkon
118,149
s'a)nazw/wso/n me
o'zh=so/n me

a)nakta/omai; revive, refresh(#$pn) bw#$ (pil.)17 22,3
s'a)nekth/sato
o'e)pe/streyen
rb#$ (qal) 103,11
s'a)nakth/setai o1nagroj di/yan au)tou=
o'prosde/contai18 o1nagroi ei)j di/yan au)tw=n
dw( (pil.) 146,6
s'a)naktw/menoj
o'a)nalamba/nwn

a)na/ktoron palaceNw(m 25,8
s'to\ a)na/ktoron
o'eu)pre/peian19

a)namarthsi/a innocenceNwyqn 72,13
s'kai\ e)nipto/mhn e)n a)namarthsi/a| ta\j xei=ra/j mou
o'kai\ e)niya/mhn e)n a)qw|/oij ta\j xei=ra/j mou

a)namonh/ patient abiding, endurance, hopetlxwt 38,8
s'nu=n ou]n ti/ prosdokw=, de/spota; h( a)namonh/ mou ei)j se/ e)stin
o'kai\ nu=n ti/j h( u(pomonh/ mou; ou)xi\ o( ku/rioj;
hlht 70,6
s'soi\ e)pesthri/xqhn a)po\ gastro/j,
a)po\ tw=n e)ndosqi/wn th=j mhtro/j mou su\ e)pei=de/j me:
ei)j se\ h( a)namonh/
20 mou e)ndelexw=j
o'e)pi\ se\ e)pisthri/xqhn a)po\ gastro/j,
e)k koili/aj mhtro/j mou su/ mou ei] skepasth/j
e)n soi\ h( u3mnhsi/j mou dia\ panto/j

a)nape/mpw to send up, to send backbw#$ (hifil) 89,3
s'a)nape/myeij a!nqrwpon e3kaston ei)j kata/krisin
o'mh\21 a)postre/yh|j a!nqrwpon ei)j tapei/nwsin

a)napnoh/:; breath, exhalation P)22 137,7
s'kata\ th=j a)napnoh=j tw=n e)xqrw=n mou e)ktenei=j xei=ra/ sou
o'e)p' o)rgh\n e)xqrw=n mou e)ce/teinaj xei=ra/ sou

a)napole/w to go over again, to recall to mindrkz (qal) 41,5
s'tau=ta a)napolw=n die/xea e)p' e)mauto\n (th\n yuxh/n mou)
o'tau=ta e)mnh/sqhn kai\ e)ce/xea e)p' e)me\ th\n yuxh/n mou
76,12
s'a)nemimnh|sko/mhn ta\j perinoi/aj kuri/ou,
a)napolw=n ta\ a)rxai=a tera/stia/ sou
o'e)mnh/sqhn tw=n e1rgwn kuri/ou
o3ti mnhsqh/somai a)po\ th=j a)rxh=j tw=n qaumasi/wn sou
gygh 38,4
s'e)ceqerma/nqh h( kardi/a mou e)nto/j mou:
e)n tw|= a)napolei=n me a)nekaio/mhn puri/
o'e)qerma/nqh h( kardi/a mou e)nto/j mou,
kai\ e)n th|= mele/th| mou e)kkauqh/setai pu=r

a)natmhtiko/j fit for cutting up, sharphxytp 54,22
s'leio/tera boutu/rou ta\ sto/mata au)tw=n,
polemei= de\ h( kardi/a e(ka/stou au)tw=n:
a(palw/teroi oi( lo/goi au)tou= e)lai/ou,
o1ntej a)natmhtikoi/
o'diemeri/sqhsan a)po\ o)rgh=j tou= prosw/pou au)tou=,
kai\ h1ggisen h( kardi/a au)tou=:
h(palu/nqhsan oi( lo/goi au)tou= u(pe\r e1laion,
kai\ au)toi/ ei)sin boli/dej

a)naxw/rhsij retiring, retreatddn (qal) 54,7-8
s'kai\ ei]pon ti/j dw/sei moi pteru/gei w(sei\ pteristera=j,
petasqh=nai kai\ e(drasqh=nai; po/rrw a@n e)poi/hsa
th\n a)naxw/rhsi/n mou, hu)lizo/mhn a@n e)n th|= e)rh/mw|
o'kai\ ei]pa Ti/j dw/sei moi pte/rugaj w(sei\ pteristera=j
kai\ petasqh/somai kai\ katapau/sw; i)dou\ e)ma/kruna
fugadeu/wn kai\ hu)li/sqhn e)n th|= e)rh/mw|

a)nepisth/mwn; ignorantr(b23 72,22
s'h1mhn de\ a)nepisth/mwn, kai\ mh\ ei)dw/j
o'kai\ e)gw\ e)coudenwme/noj kai\ ou)k e1gnwn

a)neufhme/w to jubilate, to blessNnr (piel) 62,8
s'kai\ skepo/menoj e)n tai=j pte/ruci/n sou a)neufh/moun
o'kai\ e)n th|= ske/ph| tw=n pteru/gwn sou a)gallia/somai

a)nhleiyi/a being unanointed, uncleanlinessNm#$(m) 108,24
s'kai\ h( sa/rc mou h)lloiw/qh a)po\ a)nhleiyi/aj
o'kai\ h( sa/rc mou h)lloiw/qh di' e1laion

a)nqrwpo/thj humanityMd)-ynb24 48,3
s'*h3 te a)nqrwpo/thj prose/ti de\ kai\ ui(oi\ e(ka/stou a)ndro/j,
o(mou= plou/sioj kai\ pe/nhj
o'oi3 te ghgenei=j kai\ oi( ui(oi\ tw=n a)nqrw/pwn,
e)pi\ to\ au)to\ plou/sioj kai\ pe/nhj

a)nia/omai to be grieved, to be distressed#$wn (qal) 68,21
s'o)neidismo\j kate/ace th\n kardi/an mou, kai\ h)niw/mhn
o'o)neidismo\n prosedo/khsen h( yuxh/ mou kai\ talaipwri/an

a)nima/omai to raisehld (piel) 29,2
s'*(Uyw/sw se, hwhy, o3ti a)nimh/sw me
o'(Uyw/sw se, ku/rie, o3ti u(pe/labe/j me

a)nodi/a; lack of road, no roadKrd-)l25 106,40
s'kai\ planh/sei au)tou\j e)n mataio/thti di' a)nodi/aj
o'kai\ e)pla/nhsen au)tou\j e)n a)ba/tw| kai\ ou)x o(dw|=

a)ntikru/ right beforedgnl26 17,25
s'th\n a)ntikru\ tw=n o)fqalmw=n au)tou=
o'e)nw/pion tw=n o)fqalmw=n au)tou=

a)ntilale/w to speak against onerm) (qal) 138,20
s'oi3tinej a)ntela/lhsa/n soi dialogismw|=,
e)ph/rqhsan matai/wj oi( e)nanti/oi sou
o'o3ti e)rei=j ei)j dialogismo/n:
lh/myontai ei)j mataio/thta ta\j po/leij sou

a)ntiparati/qhmi to contrast and compareKr( (qal) 88,7
s'ti/j ga\r e)n ai)qe/ri a)ntiparaqh/sei tw|= kuri/w|;
e)cisa/sei tw|= kuri/w| e)n ui(oi=j qew=n;
o'o3ti ti/j e)n nefe/laij i)swqh/setai tw|= kuri/w|,
kai\ ti/j o(moiwqh/setai tw|= kuri/w| e)n u(ioi=j qeou=;

a)ntistre/fomai; to be conversely opposed?lwk#$27 34,12
s'a)ntestramme/na kata\ th=j yuxh=j mou
o'kai\ a)tekni/an th|= yuxh|= mou

a)nu/parktoj; non-existent, unrealMylyl)28 95,5
s'a)nu/parktoi
o'daimo/nia

a)ciopreph/j proper, becomingrdh29 89,16
s'fanh/tw para\ toi=j dou/loij sou ta\ e1rga sou,
kai\ to\ a)cioprepe/j sou e)pi\ ta\ te/kna au)tw=n
o'kai\ i)de\ e)pi\ tou\j dou/louj sou kai\ ta\ e1rga sou
kai\ o(dh/ghson tou\j ui(ou\j au)tw=n

a)parti/zw:; to finish, to complete; pass. to come to an end(qal) rmg30 7,10
s'a)partisqh/tw ka/kwsij kata\ tw=n a)sebw=n
o'suntelesqh/tw dh\ ponhri/a a(martwlw=n
Nwk (polel) 118,73
s'ai( xei=re/j sou e)poi/hsa/n me, kai\ a)ph/rtisa/n me
o'Ai( xei=re/j sou e)poi/hsa/n me kai\ e1plasa/n me

a)peiri/a want of skill, ignorancetlw) 68,6
s'o( qeo/j, su\ oi]daj th\n a)peiri/an mou
o'o( qeo/j, su\ e1gnwj th\n a)frosu/nhn mou

a)peri/treptoj immutable+wm-lb (nifal) 95,10
s'kai\ ga\r h3drase th\n oi)koume/nhn a)peri/trepton
o'kai\ ga\r katw/rqwsen th\n oi)koume/nhn, h3tij ou) saleuqh/setai
+wm-)l (nifal) 124,1
s'w(j to\ o1roj Siwn a)peri/trepton
o'w(j o3roj Siwn: ou) saleuqh/setai

a)poblu/zw to spurt out(bn (hifil) 58,8
s'au)toi\ me\n a)poblu/zousi toi=j sto/masin au)tw=n,
w(j maxai/raj toi=j xei/lesin au)tw=n, w(j ou)deno\j a)kou/ontoj
o'i)dou\ a)pofqe/gcontai e)n tw|= sto/mati au)tw=n,
kai\ r(omfai/a e)n toi=j xei/lesin au)tw=n: o3ti ti/j h1kousen;

a!poqen far fromNym 27,1
s'mh\ h(suxa/santo/j sou a!poqe/n mou,
o(moiwqw= toi=j katabai/nousin ei)j la/kkon
o'mh/pote parasiwph/sh|j a)p' e)mou=
kai\ o(moiwqh/somai toi=j katabai/nousin ei)j la/kkon

a)po/qetoj:; despised, set asideNpc31 16,14
s'kai\ tw=n a)poqe/twn sou plhrw/seij ta\j gaste/raj au)tw=n
o'kai\ tw=n kekrumme/nwn sou e)plh/sqh h( gasth\r au)tw=n

a)po/kauma firebrand, piece of burning wooddqwm 101,4
s'kai\ ta\ o)sta= mou w(j a)po/kauma au]a ge/gonen
o'kai\ ta\ o)sta= mou w(sei\ fru/gion sunefru/ghsan

a)poneu/w; to turn away fromrws (qal)32 138,19
s'a!ndrej miaifo/noi, a)poneu/sate a)p' e)mou=
o'a!ndrej ai(ma/twn, e)kkli/nate a)p' e)mou=
gws (nifal) 77,57
s'*a)pe/neuon kai\ h)sunqh/koun
o'a)pe/streyan kai\ h)sunqe/thsan

a)popau/w to make to cease, to stoptb#$ (hifil) 88,45
s'*a)pe/pausaj th\n kaqaro/thta au)tou=
o'kate/lusaj a)po\ kaqarismou= au)to/n

a!poroj:; poor, needy, helpless#$r33 81,3
s'*ptwxw|= kai\ a)po/rw| to\ di/kaion poih/sate
o'tapeino\n kai\ pe/nhta dikaiw/sate

a)posiga/w to keep silent about#$rx (hifil) 31,3
s'o3ti a)pesi/ghsa34 e)palaiw/qh ta\ o)sta= mou
o'o3ti e)si/ghsa, e)palaiw/qh ta\ o)sta= mou

a)po/strofoj turned away ta/ssw a)postro/fouj to put sb to flightMk#$ 20,13
s'o3ti ta/ceij au)tou\j a)postro/fouj,
toi=j perileipome/noij sou e(dra/seij kata\ pro/swpon au)tw=n
o'o3ti qh/seij au)tou\j nw=ton:
e)n toi=j periloi/poij sou e(toima/seij to\ pro/swpon au)tw=n

a)poteixi/zw:; to wall off, to keep off by fortificationrrw#$35 26,11
s'dia\ tou\j a)poteixi/zonta/j me
o'e3neka tw=n e)xqrw=n mou
53,7
s'a)ntapodw/sei kaka\ toi=j a)poteixi/zousi/ me
o'a)postre/yei ta\ kaka\ toi=j e)xqroi=j mou
58,11
s'e)pidei=n poih/sei me toi=j a)poteixi/zousi/ me
o'dei/cei moi e)n toi=j e)xqroi=j mou
rw#$ 91,12
s'kai\ e)po/yetai o( o)fqalmo/j mou e)n toi=j a)poteixi/zousi/ me
o'kai\ e)pei=den o( o)fqalmo/j mou e)n toi=j e)xqroi=j mou

a)proai/retoj without set purpose, not steadfastNwk-)l (hifil) 77,8
s'genea\ a)proai/retoj th|= kardi/a|,
kai\ a)be/baioj pro\j to\n qeo\n tw|= pneu/mati tw|= e(auth=j
o'genea\ h3tij ou) kathu/qunen th\n kardi/an au)th=j
kai\ ou)k e)pistw/qh meta tou= qeou= to\ pneu=ma au)th=j

a!rmena equipmentKbs 73,5-6
s'e)n a)rme/noij culi/noij a)ci/naij. nu=n de\ kai\ ta\j pu/laj
au)th=j o(mou= e)n moxloi=j kai\ dikra/noij kate/rriyan
o'w(j e)n drumw|= cu/lwn a)ci/naij e)ce/koyan ta\j qu/raj au)th=j,
e)pi\ to\ au)to\ e)n pele/kei kai\ laceuthri/w| kate/rracan au)th/n

a)sunqhke/w; to break a covenantdgb (qal)36 77,57
s'*a)pe/neuon kai\ h)sunqh/koun37
w(j oi( pate/rej au)tw=n
o'a)pe/streyan kai\ h)sunqe/thsan
kaqw\j kai\ oi( pate/rej au)tw=n

a)sxhmo/nhsij want of form, awkwardnesshmlk 43,16
s'di' o3lhj h(me/raj h( a)sxhmo/nhsi/j mou a)ntikru/j mou,
kai\ o( kataisxummo\j tou= prosw/pou mou katalu/ptei me
o'o3lhn th\n h(me/ran h( e)ntroph/ mou katenanti/on mou/ e)stin,
kai\ h( ai)sxu/nh tou= prosw/pou mou e)ka/luye/n me
68,8
s'e)ka/luyen a)sxhmo/nhsij to\ pro/swpo/n mou
o'e)ka/luyen e)ntroph\ to\ pro/swpo/n mou

a)tone/w:; to be exhaustedlld (qal)38 78,8
s'*ta/xunon: prolabe/twsan h(ma=j ta\ e)le/h sou
o3ti h)tonh/samen
o'taxu\ prokatalabe/twsan h(ma=j oi( oi)ktirmoi/ sou,
o3ti e)ptwxeu/samen
114,6
s'h)to/nhsa, kai\ e1swse/ me
o'e)tapeinw/qhn, kai\ e1swse/n me
141,7
s'a)kro/asai ta\j lalia/j mou, o3ti h)to/nhsa sfo/dra
o'pro/sxej pro\j th\n de/hsi/n mou, o3ti e)tapeinw/qhn sfo/dra
l#$k (qal) 30,11
s'h)to/nhsen39 dia\ th\n ka/kwsi/n mou h( i)sxu/j mou
o'h)sqe/nhsen e)n ptwxei/a| h( i)sxu/j mou

a!tonoj: relaxed, slack, weak, exaustedhymr40 77,57
s'*a)pestre/fonto w(j to/con a!tonon
o'kai\ metestra/fhsan ei)j to/con streblo/n
ld 81,3
s'a)to/nw| kai\ o)rfanw|=
o'o)rfano\n kai\ ptwxo/n

au]oj dryhrx 101,4
s'kai\ ta\ o)sta= sou w(j a)po/kauma au]a ge/gonen
o'kai\ ta\ o)sta= sou w(sei\ fru/gion sunefru/ghsan

a)xo/rtastoj unfed, starving(b#$ 58,16
s'r(embo/menoi,
i3na mh\ a)xo/rtastoi au)lisqw=sin
o'au)toi\ diaskorpisqh/sontai tou= fagei=n:
e)a\n de\ mh\ xortasqw=sin, kai\ goggu/sousin

a)xw/ristoj not separated from#$ymy )l 54,11-12
s'e)phrei/aj e1ndon au)th=j,
a)xw/riston a)po\ tw=n plateiw=n au)th=j zhmi/an kai\ e)pi/qesin
o'e)n me/sw| au)th=j kai\ a)diki/a,
kai\ ou)k e)ce/lipen e)k tw=n plateiw=n au)th=j to/koj kai\ do/loj

ba/disma walk, gaitd(c 17,37
s'*eu)ruxw/rhsaj toi=j badi/smasi/ mou u(poka/tw mou
o'e)pla/tunaj ta\ diabh/mata/ mou u(poka/tw mou

bastagmo/j burdenlbs 80,7
= ba/stagma
s'parei=lon a)po\ bastagmou= to\n w}mon au)tou=,
ai( xei=rej au)tou= kofi/nou a)phlla/ghsan
o'a)pe/sthsen a)po\ a)rse/wn to\n nw=ton au)tou=
ai( xei=rej au)tou= e)n tw|= kofi/nw| e)dou/leusan

bdeluri/a <bdeluri/an e)pithdeu/w> disgusting behaviour, abominationbw( 52,2
s'diefqa/rhsan, kai\ bdeluri/an e)peth/deusan meta\ a)diki/aj
o'diefqa/rhsan kai\ e)bdelu/xqhsan e)n a)nomi/aij

bebaio/thj: steadfastnesshnwm)41 35,6
s'h( bebaio/thj sou me/xri tw=n ai)qe/rwn
o'h( a)lh/qeia/ sou e3wj tw=n nefelw=n

bo/raton; juniper tree#$wrb42 103,17
s'o3pou strouqi/a e)nnosseu/sei,
tw|= i)kti=ni bo/raton oi1khsij
o'e)kei= strouqi/a e)nnosseu/sousin,
tou= e)rwdiou= h( oi)ki/a h(gei=tai au)tw=n

bruxa/omai:; to roarg)#$ (qal)43 21,14
s'w(j le/wn qhreu/wn bruxw/menoj
o'w(j le/wn o( a(rpa/zwn kai\ w)ruo/menoj
103,21
s'le/ontej o)loqreu/ontej bruxw/menoi peri\ qh/raj
o'sku/mnoi w)ruo/menoi a(rpa/sai

galh/nh stillness of the sea, calmhmmd 106,29
s'sth/santoj au)tou= th\n kataigi/da ei)j galh/nhn
o'kai\ e)pe/tacen th|= kataigi/di, kai\ e1sth ei)j au1ran

daimoniw/dhj like a demon, demoniacald#$(w)?44 90,6
s'ou) sugku/rhma daimoniw=dej meshmbri/aj
o'a)po\ sumptw/matoj kai\ daimoni/ou meshmbrinou=

diabasta/zomai:; to be brought tohdd (hitp.)45 41,5
s'o3ti e)celeu/somai ei)j th\n skhnh\n,
diabastaxqh/somai e3wj tou= oi1kou tou= qeou=
o'o3ti dieleu/somai e)n to/pw| skhnh=j
qaumasth=j
46 e3wj tou= oi1kou tou= qeou=

diadikasi/a lawsuit, disputebyr 54,10
s'katapoqh=nai poi/hson, de/spota,
kai\ a)su/mfwnon poi/hson th\n glw=ssan au)tw=n,
o3ti e)qew/rhsa bi/aion a)diki/an kai\ diadikasi/an e)n th|= po/lei
o'katapo/ntison, ku/rie,
kai\ katadi/ele ta\j glw/ssaj au)tw=n,
o3ti ei]don a)nomi/an kai\ a)ntilogi/an e)n th|= po/lei

dialakti/zein to kick away, to spurnspr (hitp) 67,31
s'toi=j dialakti/zousi tou\j eu)dokh/touj, w(j dokimh\n a)rguri/ou
o'tou= mh\ a)pokleisqh=nai tou\j dedokimasme/nouj tw|= a)rguri/w|

dialale/w to talk over sthNnr (piel) 50,16
s'dialalh/sei h( glw=ssa/ mou th\n e)lehmosu/nhn sou
o'a)gallia/setai h( glw=ssa/ mou th\n dikaiosu/nhn sou
Nnr (hitp.) 77,65
s'*w(j duna/sthj dialalw=n e)c oi1nou
o'w(j dunato\j kekraipalhkw\j e)c oi1nou
xy#& (qal) 76,4
s'diela/loun e)n e)mautw|= kai\ e)leipoqu/moun
o'h)dole/sxhsa, kai\ w)ligoyu/xhsen to\ pneu=ma/ mou
76,7
s'nukto\j pro\j th\n kardi/an mou diela/loun
o'nukto\j meta\ th=j kardi/aj mou h)dole/sxoun
142,5
s'ta\ e1rga tw=n xeirw=n sou diela/loun
o'e)n poih/masin tw=n xeirw=n sou e)mele/twn

dia/lecij; discourse, argumentxy#& (qal)47 103,34
s'h( dia/leci/j mou
o'h( dialogh/ mou
141,3
s'th\n dia/leci/n mou
o'th\n de/hsi/n mou

diameleta/w to meditate, to think about carefullyhgn (qal) 76,13
s'kai\ diemele/twn pa/saj ta\j pra/ceij sou,
kai\ ta\ mhxanh/mata/ sou dihgou/mhn
o'kai\ meleth/sw e)n pa=sin toi=j e1rgoij sou
kai\ e)n toi=j e)pithdeu/masi/n sou a)dolesxh/sw

diapore/w; to be quite at a lossM(p (nifal)48 76,5
s'dihpo/roun kai\ ou)k e)la/loun
o'e)tara/xqhn kai\ ou)k e)la/lhsa

diapre/pw: to appear prominent or conspicuous#$(r (qal)49 71,16
s'diapre/yei w(j Li/banoj karpo\j au)tou=
o'u(perarqh/setai u(pe\r to\n Li/banon o( karpo\j au)tou=

diastore/nnumi50 to spread, to prepare (a path)slp (piel) 77,50
s'*die/strwsen a)trapo/n
o'w(dopoi/hsen tri/bon

diastrofa/omai to be distorted, to be broken (of a heart)lyh (qal) 54,5
s'h( kardi/a mou diestrofa=to e1ndon mou
o'h( kardi/a mou e)tara/xqh e)n e)moi/

dihnekh/j continuous, ei)j to\ -- in perpetuitytwm-l( 47,15
s'ei)j to\ dihneke/j
o'ei)j tou\j ai)w=naj
d(l 88,30
s'*kai\ poih/sw dihneke\j to\ spe/rma au)tou=
o'kai\ qh/somai ei)j to\n ai)w=na tou= ai)w=noj to\ spe/rma au)tou=

dikasi/a:; lawsuitqdc51 34,24
s'*kri=no/n me kata\ th\n dikaiosu/nhn/dia\ th\n dikasi/an mou
o'kri=no/n me kata\ th\n dikaiosu/nhn sou

di/kranon pitchforkPlyk 73,5-6
s'e)n a)rme/noij culi/noij a)ci/naij. nu=n de\ kai\ ta\j pu/laj au)th=j
o(mou= e)n moxloi=j kai\ dikra/noij kate/rriyan
o'w(j e)n drumw|= cu/lwn a)ci/naij e)ce/koyan ta\j qu/raj au)th=j
e)pi\ to\ au)to\ e)n pele/kei kai\ laceuthri/w| kate/rracan au)th/n

dio/mnumi to swear solemnly(b#$ (nifal) 109,4
s'diwmo/sato ku/rioj, kai\ ou) metame/lei
o'w!mosen ku/rioj kai\ ou) metamelhqh/setai

diya/j dry, parchedhyc 62,2
s'w(j e)n gh|= diya/di kai\ e)klu/sei, mh\ u(pa/rxontoj u3datoj
o'e)n gh|= e)rh/mw| kai\ a)ba/tw| kai\ a)nu/drw|

dokimh/ proof, test (of metal)(Psk-)ycr52 67,31
s'toi=j dialakti/zousi tou\j eu)dokh/touj, w(j dokimh\n a)rguri/ou
o'tou= mh\ a)pokleisqh=nai tou\j dedokimasme/nouj tw|= a)rguri/w|

dusareste/omai: to be displeased with+wq (qal)53 94,10
s'tessara/konta e1th dushresth/qhn
o'tessara/konta e1th prosw/xqisa

e)gka/khsij misbehaviourqwcm 118,143
s'qli/yeij kai\ e)gkakh/seij kate/labo/n me:
ai( de\ e)ntolai/ sou e1terpo/n me
o'qli=yij kai\ a)na/gkh eu3rosa/n me
ai( e)ntolai/ sou mele/th mou

e)gkata/dusij present world (as subject to decline)dlx 48,2
s'*e)nwti/sasqe, pa/ntej oi( katoikou=ntej th\n e)gkata/dusin54
o'e)nwti/sasqe, pa/ntej oi( katoikou=ntej th\n oi)koume/nhn

e)gku/mwn pregnant, nursinglw( 77,71
s'a)kolouqou=nta e)gku/mosin h1gagen au)to/n
o'e)co/pisqen tw=n loxeuome/nwn e1laben au)to/n

e(drai=oj; steadyNwkm55 32,14
s'a)po\ e(drai/aj katoiki/aj au)tou=
o'e)c e(toi/mou katoikhthri/ou au)tou=
Nwkn 56,8
s'e(drai/a h( kardi/a mou
o'e(toi/mh h( kardi/a mou
Nwk 88,38
s'*w(j h( mh/nh e(drai/a ai)wni/wj
o'kai\ w(j h( selh/nh kathrtisme/nh ei)j to\n ai)w=na
hnnwk 89,17
s'kai\ ta\ e1rga tw=n xeirw=n e(drai=a poi/hson u(pe\r h(mw=n
o'kai\ ta\ e1rga tw=n xeirw=n h(mw=n kateu/qunon e)f' h(ma=j
Nwkn 92,2
s'e(drai=oj o( qro/noj sou a)po\ to/te, a)p' ai)w=noj su\ ei]
o'e3toimoj o( qro/noj sou a)po\ to/te, a)po\ tou= ai)w=noj su\ ei]
Nwkn 111,7
s'e(drai/a h( kardi/a au)tou=, a)me/rimnoj e)n kuri/w|
o'e(toi/mh h( kardi/a au)tou=, e)lpi/zein e)pi\ ku/rion
Nwk (nifal) 50,12
s'e(drai=on
o'eu)qe/j

e)kblaste/w to cause to grow, to producexmc (hifil) 103,14
s'e)kblastw=n xo/rton toi=j kth/nesin,
kai\ xlo/hn th|= doulei/a| tw=n a)nqrw/pwn,
ei)j to\ e)kfu=sai trofh\n a)po\ gh=j
o'e)canate/llwn xo/rton toi=j kth/nesin
kai\ xlo/hn th|= doulei/a| tw=n a)nqrw/pwn
tou= e)cagagei=n a!rton e)k th=j gh=j

e)kzhlo/w to make jealoushnq (hifil) 77,58
s'*kai\ toi=j gluptoi=j au)tw=n: e)cezh/loun au)to/n
o'kai\ e)n toi=j gluptoi=j au)tw=n parezh/lwsan au)to/n

e)kqermai/nomai to become hotMx (qal) 38,4
s'e)ceqerma/nqh h( kardi/a mou e)nto/j mou:
e)n tw|= a)napolei=n me a)nekaio/mhn puri/
o'e)qerma/nqh h( kardi/a mou e)nto/j mou
kai\ e)n th|= mele/th| mou e)kkauqh/setai pu=r

e)kkaule/w to run to stalk, to growPl#$ (qal) 128,6
s'o4j pro\ tou= e)kkaulh=sai e)chra/nqh
o'o4j pro\ tou= e)kspasqh=nai e)chra/nqh

e)klanqa/nomai to forget utterlyxk#$ (qal) 12,2
s'e3wj po/te, ku/rie, e)klanqa/nh| mou ei)j te/loj;
o'3Ewj po/te, ku/rie, e)pilh/sh| mou ei)j te/loj;

e1kplhcij:; terror, fearzpx (qal)56 30,23
s'*e)gw\ de\ ei]pon e)n th|= e)kplh/cei mou
o'e)gw\ de\ ei]pa e)n th|= e)ksta/sei mou
dxp (qal) 63,2
s'ei)sa/kouson, o( qeo/j, th=j fwnh=j mou proslalou=ntoj,
a)po\ e)kplh/cewj e)xqrou= perifra/ceij th\n zwh/n mou
o'Ei)sa/kouson, o( qeo/j, th=j fwnh=j mou e)n tw|= de/esqai/ me,
a)po\ fo/bou e)xqrou= e)celou= th\n yuxh/n mou
Mytw(b 87,17
s'ai( e)kplh/ceij sou katesiw/phsa/n me
o'kai\ oi( foberismoi/ sou e)ceta/raca/n me

e)kpone/w to labour forh)l (nifal) 67,10
s'h4n e)cepo/nhsaj kai\ h3drasaj
o'kai\ h)sqe/nhsen, su\ de\ kathrti/sw au)th/n

e)kstraggi/zw:; to squeeze or strain outhcm (qal)57 74,9
s'plh\n ta\j trugi/aj au)tou= e)kstraggiou=si
pi/nontej oi( fau=loi th=j gh=j
o'plh\n o( trugi/aj au)tou= ou)k e)cekenw/qh
pi/ontai pa/ntej oi( a(martwloi\ th=j gh=j

e1kfeucij escape+lp 54,9
s'e)cai/fnhj e)poi/hsa a@n th\n e1kfeuci/n mou
a)po\ pneu/matoj e)pai/rontoj lai/lapoj
o'prosedexo/mhn to\n sw|/zonta/ me
a)po\ o)ligoyuxi/aj kai\ kataigi/doj

e)kfu/w to generate, to produce)cy (hifil) 103,14
s'e)kblastw=n xo/rton toi=j kth/nesi,
kai\ xlo/hn th|= doulei/a| tw=n a)nqrw/pwn,
ei)j to\ e)kfu=sai trofh\n a)po\ gh=j
o'e)canate/llwn xo/rton toi=j kth/nesin
kai\ xlo/hn th|= doulei/a| tw=n a)nqrw/pwn,
tou= e)cagagei=n a!rton e)k th=j gh=j

e(lkusmo/j: dragging, throwing ?K#$m 125,6
s'o4j poreuo/menoj e)poreu/eto klai/wn,
fe/rwn e(lkusmo\n spe/rmatoj
o'poreuo/menoi e)poreu/onto kai\ e1klaion
ai1rontej ta\ spe/rmata au)tw=n

e)mbri/mhsij:; indignation hr(g58 75,7
s'a)po\ e)mbrimh/sew/j sou, qee\ Iakw/b,
e)karw/qh kai\ a#rma kai\ i3ppoj
o'a)po\ e)pitimh/sew/j sou, o( qeo\j Iakw/b,
e)nu/stacen oi( e)pibebhko/tej tou\j i3ppouj
79,17
s'*a)po\ e)mbrimh/sewj
o'a)po\ e)pitimh/sewj
M(z 37,4
s'a)po\ prosw/pou th=j e)mbrimh/sew/j sou
o'a)po\ prosw/pou th=j o)rgh=j sou
77,49
s'*e)mbri/mhsin
o'o)rgh/n

e)mfu/shma; breathing upon, inflationhm#$n59 17,16
s'a)po\ e)mfush/matoj
o'a)po\ e)mpneu/sewj

e)mfwne/w to express, to pronouncellh 68,31
s'*e)mfwnw= to\ o1noma tou= hwhy qeou= di' w|)dh=j,
kai\ megalunw= au)to\ di' e)comologh/sewj
o'ai)ne/sw to\ o1noma tou= qeou= met' w|)dh=j,
megalunw= au)to\n e)n ai)ne/sei

e)ndocasmo/j glory, glorifyingNw)g 45,4
s'*h)xou/ntwn kai\ qoloume/nwn tw=n u(da/twn au)tw=n,
kai\ seiome/nwn o)re/wn e)n tw|= e)ndocasmw|= au)tou=
o'h1xhsan kai\ e)tara/xqhsan ta\ u3data au)tw=n,
e)tara/xqhsan ta\ o1rh e)n th|= krataio/thti au)tou=

e)nisxuri/zomai to rely uponzz( (qal) 51,9
s'e)nisxuri/sato
o'kai\ e)dunamw/qh

e)ni/sxusij strengtheningzw(m60 27,8
s'*hwhy i)sxu\j au)tw=n
kai\ e)ni/sxusij tw=n swthriw=n tou= xristou= au)tou= e)stin
o'ku/rioj kratai/wma tou= laou= au)tou=
kai\ u(peraspisth\j tw=n swthri/wn tou= xristou= au)tou= e)stin

e(no/w; to make one, to unitedxy (piel)61 85,11
s'e3nwson th\n kardi/an mou ei)j fo/bon tou= o)no/mato/j sou
o'eu)franqh/tw h( kardi/a mou tou= fobei=sqai to\ o1noma/ sou

e)no/xlhsij:; annoyance, nuisancehq(62 54,4
s'u(po\ e)noxlh/sewj a)sebou=j
o'kai\ a)po\ qli/yewj a(martwlou=

e1ntrixoj hairyr(#& 67,22
s'korufh\n e1ntrixon a)nastrefome/nhn
e)n tai=j plhmmelei/aij au)th=j
o'korufh\n trixo\j diaporeuome/nwn
e)n plhmmelei/aij au)tw=n

e)cesqi/w to devourlk) (qal) 104,35
s'kai\ e)ce/fagon pa=n ge/nnhma th=j xw/raj au)tw=n
o'kai\ kate/fagen to\n karpo\n th=j gh=j au)tw=n

e)ceu/rhma inventionhlw( 63,7
s'e)chreu/nhsan e)ceurh/mata su/mpantej e)cereunh/sei:
e)cereunh/sei me\n
e)c e)gka/twn au)tou= e3kastoj
kai\ kardi/aj baqei/aj
o'e)chreu/nhsan a)nomi/aj, e)ce/lipon e)cereunw=ntej
e)cereunh/sei. proseleu/setai a!nqrwpoj
kai\ kardi/a baqei=a

e)ceuteli/zw; to disparage, to contempthzb (qal)63 68,34
s'kai\ tou\j desmw/taj tou\j e(autou= ou)k e)ceuteli/sei
o'kai\ tou\j pepedhme/nouj au)tou= ou)k e)coude/nwsen
zwb 122,4
s'pollw=n e)xorta/sqh h( yuxh\ h(mw=n,
e)pilalou/ntwn tw=n eu)qhnou/ntwn,
e)ceutelizo/ntwn tw=n u(perhfa/nwn
o'e)pi\ plei=on e)plh/sqh h( yuxh\ h(mw=n.
to\ o1neidoj toi=j eu)qhnou=sin,
kai\ h( e)coude/nwsij toi=j u(perhfa/noij

e)ceutelismo/j disparagement, contempt(b#$ 122,3
s'o3ti polu\n e)xorta/sqhmen e)ceutelismo/n
o'o3ti e)pi\ polu\ e)plh/sqhmen e)coudenw/sewj

e)cisa/zw64 to be equalhmd (qal) 88,7
s'ti/j ga\r e)n ai)qe/ri a)ntiparaqh/sei tw|= kuri/w|;
e)cisa/sei tw|= kuri/w| e)n ui(oi=j qew=n;
o'o3ti ti/j e)n nefe/laij i)swqh/setai tw|= kuri/w|;
kai\ ti/j o(moiwqh/setai tw|= kuri/w| e)n ui(oi=j qeou=;

e)colisqai/nw to glide off, to slip awayqlx (hifil) 35,3
s'*o3ti e)colisqai/nein ta\ peri\ au)tou= dokei=,
tou= eu(reqh=nai th\n a)diki/an au)tou= ei)j to\ mishqh=nai au)th/n
o'o3ti e)do/lwsen e)nw/pion au)tou=
tou= eu(rei=n th\n a)nomi/an au)tou= kai\ mish=sai

e)papostolh/ sending against, mission againsttxl#$m 77,49
s'*e)papostolh\n a)gge/lwn kakou/ntwn
o'a)postolh\n di' a)gge/lwn ponhrw=n

e)pa|sth/j charmerrbwx 57,6
s'e)pa|stou= e)pw|da\j sesofisme/nou
o'farma/kou te farmakeuome/nou para\ sofou=

e)peufrai/nw to cause to rejoice, to give joy toxm#& (hifil) 88,43
s'*u3ywsaj th\n decia\n tw=n qlibo/ntwn au)to/n,
e)peu/franaj pa/ntaj tou\j e)xqrou\j au)tou=
o'u3ywsaj th\n decia\n tw=n e)xqrw=n au)tou=,
eu1franaj pa/ntaj tou\j e)xqrou\j au)tou=

e)phreasth/j insolent persontwwh 56,2
s'e3wj a@n pare/lqh| o( e)phreasth/j
o'e3wj ou[ pare/lqh| h( a)nomi/a

e)ph/reia insulting treatment, abusetth or twh 54,11-12
s'e)phrei/aj e1ndon au)th=j,
a)xw/riston a)po\ tw=n plateiw=n au)th=j zhmi/an kai\ e)pi/qesin
o'e)n me/sw| au)th=j kai\ a)diki/a,
kai\ ou)k e)ce/lipen e)k tw=n plateiw=n au)th=j to/koj kai\ do/loj
90,3
s'a)po\ lo/gou e)phrei/aj
o'kai\ a)po\ lo/gou taraxw/douj
93,20
s'mh\ sunafqh/setai/ soi qro/noj e)phrei/aj
o'mh\ sumprose/stai soi qro/noj a)nomi/aj
hlyl( 98,8
s'kai\ e1kdikoj e)pi\ tai=j e)phrei/aij au)tw=n
o'kai\ e)kdikw=n e)pi\ pa/nta ta\ e)pithdeu/mata au)tw=n

e)pidesme/w to bind up#$bx (piel) 146,3
s'kai\ e)pidesmw=n ta\ kata/